3.2 Identifying plagiarism in written text Identifying plagiarism by s dịch - 3.2 Identifying plagiarism in written text Identifying plagiarism by s Việt làm thế nào để nói

3.2 Identifying plagiarism in writt

3.2 Identifying plagiarism in written text Identifying plagiarism by students in written text is normally down to the course tutor or students’ supervisor. If they are familiar with the writing style of the student, they may be able to identify irregularities within the students’ work compared to previous work, or unusual differences in the language or vocabulary used. Initially by identifying inconsistencies in authorship, potential plagiarism can be highlighted. Further searching can then be done to find the sources.
Some methods have already been discussed for detecting plagiarism in general. Further factors that could be used to distinguish authors of written text and detect plagiarism include:
• Uses of vocabulary – analysing the vocabulary used for an assignment against previous vocabulary could help determine whether a student had written the text. Finding a large amount of new vocabulary (in particular more advanced vocabulary) could help determine whether a student legitimately wrote a text. • Changes of vocabulary – if the vocabulary used changes significantly within a single text, this can indicate a possible cut-and-paste plagiarism. • Incoherent text – if the flow of a text is not consistent or smooth, this can could indicate the author has either not written with thought or consistency or that part of the text is not their own work. • Punctuation – it is unlikely that two writers would use punctuation in exactly the same manner (even if taught the same English grammar). • Amount of similarity between texts – there will always be a certain amount of similarity between texts written about the same topic such as names, domain-specific terms etc. However, it is unlikely that independently written texts would share large amounts of the same or similar text. • Common spelling mistakes – an obvious feature to use. It is very unlikely that independently written texts would have the same spelling mistakes, or same number of mistakes. • Distribution of words – it is unlikely that the distribution of word usage throughout independent texts would be the same. For example, having the same parameter values for a statistical distribution used to describe term usage. • Syntactic structure of the text – it may be indicative that plagiarism has occurred if two texts share exactly the same syntactic structure. It is likely that the most common syntactic rules used by separate authors would be different. • Long sequences of common text – it is unlikely that independently written texts (even about the same subject) would share long sequences of consecutive characters or words in common. • Order of similarity between texts – if the order of matching words or phrases between two texts is the same in both texts this may indicate plagiarism. Although taught to present facts in a certain manner (e.g. introduction, body then conclusion), it is less likely that the same facts would be reported in the same order. • Dependence on certain words and phrases – an author may prefer using particular words or phrases. Consistent use of these words and phrases in a text written by someone else with different word preferences may indicate plagiarism. • Frequency of words – it is unlikely that words from two independent texts would be used with the same frequencies. • Preference for the use of long/short sentences – authors may without knowing have a preferred sentence length that would be unusual combined with other features. • Readability of written text – using metrics such as the Gunning FOG index, the Flesch Reading Ease Formula or the SMOG index can help determine a readability score for a particular author. It is again unlikely that different authors would share the same score.


0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
3.2 xác định plagiarism trong văn bản văn Identifying đạo văn của sinh viên trong các văn bản văn là bình thường xuống các giảng viên khóa học hoặc sinh viên giảng viên hướng dẫn. Nếu họ đã quen thuộc với phong cách viết của học sinh, họ có thể để xác định các bất thường trong các sinh viên làm việc so với làm việc trước đó, hoặc bất thường khác biệt trong ngôn ngữ hoặc từ vựng được sử dụng. Ban đầu bằng cách xác định các mâu thuẫn trong quyền tác giả, đạo văn tiềm năng có thể được đánh dấu. Tìm kiếm thêm sau đó có thể được thực hiện để tìm các nguồn.Một số phương pháp đã được thảo luận để phát hiện đạo văn nói chung. Thêm các yếu tố có thể được sử dụng để phân biệt các tác giả của văn bản văn và phát hiện đạo văn bao gồm:• Uses of vocabulary – analysing the vocabulary used for an assignment against previous vocabulary could help determine whether a student had written the text. Finding a large amount of new vocabulary (in particular more advanced vocabulary) could help determine whether a student legitimately wrote a text. • Changes of vocabulary – if the vocabulary used changes significantly within a single text, this can indicate a possible cut-and-paste plagiarism. • Incoherent text – if the flow of a text is not consistent or smooth, this can could indicate the author has either not written with thought or consistency or that part of the text is not their own work. • Punctuation – it is unlikely that two writers would use punctuation in exactly the same manner (even if taught the same English grammar). • Amount of similarity between texts – there will always be a certain amount of similarity between texts written about the same topic such as names, domain-specific terms etc. However, it is unlikely that independently written texts would share large amounts of the same or similar text. • Common spelling mistakes – an obvious feature to use. It is very unlikely that independently written texts would have the same spelling mistakes, or same number of mistakes. • Distribution of words – it is unlikely that the distribution of word usage throughout independent texts would be the same. For example, having the same parameter values for a statistical distribution used to describe term usage. • Syntactic structure of the text – it may be indicative that plagiarism has occurred if two texts share exactly the same syntactic structure. It is likely that the most common syntactic rules used by separate authors would be different. • Long sequences of common text – it is unlikely that independently written texts (even about the same subject) would share long sequences of consecutive characters or words in common. • Order of similarity between texts – if the order of matching words or phrases between two texts is the same in both texts this may indicate plagiarism. Although taught to present facts in a certain manner (e.g. introduction, body then conclusion), it is less likely that the same facts would be reported in the same order. • Dependence on certain words and phrases – an author may prefer using particular words or phrases. Consistent use of these words and phrases in a text written by someone else with different word preferences may indicate plagiarism. • Frequency of words – it is unlikely that words from two independent texts would be used with the same frequencies. • Preference for the use of long/short sentences – authors may without knowing have a preferred sentence length that would be unusual combined with other features. • Readability of written text – using metrics such as the Gunning FOG index, the Flesch Reading Ease Formula or the SMOG index can help determine a readability score for a particular author. It is again unlikely that different authors would share the same score.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
3.2 Xác định đạo văn trong văn bản bằng văn bản Xác định đạo văn của sinh viên trong văn bản bằng văn bản là bình thường xuống các gia sư khóa học hoặc người giám sát học sinh. Nếu họ đã quen thuộc với phong cách viết của học sinh, họ có thể xác định những bất thường trong công việc của học sinh so với công việc trước đây, hay sự khác biệt bất thường trong ngôn ngữ hay từ vựng được sử dụng. Ban đầu bằng cách xác định mâu thuẫn trong quyền tác giả, đạo văn tiềm năng có thể được nêu bật. Tìm kiếm thêm sau đó có thể được thực hiện để tìm ra nguồn.
Một số phương pháp đã được thảo luận để phát hiện đạo văn nói chung. Yếu tố khác mà có thể được sử dụng để phân biệt tác giả của văn bản được viết và phát hiện đạo văn bao gồm:
• Sử dụng các từ vựng - phân tích các từ vựng được sử dụng cho việc chuyển nhượng đối với từ vựng trước có thể giúp xác định xem một học sinh đã viết văn bản. Tìm một số lượng lớn các từ vựng mới (đặc biệt là vốn từ vựng nâng cao hơn) có thể giúp xác định xem một học sinh đã viết một cách hợp pháp văn bản. • Những thay đổi của từ vựng - nếu các từ vựng được sử dụng thay đổi đáng kể trong một văn bản duy nhất, điều này có thể chỉ ra một cắt-và-dán có thể đạo văn. • văn bản rời rạc - nếu dòng chảy của một văn bản không phù hợp hoặc mịn, điều này có thể chỉ ra các tác giả đã hoặc không bằng văn bản với tư tưởng hay nhất quán hoặc một phần của văn bản không phải là công việc của riêng mình. • Dấu phân cách - nó không chắc rằng hai tác giả sẽ sử dụng dấu chấm câu trong cách chính xác như nhau (thậm chí nếu dạy ngữ pháp tiếng Anh tương tự). • Số tiền giống nhau giữa các văn bản - sẽ luôn có một số tiền nhất định của sự tương tự giữa các văn bản viết về cùng một chủ đề như tên, thuật ngữ miền cụ thể, vv Tuy nhiên, nó không chắc rằng bản văn viết độc lập sẽ chia sẻ số lượng lớn cùng một hoặc văn bản tương tự. • lỗi chính tả thông thường - một tính năng rõ ràng để sử dụng. Nó là rất không chắc rằng bản văn viết độc lập sẽ có những lỗi chính tả giống nhau, hoặc cùng một số sai lầm. • Phân phối các từ - không chắc rằng việc phân phối sử dụng từ khắp các văn bản độc lập sẽ là như nhau. Ví dụ, có giá trị tham số cho cùng một phân bố thống kê được sử dụng để mô tả sử dụng lâu. • Cấu trúc cú pháp của văn bản - đó có thể là dấu đạo văn mà đã xảy ra nếu hai văn bản chia sẻ chính xác các cấu trúc cú pháp tương tự. Có khả năng là các quy tắc cú pháp phổ biến nhất được sử dụng bởi các tác giả riêng biệt sẽ là khác nhau. • chuỗi dài của văn bản thông thường - nó là không có văn bản được viết một cách độc lập (thậm chí về cùng một chủ đề) sẽ chia sẻ chuỗi dài của ký tự liên tiếp hay nói cách chung. • Trình tự tương đồng giữa văn bản - nếu thứ tự của từ hoặc cụm từ phù hợp giữa hai văn bản là như nhau trong cả hai văn bản này có thể chỉ đạo văn. Mặc dù đã dạy để trình bày các sự kiện một cách nào đó (ví dụ như giới thiệu, cơ thể thì kết luận), nó ít có khả năng là các sự kiện tương tự sẽ được báo cáo trong cùng một thứ tự. • Sự phụ thuộc vào các từ và cụm từ nhất định - một tác giả có thể thích sử dụng những từ hoặc cụm từ cụ thể. Phù hợp sử dụng các từ và cụm từ trong một văn bản được viết bởi một người nào đó khác với ưu đãi từ khác nhau có thể chỉ đạo văn. • Tần số của từ - nó không chắc rằng những lời từ hai văn bản độc lập sẽ được sử dụng với các tần số tương tự. • Ưu tiên cho việc sử dụng / câu ngắn dài - tác giả có thể mà không biết có một chiều dài câu ưa thích đó sẽ là không bình thường kết hợp với các tính năng khác. • Khả năng đọc của văn bản văn bản - bằng cách sử dụng các số liệu như các chỉ số Gunning FOG, các Flesch Reading Dễ Formula hoặc chỉ số khói có thể giúp xác định một số điểm dễ đọc cho một tác giả cụ thể. Một lần nữa, không chắc rằng tác giả khác nhau sẽ chia sẻ cùng một số điểm.


đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: