Both PARTY A and PARTY B agree to sign this APARTMENT LEASE CONTRACT(“ dịch - Both PARTY A and PARTY B agree to sign this APARTMENT LEASE CONTRACT(“ Việt làm thế nào để nói

Both PARTY A and PARTY B agree to s

Both PARTY A and PARTY B agree to sign this APARTMENT LEASE CONTRACT

(“This Lease Contract”) under the following terms and conditions:

The APARTMENT located at address: Boulevard 1, unit 704, City Garden, 59 Ngo Tat To

Street, Binh Thanh District, Ho Chi Minh City.

I.

APARTMENT FOR RENT – TERM – RENTAL

1. Purpose of use: For residential purpose for the Party B and his Party. Total number of

living people: 2

2. The apartment, furniture, electricity & water supply systems… will be handed over to

The PARTY B in proper/good working conditions that THE PARTY B had

supervised and accepted (included document).

3. Duration of the lease is 12 months, commencing on 16th NOV 2015 and expiring on

15th NOV 2016, with The PARTY B having the option to extend at the end of this

rental period with condition The PARTY A continue to let this apartment rent.

4. The rent is 1000USD/month (In word: One thousand US Dollars). The rent is fixed

during the lease term.

5. The above said rent is the payable price of the apartment, included management fee.

Management fee is paid by Party A. (Tenants are free of accessing to pool)

6. The charges for using electricity, water supply, internet, tv cable, gas … These

consumption charges shall be paid by The PARTY B in a timely and sufficient

according to the actual consumption.

II. PAYMENT MODE

1. The rent will be paid in USD by cash or VND by bank transfer with Vietcombank

HCMC based on the USD – VND rate (with selling exchange rate of the transfer

date of due date). Banking fee will be charged on sender’s account.

The first rent and deposit will be paid in cash . The next time will be paid by

bank transfer according to information below. Party A will confirm of receiving

by SMS to Party B's Authorized number.

Bank account name/ Tên tài khoản: Trần Thị Thanh Vân

Bank account / Tài khoản ngân hàng : 10321274978014

Bank /  ngân hàng : Techcombank, Ha Noi branch

2. Security Deposit: The PARTY B will pay a Security Deposit equivalent to 02 months

rent in cash. Amount is USD2000 (Two thousand USD)

3. Security Deposit will be refunded in full on the date of expiry. The security deposit

will be refunded equal in amount when the PARTY A received from the PARTY B,

after deducting the cost of telephone, power, water and cable TV bills which the

PARTY B has not paid yet and the cost of other damages arising from the PARTY B.

4. Payment term: The rental shall be paid in regular every month in advance, successive

payments within the seven days from 15th to 22nd of the due date payment.



III. RESPONSIBILITIES OF THE LESSOR

1. To assure and commit that this apartment belongs to party A, and party A has right to

let it out; that this apartment is not in the state of dispute.

2. The PARTY A is to hand over the apartment, its facilities and equipments as stated in

the item list enclosed to The PARTY B on the date The PARTY B takes over the

apartment.

3. To ensure The PARTY B’s right to occupy the apartment fully and separately.

4. The PARTY A bears the responsibilities on implementing all regulations and rules

defined by the Vietnamese laws on registration of provisional stay or temporary

absence with the concerned agencies.

5. To repair without delay any defect relating to any facility, utility of the apartment in

case these defects aren’t rised by The PARTY B.

IV. RESPONSIBILITIES OF THE LESSEE

1. To pay the rent and monthly bills fully and in due time. If payment is delayed 10 days

after the last agreed payment date, PARTY A reserves the right to terminate the Lease

contract and PARTY B does not have the right to ask for any refund of prepaid rent

or refund security deposit or any other compensation.

2. (a) To use the covenanted apartment in compliance with the above said purposes.

(b) When the contract expires or the apartment is returned, The PARTY B has the

responsibility to hand over to The PARTY A the apartment with its existing

constructions and installations.

3. Be responsible for the rented equipment and furniture. If the equipment and furniture

are lost and damaged which may be caused by The PARTY B, The PARTY B should

properly repair or compensate amicably to The PARTY A. The normal wear and tear

of furniture and equipment is not responsibility of The PARTY B.

4. To abide by all regulations and rules on environmental hygiene, public order and

security

5. Can not change anything related to the apartment’s construction without agreement of

The PARTY A.

6. To bear the responsibilities for all operations in this apartment with Vietnamese law.

Termination of lease:

a. Should PARTY A wants to terminate the lease prior to its expiry, PARTY A

has to:

 Refund to PARTY B the deposit amount.

 Compensate PARTY B with an amount equivalent to 100% of the deposit

amount.

 Refund to PARTY B the amount of prepaid rental which has not been used

yet.

b. Should PARTY B want to terminate the lease prior to its expiry, PARTY B has

to: Forfeit deposit.

7. Force Majeur:

Either party shall not bear responsibilities for breaching a part or the whole terms

and conditions of the Apartment Lease if such breaching is the result of an event of

Force Majeure. Force Majeure means an unforeseeable event beyond the control of

the affecting party. Such events may include, but are not restricted to, acts of Gods,

floods, earthquake, epidemics, civil war, strike, riot, wars or revolutions, fire,

government restrictions… the LESSOR will refund the deposit to the LESSEE after

deducting all costs used by the LESSEE up to the hand-over date. If such costs

exceed the deposit amount, the LESSEE shall pay for the exceeding amount to THE

LESSOR within fifteen (15) days upon the hand-over date or upon the date the force

majeure event occurred.

V. PROVISION ON HOUSE MAINTENANCE AND REPAIR

If there is a need to do the maintenance or repair work, The PARTY A must inform

The PARTY B in advance and the latter must create favorable conditions to enable

The PARTY A to carry out the work mentioned above. If The PARTY B

unreasonably hinders the repair thus endangering the safety of the apartment, then

The PARTY B must bear the reasonable costs arising from the consequences.

VI. GENERAL PROVISIONS

1. Both parties undertake to implement fully and correctly the signed contract. All

changes and additions to this lease must be agreed upon in writing by both parties.

2. On the issuance of any legislation by a competent authority concerning house leasing,

etc., this apartment Lease will be adjusted in accordance with Vietnamese laws and

regulations.

3. The contract is terminated in the following cases:

(a) On expiration of the contract.

(b) Both parties agree to terminate the lease contract before expiry.

(c) The PARTY B sublets the apartment without The PARTY A’s approval.

In the cases: (a), (b) the security deposit will be returned to The PARTY B after deducting

all utility charges.

In the case (c) The PARTY B will forfeit their deposit and has to pay for The PARTY A

two months rent.

4. In case there is any dispute or in case of breach of the contract by either party, the

matter will be settled through reconciliation and negotiation. If solution is not found

within thirty (30) days from the notification by one party to the other about the

dispute, the matter may be referred to an Authorized Court in Ho Chi Minh City and

its settlement will be final.

5. 2 contract by 2 hours each hold 2 copies ( English and Vietnamese )

6. Upon the expiration of the contract, in case one of the parties wishes to extend the

contract or sign a new one, he must inform the other party in writing at least one (1)

month in advance. In the last month, in case that PARTY B won’t extend the contract,

The PARTY A is allowed to show the apartment to potential clients with a notice to

PARTY B.

7. Both Parties will perform only this contract, and deal all problem if any, basing on

this contract. The other contract is invalid.

8. This apartment Lease comes into force from the signing date. All matters details and

discussions about this contract remain confidential and not for disclosure to any third

party whatsoever.

Ho Chi Minh City, date …………….

The PARTY A (Lessor) The PARTY B (Lessee)
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Both PARTY A and PARTY B agree to sign this APARTMENT LEASE CONTRACT(“This Lease Contract”) under the following terms and conditions:The APARTMENT located at address: Boulevard 1, unit 704, City Garden, 59 Ngo Tat To Street, Binh Thanh District, Ho Chi Minh City.I. APARTMENT FOR RENT – TERM – RENTAL1. Purpose of use: For residential purpose for the Party B and his Party. Total number of living people: 22. The apartment, furniture, electricity & water supply systems… will be handed over to The PARTY B in proper/good working conditions that THE PARTY B had supervised and accepted (included document).3. Duration of the lease is 12 months, commencing on 16th NOV 2015 and expiring on 15th NOV 2016, with The PARTY B having the option to extend at the end of this rental period with condition The PARTY A continue to let this apartment rent. 4. The rent is 1000USD/month (In word: One thousand US Dollars). The rent is fixed during the lease term.5. The above said rent is the payable price of the apartment, included management fee. Management fee is paid by Party A. (Tenants are free of accessing to pool)6. The charges for using electricity, water supply, internet, tv cable, gas … These consumption charges shall be paid by The PARTY B in a timely and sufficient according to the actual consumption.II. PAYMENT MODE1. The rent will be paid in USD by cash or VND by bank transfer with Vietcombank HCMC based on the USD – VND rate (with selling exchange rate of the transfer date of due date). Banking fee will be charged on sender’s account.The first rent and deposit will be paid in cash . The next time will be paid by bank transfer according to information below. Party A will confirm of receiving by SMS to Party B's Authorized number.Bank account name/ Tên tài khoản: Trần Thị Thanh VânBank account / Tài khoản ngân hàng : 10321274978014 Bank / ngân hàng : Techcombank, Ha Noi branch2. Security Deposit: The PARTY B will pay a Security Deposit equivalent to 02 months rent in cash. Amount is USD2000 (Two thousand USD)3. Security Deposit will be refunded in full on the date of expiry. The security deposit will be refunded equal in amount when the PARTY A received from the PARTY B, after deducting the cost of telephone, power, water and cable TV bills which the PARTY B has not paid yet and the cost of other damages arising from the PARTY B.4. Payment term: The rental shall be paid in regular every month in advance, successive payments within the seven days from 15th to 22nd of the due date payment. III. RESPONSIBILITIES OF THE LESSOR 1. To assure and commit that this apartment belongs to party A, and party A has right to let it out; that this apartment is not in the state of dispute.2. The PARTY A is to hand over the apartment, its facilities and equipments as stated in the item list enclosed to The PARTY B on the date The PARTY B takes over the apartment. 3. To ensure The PARTY B’s right to occupy the apartment fully and separately.4. The PARTY A bears the responsibilities on implementing all regulations and rules defined by the Vietnamese laws on registration of provisional stay or temporary absence with the concerned agencies.5. To repair without delay any defect relating to any facility, utility of the apartment in case these defects aren’t rised by The PARTY B.IV. RESPONSIBILITIES OF THE LESSEE1. To pay the rent and monthly bills fully and in due time. If payment is delayed 10 days after the last agreed payment date, PARTY A reserves the right to terminate the Lease contract and PARTY B does not have the right to ask for any refund of prepaid rent or refund security deposit or any other compensation.2. (a) To use the covenanted apartment in compliance with the above said purposes. (b) When the contract expires or the apartment is returned, The PARTY B has the responsibility to hand over to The PARTY A the apartment with its existing constructions and installations.3. Be responsible for the rented equipment and furniture. If the equipment and furniture are lost and damaged which may be caused by The PARTY B, The PARTY B should properly repair or compensate amicably to The PARTY A. The normal wear and tear of furniture and equipment is not responsibility of The PARTY B.
4. To abide by all regulations and rules on environmental hygiene, public order and

security

5. Can not change anything related to the apartment’s construction without agreement of

The PARTY A.

6. To bear the responsibilities for all operations in this apartment with Vietnamese law.

Termination of lease:

a. Should PARTY A wants to terminate the lease prior to its expiry, PARTY A

has to:

 Refund to PARTY B the deposit amount.

 Compensate PARTY B with an amount equivalent to 100% of the deposit

amount.

 Refund to PARTY B the amount of prepaid rental which has not been used

yet.

b. Should PARTY B want to terminate the lease prior to its expiry, PARTY B has

to: Forfeit deposit.

7. Force Majeur:

Either party shall not bear responsibilities for breaching a part or the whole terms

and conditions of the Apartment Lease if such breaching is the result of an event of

Force Majeure. Force Majeure means an unforeseeable event beyond the control of

the affecting party. Such events may include, but are not restricted to, acts of Gods,

floods, earthquake, epidemics, civil war, strike, riot, wars or revolutions, fire,

government restrictions… the LESSOR will refund the deposit to the LESSEE after

deducting all costs used by the LESSEE up to the hand-over date. If such costs

exceed the deposit amount, the LESSEE shall pay for the exceeding amount to THE

LESSOR within fifteen (15) days upon the hand-over date or upon the date the force

majeure event occurred.

V. PROVISION ON HOUSE MAINTENANCE AND REPAIR

If there is a need to do the maintenance or repair work, The PARTY A must inform

The PARTY B in advance and the latter must create favorable conditions to enable

The PARTY A to carry out the work mentioned above. If The PARTY B

unreasonably hinders the repair thus endangering the safety of the apartment, then

The PARTY B must bear the reasonable costs arising from the consequences.

VI. GENERAL PROVISIONS

1. Both parties undertake to implement fully and correctly the signed contract. All

changes and additions to this lease must be agreed upon in writing by both parties.

2. On the issuance of any legislation by a competent authority concerning house leasing,

etc., this apartment Lease will be adjusted in accordance with Vietnamese laws and

regulations.

3. The contract is terminated in the following cases:

(a) On expiration of the contract.

(b) Both parties agree to terminate the lease contract before expiry.

(c) The PARTY B sublets the apartment without The PARTY A’s approval.

In the cases: (a), (b) the security deposit will be returned to The PARTY B after deducting

all utility charges.

In the case (c) The PARTY B will forfeit their deposit and has to pay for The PARTY A

two months rent.

4. In case there is any dispute or in case of breach of the contract by either party, the

matter will be settled through reconciliation and negotiation. If solution is not found

within thirty (30) days from the notification by one party to the other about the

dispute, the matter may be referred to an Authorized Court in Ho Chi Minh City and

its settlement will be final.

5. 2 contract by 2 hours each hold 2 copies ( English and Vietnamese )

6. Upon the expiration of the contract, in case one of the parties wishes to extend the

contract or sign a new one, he must inform the other party in writing at least one (1)

month in advance. In the last month, in case that PARTY B won’t extend the contract,

The PARTY A is allowed to show the apartment to potential clients with a notice to

PARTY B.

7. Both Parties will perform only this contract, and deal all problem if any, basing on

this contract. The other contract is invalid.

8. This apartment Lease comes into force from the signing date. All matters details and

discussions about this contract remain confidential and not for disclosure to any third

party whatsoever.

Ho Chi Minh City, date …………….

The PARTY A (Lessor) The PARTY B (Lessee)
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Cả hai bên A và bên B đồng ý ký này HỢP ĐỒNG CĂN HỘ CHO THUÊ ("Đây Hợp đồng thuê") theo các điều khoản và điều kiện sau đây: Các APARTMENT tọa lạc tại địa chỉ: Đại lộ 1, đơn vị 704, City Garden, 59 Ngô Tất Tố Street, Binh Thanh huyện, thành phố Hồ Chí Minh. I. CĂN HỘ CHO THUÊ - HẠN - CHO THUÊ 1. Mục đích sử dụng: Đối với mục đích để ở cho Bên B và Bên mình. Tổng số người đang sống: 2 2. Hệ thống căn hộ, đồ gỗ, điện & cung cấp nước ... sẽ được bàn giao cho The BÊN B trong / điều kiện làm việc tốt thích hợp mà BÊN B đã giám sát và chấp nhận (bao gồm tài liệu). 3. Thời hạn thuê là 12 tháng, bắt đầu từ ngày 16 tháng 11 2015 và hết hạn vào ngày 15 tháng 11 2016, với The BÊN B có các tùy chọn để mở rộng vào cuối này thời gian thuê với điều kiện The BÊN A tiếp tục để cho thuê căn hộ này. 4. Giá thuê 1000USD / tháng (Bằng chữ: Một nghìn đô la Mỹ). Giá thuê được cố định trong suốt thời hạn cho thuê. 5. Giá thuê đã nói ở trên là giá phải trả của căn hộ, bao gồm phí quản lý. Phí quản lý được thanh toán do Bên A (Tenants được tự do truy cập vào hồ bơi) 6. Những chi phí cho việc sử dụng điện, nước, internet, truyền hình cáp, gas ... Những chi phí tiêu thụ sẽ được trả bởi các BÊN B một cách kịp thời và đầy đủ theo tiêu thụ thực tế. II. THANH TOÁN PHƯƠNG THỨC 1. Tiền thuê nhà sẽ được thanh toán bằng USD bằng tiền mặt hoặc chuyển khoản ngân hàng đồng bằng với Vietcombank TPHCM dựa trên USD - VND (bán với tỷ giá hối đoái của việc chuyển giao ngày ngày đến hạn). Phí ngân hàng sẽ được tính vào tài khoản của người gửi. Giá thuê đầu tiên và tiền đặt cọc sẽ được thanh toán bằng tiền mặt. Thời gian tiếp theo sẽ được thanh toán bằng chuyển khoản ngân hàng theo thông tin bên dưới. Bên A sẽ xác nhận bằng tin nhắn SMS đến số ủy quyền của Bên B. Tên tài khoản Ngân hàng / Tên tài khoản: Trần Thị Thanh Vân tài khoản Ngân hàng / Tài khoản ngân hàng: 10321274978014 Ngân hàng / ngân hàng: Techcombank, Hà Nội Chi nhánh 2. Tiền đặt cọc bảo đảm: BÊN B sẽ nộp một khoản bảo mật tiền gửi từ 02 tháng thuê bằng tiền mặt. Số tiền là USD2000 (Hai nghìn USD) 3. Tiền đặt cọc sẽ được hoàn trả đầy đủ vào ngày hết hạn. Tiền đặt cọc sẽ được hoàn trả bằng số tiền khi Bên A nhận được từ BÊN B, sau khi trừ chi phí hóa đơn điện thoại, điện, nước, truyền hình cáp mà BÊN B chưa thanh toán và chi phí thiệt hại khác phát sinh từ việc BÊN B. 4. Thời hạn thanh toán: Giá thuê được trả định kỳ hàng tháng trước, tiếp thanh toán trong vòng bảy ngày, kể từ ngày 15 đến ngày 22 của kỳ hạn thanh toán. III. TRÁCH NHIỆM CỦA BÊN CHO THUÊ 1. Để đảm bảo và cam kết rằng căn hộ này thuộc về bên A và bên A có quyền để cho nó ra; rằng căn hộ này không có trong các trạng tranh chấp. 2. Các BÊN A là để bàn giao căn hộ, cơ sở vật chất và trang thiết bị như đã nêu trong của nó trong danh sách mục kèm theo để các BÊN B vào ngày Các BÊN B phải mất hơn căn hộ. 3. Để đảm bảo quyền The BÊN B để chiếm căn hộ đầy đủ và riêng biệt. 4. Các Bên A chịu trách nhiệm về việc thực hiện các quy định và quy tắc được xác định bởi pháp luật Việt Nam về đăng ký tạm trú, tạm vắng với các cơ quan liên quan. 5. Để sửa chữa mà không có sự chậm trễ bất kỳ khiếm khuyết liên quan đến cơ sở nào, tiện ích của căn hộ trong trường hợp các khiếm khuyết này không được khai thác tăng Các BÊN B. IV. TRÁCH NHIỆM CỦA BÊN THUÊ 1. Để trả các hóa đơn tiền thuê nhà và hàng tháng đầy đủ và đúng thời hạn. Nếu chậm nộp 10 ngày kể từ ngày thanh toán thỏa thuận cuối cùng, Bên A có quyền chấm dứt việc thuê hợp đồng và BÊN B không có quyền yêu cầu bất kỳ hoàn tiền thuê bao trả trước hoặc đặt cọc hoàn trả hay bồi thường nào khác. 2. (a) Để sử dụng các căn hộ giao ước phù hợp với các mục đích nói trên. (b) Khi hợp đồng hết hạn hoặc căn hộ được trả lại, The BÊN B có trách nhiệm bàn giao cho The BÊN A căn hộ với hiện tại của công trình xây dựng và lắp đặt . 3. Chịu trách nhiệm cho các thiết bị thuê và đồ nội thất. Nếu các thiết bị và đồ nội thất bị mất và hư hỏng mà có thể được gây ra bởi BÊN B, The BÊN B phải đúng cách sửa chữa hoặc bồi thường một cách thân thiện với The BÊN A. Các hao mòn thông thường của nội thất và thiết bị không phải là trách nhiệm của Các BÊN B. 4 . Để tuân thủ tất cả các quy định và quy tắc về vệ sinh môi trường, trật tự công cộng và an ninh 5. Không thể thay đổi bất cứ điều gì liên quan đến xây dựng của căn hộ mà không thỏa thuận của The BÊN A. 6. Chịu trách nhiệm về mọi hoạt động trong căn hộ này với pháp luật Việt Nam. Chấm dứt hợp đồng thuê: a. Nên BÊN A muốn chấm dứt hợp đồng thuê trước thời hạn thì Bên A phải:  Refund cho BÊN B số tiền gửi.  Bù BÊN B với số tiền tương đương với 100% số tiền đặt cọc số tiền.  Refund cho BÊN B số tiền thuê bao trả trước mà không được sử dụng chưa. b. Nên BÊN B muốn chấm dứt hợp đồng thuê trước thời hạn, BÊN B có để: mất tiền gửi. 7. Force Majeur: Một trong hai bên không phải chịu trách nhiệm vì đã vi phạm một phần hoặc toàn bộ các điều khoản và điều kiện của các thuê căn hộ nếu vi vi phạm như vậy là kết quả của một sự kiện bất khả kháng. Bất khả kháng có nghĩa là một sự kiện không lường trước được ngoài sự kiểm soát của đảng ảnh hưởng. Những sự kiện này có thể bao gồm, nhưng không giới hạn, hành vi của các vị thần, lũ lụt, động đất, dịch bệnh, chiến tranh dân sự, đình công, bạo loạn, chiến tranh cách mạng, hỏa hoạn, hạn chế của chính phủ ... các CHO THUÊ ĐẤT sẽ hoàn trả lại các khoản tiền gửi cho THUÊ sau khi trừ tất cả các chi phí được sử dụng bởi các THUÊ đến ngày bàn giao. Nếu chi phí này vượt quá số tiền đặt cọc, THUÊ phải nộp cho số vượt THE CHO THUÊ ĐẤT trong vòng mười lăm (15) ngày kể từ ngày bàn giao hoặc theo ngày hiệu lực sự kiện bất khả kháng xảy ra. V. CUNG CẤP VỀ BẢO TRÌ NHÀ VÀ SỬA Nếu có một cần phải làm các công việc bảo dưỡng, sửa chữa, The BÊN A phải thông báo The BÊN B trước và sau này phải tạo điều kiện thuận lợi để cho phép các Bên A để thực hiện các công việc nêu trên. Nếu The BÊN B cách bất hợp lý gây cản trở cho việc sửa chữa do đó gây nguy hiểm cho sự an toàn của căn hộ, sau đó The BÊN B phải chịu các chi phí hợp lý phát sinh từ các hậu quả. VI. QUY ĐỊNH CHUNG 1. Cả hai bên cam kết thực hiện đầy đủ và đúng hợp đồng đã ký kết. Tất cả những thay đổi và bổ sung vào hợp đồng thuê này phải được sự đồng ý bằng văn bản của cả hai bên. 2. Về việc ban hành bất cứ pháp luật của cơ quan có thẩm quyền liên quan đến cho thuê nhà, vv, căn hộ này thuê sẽ được điều chỉnh phù hợp với luật pháp và Việt quy định. 3. Hợp đồng được chấm dứt trong các trường hợp sau đây: (a). Trên hết hạn hợp đồng. (B) Cả hai bên đồng ý chấm dứt hợp đồng thuê trước thời hạn (c) Các BÊN B cho thuê lại căn hộ mà không những của BÊN A chấp thuận. Trong trường hợp : (a), (b) số tiền đặt cọc sẽ được trả lại cho The BÊN B sau khi trừ tất cả các chi phí tiện ích. Trong trường hợp (c) Các BÊN B sẽ bị mất tiền gửi của họ và phải trả tiền cho Các Bên A thuê hai tháng. 4 . Trong trường hợp có bất kỳ tranh chấp hoặc trong trường hợp vi phạm hợp đồng của một trong hai bên, các vấn đề sẽ được giải quyết thông qua hòa giải và thương lượng. Nếu giải pháp không được tìm thấy trong vòng ba mươi (30) ngày kể từ ngày thông báo bởi một bên cho bên kia về các tranh chấp, vấn đề có thể được giới thiệu đến một Tòa án ủy quyền tại thành phố Hồ Chí Minh và giải quyết nó sẽ thức. 5. 2 hợp đồng bởi mỗi 2 giờ giữ 2 bản (tiếng Anh và tiếng Việt) 6. Sau khi hết hạn hợp đồng, trong trường hợp một trong các bên muốn mở rộng các hợp đồng hoặc ký một cái mới, ông phải báo cho bên kia bằng văn bản ít nhất một (1) tháng trước. Trong tháng trước, trong trường hợp đó BÊN B sẽ không gia hạn hợp đồng, The BÊN A được phép hiển thị các căn hộ cho các khách hàng tiềm năng với một thông báo cho BÊN B. 7. Cả hai bên sẽ thực hiện chỉ có hợp đồng này, và giải quyết tất cả vấn đề nếu có, trên cơ sở hợp đồng này. Các hợp đồng khác là không hợp lệ. 8. Cho thuê căn hộ này có hiệu lực kể từ ngày ký. Tất cả các vấn đề chi tiết và thảo luận về hợp đồng này được giữ kín và không tiết lộ cho bất kỳ thứ ba bên nào. Thành phố Hồ Chí Minh, ngày ................ Các BÊN A (Bên cho thuê) Các BÊN B (Bên thuê)
































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: