Suddenly Alicia began to have hallucinations, vague images, at first s dịch - Suddenly Alicia began to have hallucinations, vague images, at first s Việt làm thế nào để nói

Suddenly Alicia began to have hallu

Suddenly Alicia began to have hallucinations, vague images, at first seeming to float in the air, then descending to floor level. Her eyes excessively wide, she stared continuously at the carpet on either side of the head of her bed. One night she suddenly focused on one spot. Then she opened her mouth to scream, and pearls of sweat suddenly beaded her nose and lips.

'Jordan! Jordan!' she clamoured, rigid with fright, still staring at the carpet.
Jordan ran to the bedroom, and, when she saw him appear, Alicia screamed with terror.
'It's I, Alicia, it's I!'
Alicia looked at him confusedly; she looked at the carpet; she looked at him once again; and after a long moment of stupefied confrontation, she regained her senses. She smiled and took her husband's hand in hers, caressing it, trembling, for half an hour.
Among her most persistent hallucinations was that of an anthropoid poised on his fingertips on the carpet, staring at her.
The doctors returned, but to no avail. They saw before them a diminishing life, a life bleeding away day by day, hour by hour, absolutely without their knowing why. During their last consultation Alicia lay in a stupor while they took her pulse, passing her inert wrist from one to another. They observed her a long time in silence and then moved into the dining room.


'Phew. . .' The discouraged chief physician shrugged his shoulders. 'It is an inexplicable case.
There is little we can do. . .'
'That's my last hope!' Jordan groaned. And he staggered blindly against the table.

Alicia's life was fading away in the subdelirium of anaemia, a delirium which grew worse through the evening hours but which let up somewhat after dawn. The illness never worsened during the daytime, but each morning she awakened pale as death, almost in a swoon. It seemed only at night that her life drained out of her in new waves of blood. Always when she awakened she had the sensation of lying collapsed in the bed with a million-pound weight on top of her.


Following the third day of this relapse she never left her bed again. She could scarcely move her head. She did not want her bed to be touched, not even to have her bedcovers arranged. Her crepuscular terrors advanced now in the form of monsters that dragged themselves toward the bed and laboriously climbed upon the bedspread.

Then she lost consciousness. The final two days she raved ceaselessly in a weak voice. The lights funereally illuminated the bedroom and drawing room. In the deathly silence of the house the only sound was the monotonous delirium from the bedroom and the dull echoes of Jordan's eternal pacing.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Suddenly Alicia began to have hallucinations, vague images, at first seeming to float in the air, then descending to floor level. Her eyes excessively wide, she stared continuously at the carpet on either side of the head of her bed. One night she suddenly focused on one spot. Then she opened her mouth to scream, and pearls of sweat suddenly beaded her nose and lips.'Jordan! Jordan!' she clamoured, rigid with fright, still staring at the carpet.Jordan ran to the bedroom, and, when she saw him appear, Alicia screamed with terror.'It's I, Alicia, it's I!'Alicia looked at him confusedly; she looked at the carpet; she looked at him once again; and after a long moment of stupefied confrontation, she regained her senses. She smiled and took her husband's hand in hers, caressing it, trembling, for half an hour.Among her most persistent hallucinations was that of an anthropoid poised on his fingertips on the carpet, staring at her.The doctors returned, but to no avail. They saw before them a diminishing life, a life bleeding away day by day, hour by hour, absolutely without their knowing why. During their last consultation Alicia lay in a stupor while they took her pulse, passing her inert wrist from one to another. They observed her a long time in silence and then moved into the dining room.'Phew. . .' The discouraged chief physician shrugged his shoulders. 'It is an inexplicable case.There is little we can do. . .''That's my last hope!' Jordan groaned. And he staggered blindly against the table.Alicia's life was fading away in the subdelirium of anaemia, a delirium which grew worse through the evening hours but which let up somewhat after dawn. The illness never worsened during the daytime, but each morning she awakened pale as death, almost in a swoon. It seemed only at night that her life drained out of her in new waves of blood. Always when she awakened she had the sensation of lying collapsed in the bed with a million-pound weight on top of her.Following the third day of this relapse she never left her bed again. She could scarcely move her head. She did not want her bed to be touched, not even to have her bedcovers arranged. Her crepuscular terrors advanced now in the form of monsters that dragged themselves toward the bed and laboriously climbed upon the bedspread.Then she lost consciousness. The final two days she raved ceaselessly in a weak voice. The lights funereally illuminated the bedroom and drawing room. In the deathly silence of the house the only sound was the monotonous delirium from the bedroom and the dull echoes of Jordan's eternal pacing.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Đột nhiên Alicia bắt đầu có những ảo giác, hình ảnh mơ hồ, lúc đầu dường như trôi nổi trong không khí, sau đó giảm dần xuống mức sàn. Đôi mắt cô quá rộng, cô nhìn chằm chằm liên tục tại thảm ở hai bên đầu giường của cô. Một đêm, cô đột nhiên tập trung vào một chỗ. Sau đó, cô mở miệng hét lên, và ngọc trai mồ hôi đột nhiên đính cườm mũi và môi. "Jordan! Jordan! ' cô clamored, cứng nhắc với sợ hãi, vẫn nhìn chằm chằm vào tấm thảm. Jordan chạy vào phòng ngủ, và khi cô nhìn thấy anh ta xuất hiện, Alicia hét lên kinh hãi. "Đó là tôi, Alicia, đó là tôi! ' Alicia nhìn anh bối rối; cô nhìn vào thảm; cô nhìn anh một lần nữa; và sau một lúc lâu của cuộc đối đầu vô cùng kinh ngạc, cô lấy lại được cảm giác của mình. Cô mỉm cười và nắm lấy tay ​​chồng trong tay mình, vuốt ve nó, run rẩy, trong nửa giờ. Trong số ảo giác dai dẳng nhất của cô là của một vượn người sẵn sàng trên đầu ngón tay của mình trên thảm, nhìn chằm chằm vào cô. Các bác sĩ trả lại, nhưng không có kết quả . Họ đã nhìn thấy trước họ một cuộc sống giảm dần, một cuộc sống chảy máu đi từng ngày, từng giờ, hoàn toàn không biết mình tại sao. Trong thời gian tham khảo ý kiến cuối cùng của họ Alicia nằm trong một trạng thái sững sờ khi họ mất nhịp tim của cô, đi qua cổ tay trơ mình từ một đến khác. Họ quan sát cô một thời gian dài trong im lặng và sau đó di chuyển vào phòng ăn. "Phew. . . ' Các bác sĩ trưởng nản nhún vai. "Đây là một trường hợp không thể giải thích. Có rất ít chúng ta có thể làm. . . ' ' Đó là hy vọng cuối cùng của tôi! ' Jordan rên rỉ. Và ông loạng choạng một cách mù quáng vào bàn. Cuộc sống của Alicia đã mờ dần đi trong subdelirium thiếu máu, một cơn mê sảng mà trở nên tồi tệ thông qua các giờ buổi tối nhưng mà để cho lên phần nào sau khi bình minh. Các bệnh không bao giờ trở nên tồi tệ vào ban ngày, nhưng mỗi buổi sáng cô thức tỉnh nhợt nhạt như chết, gần như trong một ngây ngất. Nó dường như chỉ vào ban đêm mà cuộc sống của cô để ráo nước ra khỏi cô trong làn sóng mới của máu. Luôn luôn khi cô tỉnh dậy, cô có cảm tưởng là nằm dài sụp đổ trên giường với một trọng lượng triệu pound trên đầu trang của cô. Sau ngày thứ ba tái phát này, cô không bao giờ rời giường của cô một lần nữa. Cô hầu như không thể di chuyển đầu. Cô không muốn giường của cô để được xúc động, thậm chí không có bedcovers cô sắp xếp. Nỗi kinh hoàng lúc hoàng hôn của cô tiên tiến hiện nay trong các hình thức của những con quái vật đó kéo mình về phía giường và chăm trèo trên ga trải giường. Sau đó cô bị bất tỉnh. Hai ngày cuối cùng cô ca ngợi không ngừng trong một giọng nói yếu ớt. Các đèn chiếu sáng funereally phòng ngủ và phòng vẽ. Trong sự im lặng chết người của ngôi nhà âm thanh duy nhất là mê sảng đơn điệu từ phòng ngủ và những tiếng vọng ngu si đần độn của nhịp đời đời của Jordan.



















đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: