Post-independence literature (1948-)[edit]After independence in 1948,  dịch - Post-independence literature (1948-)[edit]After independence in 1948,  Việt làm thế nào để nói

Post-independence literature (1948-

Post-independence literature (1948-)[edit]
After independence in 1948, Burmese literature developed further to adopt and assimilate Western styles of writing. A year earlier, the Burmese Translation Society, a government-subsidised organisation, was founded to translate foreign works, especially those related to the fields of science and technology. In 1963, a year after the socialist coup, the Society was merged into the Sapay Beikman (စာပေဗိမာန်), a government publishing house. Another influential publisher was the Pagan Press (est. 1962), which translated Socialist and Marxist works into Burmese.[2] In 1976, the first Burmese Encyclopedia (မြန်မာ့ စွယ်စုံကျမ်း) was published.

The socialist government, like the previous civilian government, was a patron of Burmese literature, believing "enriching literature" to be a goal of socialist democracies, as outlined in the Revolutionary Council's System of Correlation of Man and his Environment. However, censorship and promotion of socialist ideology became important aims of the government, in regulating literature, as seen in the reorganisation of the Ministry of Information, which censored works according to three primary objectives that aimed to promote socialism:[1]

To introduce necessary bills, acts and orders concerning literature and information agencies.
To promote participation of the people in the construction of the socialist state.
To defend the socialist system from its ideological enemies.
—Discussion of the National Literary Conference. Rangoon: Ministry of Information, 1963.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Sau khi độc lập văn (1948-) [sửa]Sau khi độc lập vào năm 1948, Miến điện văn học phát triển hơn nữa để áp dụng và đồng hóa phong cách phương Tây của văn bản. Một năm trước đó, hội dịch Miến điện, một tổ chức chính phủ trợ cấp, được thành lập để dịch tác phẩm nước ngoài, đặc biệt là những người có liên quan đến các lĩnh vực khoa học và công nghệ. Năm 1963, một năm sau khi cuộc đảo chính xã hội chủ nghĩa, xã hội đã được sáp nhập vào các Sapay Beikman (စာပေဗိမာန်), một nhà xuất bản của chính phủ. Nhà xuất bản có ảnh hưởng khác là báo chí Pagan (ước tính năm 1962), dịch chủ nghĩa xã hội và chủ nghĩa Marx hoạt động vào Miến điện. [2] năm 1976, đầu tiên tiếng Myanma (မြန်မာ့ စွယ်စုံကျမ်း) đã được xuất bản.Chính quyền xã hội chủ nghĩa, giống như chính phủ dân sự trước, là một người bảo trợ của Miến điện văn học, tin tưởng "văn học phong phú" là một mục tiêu của nền dân chủ xã hội chủ nghĩa, như được nêu trong các hội đồng cách mạng của hệ thống tương quan con người và môi trường của mình. Tuy nhiên, kiểm duyệt và quảng bá hệ tư tưởng xã hội chủ nghĩa đã trở thành các mục tiêu quan trọng của chính phủ, quy định văn học, như đã thấy trong reorganisation bộ thông tin, mà kiểm duyệt hoạt động theo ba tiêu chính nhằm mục đích thúc đẩy chủ nghĩa xã hội: [1]Giới thiệu hóa đơn cần thiết, hành vi và các đơn đặt hàng liên quan đến các cơ quan thông tin và văn học.Để thúc đẩy sự tham gia của người dân trong việc xây dựng của nhà nước xã hội chủ nghĩa.Để bảo vệ hệ thống xã hội chủ nghĩa từ các kẻ thù tư tưởng.-Thảo luận về các hội thảo văn học quốc gia. Rangoon: Bộ thông tin, năm 1963.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Văn học sau độc lập (1948 -) [sửa]
Sau khi độc lập vào năm 1948, văn học Miến Điện tiếp tục phát triển để áp dụng và đồng hóa phong cách phương Tây của văn bản. Một năm trước đó, Hiệp hội Miến Điện dịch, một tổ chức chính phủ trợ cấp, được thành lập để dịch tác phẩm nước ngoài, đặc biệt là những người liên quan đến các lĩnh vực khoa học và công nghệ. Năm 1963, một năm sau khi cuộc đảo chính xã hội chủ nghĩa, Hội được sáp nhập vào Sapay Beikman (စာပေဗိမာန်), một nhà xuất bản của chính phủ. Một nhà xuất bản có ảnh hưởng là Pagan Press (est. 1962), mà dịch xã hội chủ nghĩa và chủ nghĩa Mác làm việc vào Miến Điện. [2] Năm 1976, Bách khoa toàn thư Miến Điện đầu tiên (မြန်မာ့ စွယ်စုံကျမ်း) đã được công bố. Chính quyền xã hội chủ nghĩa, như các chính phủ dân sự trước đây, đã được một người bảo trợ của văn học Miến Điện, tin tưởng "làm giàu văn học" là một mục tiêu của nền dân chủ xã hội chủ nghĩa, như được nêu trong hệ thống các tương quan của con người và môi trường của ông Hội đồng Cách mạng. Tuy nhiên, kiểm duyệt và quảng bá hệ tư tưởng xã hội chủ nghĩa đã trở thành mục tiêu quan trọng của chính phủ, trong việc điều chỉnh văn học, như đã thấy trong các tổ chức của Bộ Thông tin, mà bị kiểm duyệt các tác phẩm theo ba mục tiêu chính mà nhằm để thúc đẩy chủ nghĩa xã hội: [1] Để giới thiệu cần thiết hóa đơn, hành vi và các lệnh liên quan đến các cơ quan văn học và thông tin. Để thúc đẩy sự tham gia của người dân trong việc xây dựng nhà nước xã hội chủ nghĩa. Để bảo vệ các hệ thống xã hội chủ nghĩa từ những kẻ thù tư tưởng của nó. -Discussion của Hội nghị văn học quốc gia. Rangoon: Bộ Thông tin, 1963.






đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: