601 00: 33: 44.455 --> 00: 33: 47.292 Your father simply won't tell me dịch - 601 00: 33: 44.455 --> 00: 33: 47.292 Your father simply won't tell me Việt làm thế nào để nói

601 00: 33: 44.455 --> 00: 33: 47.2

601
00: 33: 44.455 --> 00: 33: 47.292
Your father simply won't tell me about such things.

602
00:33:47,692 --> 00:33:49,694
He's a young guy who's only 35,

603
00:33:49,694 --> 00:33:52,230
but from hearing him talk, he has some big plans.

604
00:33:52,230 --> 00:33:56,768
As per what he says, he'd make a cheap-enough
family restaurant that household folks can enjoy.

605
00:33:56,768 --> 00:33:59,571
But at a place like this, would it work?

606
00:33:59,571 --> 00:34:01,039
It's more than possible.

607
00:34:01,039 --> 00:34:02,507
Also, the restaurant doing well,

608
00:34:02,507 --> 00:34:04,509
will be this building's survival route.

609
00:34:04,509 --> 00:34:06,511
In case that person wishes to move in,

610
00:34:06,511 --> 00:34:10,648
I would get him in with a ridiculous bargain rental.

611
00:34:11,316 --> 00:34:14,252
Dù sao.I will oppose the colatec.

612
00:34:14,252 --> 00:34:16,254
Anything else, do as you see fit.

613
00:34:16,254 --> 00:34:17,455
Được rồi.

614
00:34:17,455 --> 00:34:18,523
Chúng ta hãy đi.

615
00:34:39,077 --> 00:34:42,647
That's what I'm told.
That Yong Geun is totally a smart kid.

616
00:34:42,647 --> 00:34:45,617
He manages all his father's buildings, you know.

617
00:34:45,617 --> 00:34:47,952
Initially, I too heard only that he studied in the US,

618
00:34:47,952 --> 00:34:49,086
and didn't think much of him.

619
00:34:49,086 --> 00:34:51,089
I thought he wouldn't know much of
how things are here.

620
00:34:51,089 --> 00:34:54,621
However, as I find now, he's no ordinary guy.

621
00:34:54,691 --> 00:34:56,628
The boy is all right, huh?

622
00:34:56,628 --> 00:34:58,096
Yes, he's all right.

623
00:34:58,096 --> 00:34:59,430
He didn't mention finding his wallet?

624
00:34:59,430 --> 00:35:01,032
I didn't talk to him directly.

625
00:35:01,032 --> 00:35:02,901
But how do you know he's smart?

626
00:35:02,901 --> 00:35:06,004
I overheard him talking with his mother.

627
00:35:06,004 --> 00:35:07,939
Yong Geun's mother strikes you as nice, no?

628
00:35:07,939 --> 00:35:11,409
Well, nothing terribly nice or anything, but all right.

629
00:35:11,409 --> 00:35:13,645
After Big-eye Herring took the wallet back there,

630
00:35:13,645 --> 00:35:15,280
Yong Geun's mom apparently said this.

631
00:35:15,280 --> 00:35:17,615
"Now that the lost wallet has come back,"

632
00:35:17,615 --> 00:35:20,285
"a lucky star will come into the family"!

633
00:35:20,285 --> 00:35:22,820
It's so positively that she talked!

634
00:35:24,422 --> 00:35:26,157
Where is Boss?

635
00:35:26,691 --> 00:35:27,759
He's at Big-eye Herring's shop,

636
00:35:27,759 --> 00:35:29,894
having a drink with President Jeong.

637
00:35:32,430 --> 00:35:34,432
Did Lady Chef go out somewhere?

638
00:35:34,432 --> 00:35:36,200
House-call lessons.

639
00:35:37,535 --> 00:35:38,736
You keep saying "lesson" for everything.

640
00:35:38,736 --> 00:35:40,338
You wouldn't be called home to learn!

641
00:35:40,338 --> 00:35:43,007
Không phải như vậy.Giving a home-call lesson.

642
00:35:43,007 --> 00:35:44,475
She's right about "home-call lesson".

643
00:35:51,549 --> 00:35:52,617
Đó có phải là niềm vui?

644
00:35:53,952 --> 00:35:55,954
You still haven't gone in yet?

645
00:35:55,954 --> 00:35:59,290
Vâng.The person I'm waiting for hasn't come yet.

646
00:35:59,290 --> 00:36:00,758
It's really hot today, though!

647
00:36:00,758 --> 00:36:03,695
Vâng.It's sweltering hot.

648
00:36:03,695 --> 00:36:07,165
Se Gi, on this hot day,
nơi mà bạn đã đi đâu?

649
00:36:07,165 --> 00:36:09,300
I went with Mom to the Mart to shop.

650
00:36:09,300 --> 00:36:11,302
And so, what did you buy?

651
00:36:11,302 --> 00:36:13,571
We bought donuts and sweet rice cake.

652
00:36:13,571 --> 00:36:15,039
Would you like a donut?

653
00:36:15,039 --> 00:36:16,774
If you gave me one, that would be nice.

654
00:36:18,509 --> 00:36:20,912
If I gave you just one, it'd be heartless,

655
00:36:20,912 --> 00:36:22,513
so let me give you two!

656
00:36:22,513 --> 00:36:23,581
It's a glutinous rice donut,

657
00:36:23,581 --> 00:36:24,916
so do chew carefully.

658
00:36:24,916 --> 00:36:26,117
Cám ơn.

659
00:36:26,651 --> 00:36:28,987
Grandpa.
Should I give you a candy too?

660
00:36:28,987 --> 00:36:30,054
Chắc chắn!

661
00:36:33,791 --> 00:36:35,927
You eat the strawberry one!

662
00:36:36,327 --> 00:36:39,130
Se Gi. Cám ơn.

663
00:36:39,530 --> 00:36:40,331
Go back in, please.

664
00:36:40,331 --> 00:36:41,132
Vâng, vâng.

665
00:36:41,132 --> 00:36:42,600
Chúng ta hãy đi.Say bye.

666
00:36:42,600 --> 00:36:44,068
Tạm biệt.

667
00:36:44,068 --> 00:36:45,403
Vâng.Be careful on your way.

668
00:36:57,415 --> 00:36:59,017
Oppa!

669
00:36:59,417 --> 00:37:01,419
Why so late?

670
00:37:01,419 --> 00:37:04,088
I had to go somewhere and came, so I'm a bit late.

671
00:37:04,088 --> 00:37:07,025
But why are you sitting out here
blocking the way?

672
00:37:07,025 --> 00:37:10,895
While waiting inside for you, Jjanggu-mom,
it was too hot.

673
00:37:10,895 --> 00:37:12,764
That's why I had come out.

674
00:37:12,764 --> 00:37:16,501
But I'm still in the minds of
people in this neighborhood, it seems.

675
00:37:16,501 --> 00:37:19,037
Whether you're in people's thoughts...
How do you know it?

676
00:37:19,037 --> 00:37:21,572
The people in the neighborhood
kept giving me stuff.

677
00:37:21,572 --> 00:37:25,076
So I put it all in here.

678
00:37:25,476 --> 00:37:27,745
It's not like you need be out here to beg.

679
00:37:27,745 --> 00:37:30,014
Why did you accept all that?

680
00:37:30,548 --> 00:37:32,417
You really drive me nuts!

681
00:37:32,417 --> 00:37:35,353
The express delivery guy
gave me two Korean melons.

682
00:37:35,353 --> 00:37:39,090
The squad-leader ajumma
gave me a can.

683
00:37:39,090 --> 00:37:42,960
The life insurance ajumma...
A carton of milk.

684
00:37:42,960 --> 00:37:45,897
Dong Min's friend Se Gi's mother...
2 donuts.

685
00:37:45,897 --> 00:37:48,166
Se Gi gave me a lollipop.

686
00:37:48,166 --> 00:37:49,634
All of this was given to me.

687
00:37:50,034 --> 00:37:52,603
Since what time have you been out here?

688
00:37:53,037 --> 00:37:55,206
Some 3 hours, was it?

689
00:37:56,140 --> 00:37:59,610
When it's so hot, you sat here,
waiting for me?

690
00:37:59,610 --> 00:38:00,812
Yeah.

691
00:38:04,015 --> 00:38:07,485
Oppa, I didn't even know you were here
chờ đợi tôi.

692
00:38:07,485 --> 00:38:09,387
And I even came an hour late.

693
00:38:09,387 --> 00:38:14,926
Đó là tất cả đúng.Even if you were another hour late,
nó không có gì.

694
00:38:14,926 --> 00:38:16,794
Get up, please.

695
00:38:20,665 --> 00:38:23,601
Perhaps because I've been sitting for too long,

696
00:38:23,601 --> 00:38:25,736
I can't stand up properly.

697
00:38:27,605 --> 00:38:29,740
Giữ chặt.

698
00:38:34,679 --> 00:38:36,414
Vấn đề là gì?

699
00:38:36,414 --> 00:38:40,551
Tôi không biết.
Tears are suddenly coming out.

700
00:38:41,219 --> 00:38:42,286
Let's go in.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
601 00: 33: 44.455 --> 00: 33: 47.292 Your father simply won't tell me about such things. 602 00:33:47,692 --> 00:33:49,694 He's a young guy who's only 35, 603 00:33:49,694 --> 00:33:52,230 but from hearing him talk, he has some big plans. 604 00:33:52,230 --> 00:33:56,768 As per what he says, he'd make a cheap-enough family restaurant that household folks can enjoy. 605 00:33:56,768 --> 00:33:59,571 But at a place like this, would it work? 606 00:33:59,571 --> 00:34:01,039 It's more than possible. 607 00:34:01,039 --> 00:34:02,507 Also, the restaurant doing well, 608 00:34:02,507 --> 00:34:04,509 will be this building's survival route. 609 00:34:04,509 --> 00:34:06,511 In case that person wishes to move in, 610 00:34:06,511 --> 00:34:10,648 I would get him in with a ridiculous bargain rental. 611 00:34:11,316 --> 00:34:14,252 Dù sao.I will oppose the colatec. 612 00:34:14,252 --> 00:34:16,254 Anything else, do as you see fit. 613 00:34:16,254 --> 00:34:17,455 Được rồi. 614 00:34:17,455 --> 00:34:18,523 Chúng ta hãy đi. 615 00:34:39,077 --> 00:34:42,647 That's what I'm told. That Yong Geun is totally a smart kid. 616 00:34:42,647 --> 00:34:45,617 He manages all his father's buildings, you know. 617 00:34:45,617 --> 00:34:47,952 Initially, I too heard only that he studied in the US, 618 00:34:47,952 --> 00:34:49,086 và không nghĩ nhiều về anh ta. 619 00:34:49, 086--> 00:34:51, 089 Tôi nghĩ rằng ông sẽ không biết nhiều làm thế nào những điều đang ở đây. 620 00:34:51, 089--> 00:34:54, 621 Tuy nhiên, như tôi tìm thấy bây giờ, anh là anh chàng bình thường không có. 621 00:34:54, 691--> 00:34:56, 628 Thằng bé rồi, hả? 622 00:34:56, 628--> 00:34:58, 096 Vâng, ông là tất cả các quyền. 623 00:34:58, 096--> 00:34:59, 430 Ông đã không đề cập đến việc tìm kiếm ví của mình? 624 00:34:59, 430--> 00:35:01, 032 Tôi đã không nói chuyện với anh ta trực tiếp. 625 00:35:01, 032--> 00:35:02, 901 Nhưng làm thế nào bạn biết ông là thông minh? 626 00:35:02, 901--> 00:35:06, 004 Tôi nghe anh ta nói với mẹ của mình. 627 00:35:06, 004--> 00:35:07, 939 Yong Geun mẹ cuộc đình bạn như là tốt đẹp, không có? 628 00:35:07, 939--> 00:35:11, 409 Vâng, không có gì tốt đẹp terribly hoặc bất cứ điều gì, nhưng tất cả các quyền. 629 00:35:11, 409--> 00:35:13, 645 Sau đó Big mắt cá trích đã ví trở lại đó, 630 00:35:13, 645--> 00:35:15, 280 Yong Geun mẹ rõ ràng cho biết điều này. 631 00:35:15, 280--> 00:35:17, 615 "Bây giờ mà các khoản chi tiêu mất đã trở lại" 632 00:35:17, 615--> 00:35:20, 285 "một ngôi sao may mắn sẽ đi vào gia đình"! 633 00:35:20, 285--> 00:35:22, 820 Nó là như vậy tích cực mà cô nói chuyện! 634 00:35:24, 422--> 00:35:26, 157 Ông chủ ở đâu? 635 00:35:26, 691--> 00:35:27, 759 Ông là tại cửa hàng lớn-mắt cá trích, 636 00:35:27, 759--> 00:35:29, 894 có một thức uống với tổng thống Jeong. 637 00:35:32, 430--> 00:35:34, 432 Đã Lady đầu bếp đi ra ngoài một nơi nào đó? 638 00:35:34, 432--> 00:35:36, 200 Bài học cuộc gọi nhà. 639 00:35:37, 535--> 00:35:38, 736 Bạn tiếp tục nói "bài học" cho tất cả mọi thứ. 640 00:35:38, 736--> 00:35:40, 338 Bạn sẽ không được gọi là nhà để tìm hiểu! 641 00:35:40, 338--> 00:35:43, 007 Không phải như vậy.Cho một bài học nhà gọi. 642 00:35:43, 007--> 00:35:44, 475 Cô ấy là đúng về "nhà gọi bài học". 643 00:35:51, 549--> 00:35:52, 617 Đó có phải là niềm vui? 644 00:35:53, 952--> 00:35:55, 954 Bạn vẫn chưa đi trong chưa? 645 00:35:55, 954--> 00:35:59, 290 Vâng.The người tôi đang chờ đợi đã không đến được. 646 00:35:59, 290--> 00:36:00, 758 Đó là thực sự nóng ngày hôm nay, mặc dù! 647 00:36:00, 758--> 00:36:03, 695 Vâng.It của sweltering nóng. 648 00:36:03, 695--> 00:36:07, 165 SE Gi, vào ngày này nóng, nơi mà bạn đã đi đâu? 649 00:36:07, 165--> 00:36:09, 300 Tôi đã đi với mẹ Mart Mua sắm. 650 00:36:09, 300--> 00:36:11, 302 Và vì vậy, những gì bạn đã mua? 651 00:36:11, 302--> 00:36:13, 571 Chúng tôi mua bánh và bánh ngọt. 05t 00:36:13, 571--> 00:36:15, 039 Bạn có muốn một chiếc bánh rán? 653 00:36:15, 039--> 00:36:16, 774 Nếu bạn đã cho tôi một, mà sẽ được tốt đẹp. 654 00:36:18, 509--> 00:36:20, 912 Nếu tôi đã cho bạn chỉ là một, nó sẽ là tâm, 655 00:36:20, 912--> 00:36:22, 513 Vì vậy, hãy để tôi cung cấp cho bạn hai! 656 00:36:22, 513--> 00:36:23, 581 Nó là một chiếc bánh rán gạo nếp, 657 00:36:23,581 --> 00:36:24,916 so do chew carefully. 658 00:36:24,916 --> 00:36:26,117 Cám ơn. 659 00:36:26,651 --> 00:36:28,987 Grandpa. Should I give you a candy too? 660 00:36:28,987 --> 00:36:30,054 Chắc chắn! 661 00:36:33,791 --> 00:36:35,927 You eat the strawberry one! 662 00:36:36,327 --> 00:36:39,130 Se Gi. Cám ơn. 663 00:36:39,530 --> 00:36:40,331 Go back in, please. 664 00:36:40,331 --> 00:36:41,132 Vâng, vâng. 665 00:36:41,132 --> 00:36:42,600 Chúng ta hãy đi.Say bye. 666 00:36:42,600 --> 00:36:44,068 Tạm biệt. 667 00:36:44,068 --> 00:36:45,403 Vâng.Be careful on your way. 668 00:36:57,415 --> 00:36:59,017 Oppa! 669 00:36:59,417 --> 00:37:01,419 Why so late? 670 00:37:01,419 --> 00:37:04,088 I had to go somewhere and came, so I'm a bit late. 671 00:37:04,088 --> 00:37:07,025 But why are you sitting out here blocking the way? 672 00:37:07,025 --> 00:37:10,895 While waiting inside for you, Jjanggu-mom, it was too hot. 673 00:37:10,895 --> 00:37:12,764 That's why I had come out. 674 00:37:12,764 --> 00:37:16,501 But I'm still in the minds of people in this neighborhood, it seems. 675 00:37:16,501 --> 00:37:19,037 Whether you're in people's thoughts... How do you know it? 676 00:37:19,037 --> 00:37:21,572 The people in the neighborhood kept giving me stuff. 677 00:37:21,572 --> 00:37:25,076 So I put it all in here. 678 00:37:25,476 --> 00:37:27,745 It's not like you need be out here to beg. 679 00:37:27,745 --> 00:37:30,014 Why did you accept all that? 680 00:37:30,548 --> 00:37:32,417 You really drive me nuts! 681 00:37:32,417 --> 00:37:35,353 The express delivery guy gave me two Korean melons. 682 00:37:35,353 --> 00:37:39,090 The squad-leader ajumma gave me a can. 683 00:37:39,090 --> 00:37:42,960 The life insurance ajumma... A carton of milk. 684 00:37:42,960 --> 00:37:45,897 Dong Min's friend Se Gi's mother... 2 donuts. 685 00:37:45,897 --> 00:37:48,166 Se Gi gave me a lollipop. 686 00:37:48,166 --> 00:37:49,634 All of this was given to me. 687 00:37:50,034 --> 00:37:52,603 Since what time have you been out here? 688 00:37:53,037 --> 00:37:55,206 Some 3 hours, was it? 689 00:37:56,140 --> 00:37:59,610 When it's so hot, you sat here, waiting for me? 690 00:37:59,610 --> 00:38:00,812 Yeah. 691 00:38:04,015 --> 00:38:07,485 Oppa, I didn't even know you were here chờ đợi tôi. 692 00:38:07,485 --> 00:38:09,387 And I even came an hour late. 693 00:38:09,387 --> 00:38:14,926 Đó là tất cả đúng.Even if you were another hour late, nó không có gì. 694 00:38:14,926 --> 00:38:16,794 Get up, please. 695 00:38:20,665 --> 00:38:23,601 Perhaps because I've been sitting for too long,
696
00:38:23,601 --> 00:38:25,736
I can't stand up properly.

697
00:38:27,605 --> 00:38:29,740
Giữ chặt.

698
00:38:34,679 --> 00:38:36,414
Vấn đề là gì?

699
00:38:36,414 --> 00:38:40,551
Tôi không biết.
Tears are suddenly coming out.

700
00:38:41,219 --> 00:38:42,286
Let's go in.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
601
00: 33: 44.455 --> 00: 33: 47.292
Your father simply won't tell me about such things.

602
00:33:47,692 --> 00:33:49,694
He's a young guy who's only 35,

603
00:33:49,694 --> 00:33:52,230
but from hearing him talk, he has some big plans.

604
00:33:52,230 --> 00:33:56,768
As per what he says, he'd make a cheap-enough
family restaurant that household folks can enjoy.

605
00:33:56,768 --> 00:33:59,571
But at a place like this, would it work?

606
00:33:59,571 --> 00:34:01,039
It's more than possible.

607
00:34:01,039 --> 00:34:02,507
Also, the restaurant doing well,

608
00:34:02,507 --> 00:34:04,509
will be this building's survival route.

609
00:34:04,509 --> 00:34:06,511
In case that person wishes to move in,

610
00:34:06,511 --> 00:34:10,648
I would get him in with a ridiculous bargain rental.

611
00:34:11,316 --> 00:34:14,252
Dù sao.I will oppose the colatec.

612
00:34:14,252 --> 00:34:16,254
Anything else, do as you see fit.

613
00:34:16,254 --> 00:34:17,455
Được rồi.

614
00:34:17,455 --> 00:34:18,523
Chúng ta hãy đi.

615
00:34:39,077 --> 00:34:42,647
That's what I'm told.
That Yong Geun is totally a smart kid.

616
00:34:42,647 --> 00:34:45,617
He manages all his father's buildings, you know.

617
00:34:45,617 --> 00:34:47,952
Initially, I too heard only that he studied in the US,

618
00:34:47,952 --> 00:34:49,086
and didn't think much of him.

619
00:34:49,086 --> 00:34:51,089
I thought he wouldn't know much of
how things are here.

620
00:34:51,089 --> 00:34:54,621
However, as I find now, he's no ordinary guy.

621
00:34:54,691 --> 00:34:56,628
The boy is all right, huh?

622
00:34:56,628 --> 00:34:58,096
Yes, he's all right.

623
00:34:58,096 --> 00:34:59,430
He didn't mention finding his wallet?

624
00:34:59,430 --> 00:35:01,032
I didn't talk to him directly.

625
00:35:01,032 --> 00:35:02,901
But how do you know he's smart?

626
00:35:02,901 --> 00:35:06,004
I overheard him talking with his mother.

627
00:35:06,004 --> 00:35:07,939
Yong Geun's mother strikes you as nice, no?

628
00:35:07,939 --> 00:35:11,409
Well, nothing terribly nice or anything, but all right.

629
00:35:11,409 --> 00:35:13,645
After Big-eye Herring took the wallet back there,

630
00:35:13,645 --> 00:35:15,280
Yong Geun's mom apparently said this.

631
00:35:15,280 --> 00:35:17,615
"Now that the lost wallet has come back,"

632
00:35:17,615 --> 00:35:20,285
"a lucky star will come into the family"!

633
00:35:20,285 --> 00:35:22,820
It's so positively that she talked!

634
00:35:24,422 --> 00:35:26,157
Where is Boss?

635
00:35:26,691 --> 00:35:27,759
He's at Big-eye Herring's shop,

636
00:35:27,759 --> 00:35:29,894
having a drink with President Jeong.

637
00:35:32,430 --> 00:35:34,432
Did Lady Chef go out somewhere?

638
00:35:34,432 --> 00:35:36,200
House-call lessons.

639
00:35:37,535 --> 00:35:38,736
You keep saying "lesson" for everything.

640
00:35:38,736 --> 00:35:40,338
You wouldn't be called home to learn!

641
00:35:40,338 --> 00:35:43,007
Không phải như vậy.Giving a home-call lesson.

642
00:35:43,007 --> 00:35:44,475
She's right about "home-call lesson".

643
00:35:51,549 --> 00:35:52,617
Đó có phải là niềm vui?

644
00:35:53,952 --> 00:35:55,954
You still haven't gone in yet?

645
00:35:55,954 --> 00:35:59,290
Vâng.The person I'm waiting for hasn't come yet.

646
00:35:59,290 --> 00:36:00,758
It's really hot today, though!

647
00:36:00,758 --> 00:36:03,695
Vâng.It's sweltering hot.

648
00:36:03,695 --> 00:36:07,165
Se Gi, on this hot day,
nơi mà bạn đã đi đâu?

649
00:36:07,165 --> 00:36:09,300
I went with Mom to the Mart to shop.

650
00:36:09,300 --> 00:36:11,302
And so, what did you buy?

651
00:36:11,302 --> 00:36:13,571
We bought donuts and sweet rice cake.

652
00:36:13,571 --> 00:36:15,039
Would you like a donut?

653
00:36:15,039 --> 00:36:16,774
If you gave me one, that would be nice.

654
00:36:18,509 --> 00:36:20,912
If I gave you just one, it'd be heartless,

655
00:36:20,912 --> 00:36:22,513
so let me give you two!

656
00:36:22,513 --> 00:36:23,581
It's a glutinous rice donut,

657
00:36:23,581 --> 00:36:24,916
so do chew carefully.

658
00:36:24,916 --> 00:36:26,117
Cám ơn.

659
00:36:26,651 --> 00:36:28,987
Grandpa.
Should I give you a candy too?

660
00:36:28,987 --> 00:36:30,054
Chắc chắn!

661
00:36:33,791 --> 00:36:35,927
You eat the strawberry one!

662
00:36:36,327 --> 00:36:39,130
Se Gi. Cám ơn.

663
00:36:39,530 --> 00:36:40,331
Go back in, please.

664
00:36:40,331 --> 00:36:41,132
Vâng, vâng.

665
00:36:41,132 --> 00:36:42,600
Chúng ta hãy đi.Say bye.

666
00:36:42,600 --> 00:36:44,068
Tạm biệt.

667
00:36:44,068 --> 00:36:45,403
Vâng.Be careful on your way.

668
00:36:57,415 --> 00:36:59,017
Oppa!

669
00:36:59,417 --> 00:37:01,419
Why so late?

670
00:37:01,419 --> 00:37:04,088
I had to go somewhere and came, so I'm a bit late.

671
00:37:04,088 --> 00:37:07,025
But why are you sitting out here
blocking the way?

672
00:37:07,025 --> 00:37:10,895
While waiting inside for you, Jjanggu-mom,
it was too hot.

673
00:37:10,895 --> 00:37:12,764
That's why I had come out.

674
00:37:12,764 --> 00:37:16,501
But I'm still in the minds of
people in this neighborhood, it seems.

675
00:37:16,501 --> 00:37:19,037
Whether you're in people's thoughts...
How do you know it?

676
00:37:19,037 --> 00:37:21,572
The people in the neighborhood
kept giving me stuff.

677
00:37:21,572 --> 00:37:25,076
So I put it all in here.

678
00:37:25,476 --> 00:37:27,745
It's not like you need be out here to beg.

679
00:37:27,745 --> 00:37:30,014
Why did you accept all that?

680
00:37:30,548 --> 00:37:32,417
You really drive me nuts!

681
00:37:32,417 --> 00:37:35,353
The express delivery guy
gave me two Korean melons.

682
00:37:35,353 --> 00:37:39,090
The squad-leader ajumma
gave me a can.

683
00:37:39,090 --> 00:37:42,960
The life insurance ajumma...
A carton of milk.

684
00:37:42,960 --> 00:37:45,897
Dong Min's friend Se Gi's mother...
2 donuts.

685
00:37:45,897 --> 00:37:48,166
Se Gi gave me a lollipop.

686
00:37:48,166 --> 00:37:49,634
All of this was given to me.

687
00:37:50,034 --> 00:37:52,603
Since what time have you been out here?

688
00:37:53,037 --> 00:37:55,206
Some 3 hours, was it?

689
00:37:56,140 --> 00:37:59,610
When it's so hot, you sat here,
waiting for me?

690
00:37:59,610 --> 00:38:00,812
Yeah.

691
00:38:04,015 --> 00:38:07,485
Oppa, I didn't even know you were here
chờ đợi tôi.

692
00:38:07,485 --> 00:38:09,387
And I even came an hour late.

693
00:38:09,387 --> 00:38:14,926
Đó là tất cả đúng.Even if you were another hour late,
nó không có gì.

694
00:38:14,926 --> 00:38:16,794
Get up, please.

695
00:38:20,665 --> 00:38:23,601
Perhaps because I've been sitting for too long,

696
00:38:23,601 --> 00:38:25,736
I can't stand up properly.

697
00:38:27,605 --> 00:38:29,740
Giữ chặt.

698
00:38:34,679 --> 00:38:36,414
Vấn đề là gì?

699
00:38:36,414 --> 00:38:40,551
Tôi không biết.
Tears are suddenly coming out.

700
00:38:41,219 --> 00:38:42,286
Let's go in.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: