Memorandum of Understanding (MOU)Vietnam Education Investment Joint St dịch - Memorandum of Understanding (MOU)Vietnam Education Investment Joint St Việt làm thế nào để nói

Memorandum of Understanding (MOU)Vi



Memorandum of Understanding (MOU)










Vietnam Education Investment Joint Stock Company Da Nang City VIETNAM


And


Shogakukan-Shueisha Productions Co., Ltd. (“ShoPro”)Tokyo, JAPAN




This Agreement is made on the ………… day of Feb 2016.






Vietnam Education Investment Joint Stock Company
Danang City VIETNAM


And



Shogakukan-Shueisha Productions Co., Ltd. (“ShoPro”)
Tokyo, JAPAN





1. RATIONALE

1.1 The parties agree to establish a close working relationship through the pursuit of initiatives of mutual benefit intended to develop a long term cooperation in Kindergarten development between both parties.
1.2 The parties agree to negotiate with a view to entering into formal education partnership agreements (“formal agreements”) in respect of the development and delivery of Japanese style kindergarten education program within the context of Vietnamese education.

2. AIMS AND OBJECTIVES

2.1 Identify the mutual benefits to be gained by establishing an education partnership agreement of Japanese style kindergarten education program within the context of Vietnamese education.
2.2 List and agree on the tasks, responsibilities and obligations for each party.

2.3 Develop and agree on a financial model for each individual project with consideration given to both short term and long term objectives.

2.4 Define the extent of the partnership with consideration given to but not limited by the following:

2.4.1 Joint develop the curriculum and the educational materials that utilize Japanese kindergarten philosophy, activities and integrated into Vietnamese education curriculum to enhance the education quality of Vietnamese children.
2.4.2 Apply and review the curriculum into the teaching and learning at Sakura Academy Kindergarten (under the investment of Vietnam Education Investment Joint Stock Company )
2.4.3 Work toward having the program be officially approved by education authority in Da Nang city as well as the Ministry of Education and Training (MOET) level as certified program.
2.4.4 Co-develop teacher training program to enhance teachers’ competency ability to use the program effectively.
2.4.5 Provide teachers’ training program and certificate to qualified candidates. Ensure high quality of teacher training and ability to transfer to workplace.
2.4.6 Introduce and franchise the education program within North and South Central Coast Region (Bắc và Nam Trung Bộ) and Central Highlands (Tây Nguyên) of Vietnam.
2.4.7 Distribute the jointly developed educational materials within North and South Central Coast Region (Bắc và Nam Trung Bộ) and Central Highlands (Tây Nguyên) of Vietnam.

3. ESTABLISHMENT OF MANAGEMENT COMMITTEE

3.1 The parties shall establish a management committee to make recommendations to the parties concerning issues arising under the Memorandum of Understanding including making recommendations to the parties in relation to opportunities for mutual benefit.
3.2 The Management Committee shall be comprised of representatives from Vietnam Education Investment Joint Stock Company , Danang and representatives from ShoPro, Tokyo, Japan.
3.3 The Management Committee shall regulate its own procedures at its meeting as it thinks fit and will meet as and when required.

4 COMMENCEMENT AND TERMINATION

4.1 This Memorandum of Understanding shall commence on the date of signing and shall remain in force and effect for a period of one (1) years unless either party has given the other not less than three months notice in writing of intention to terminate the Memorandum of Understanding or until a formal agreement supersedes any or all of the conditions listed in this MOU.
4.2 This Memorandum of Understanding can be extended with the expressed mutual agreement of both parties in writing.

4.3 Upon expiration without entering into any formal agreement between the parties or termination of this MOU, both parties will not use, introduce, franchise or distribute any of the curriculum, educational materials and teacher training program jointly developed in accordance with this MOU after the expiration or termination of this MOU without prior written consent of the other party.

5 FINANCIAL CONSIDERATIONS

Both parties agree to reach agreement on the funding and financial reimbursement which may result from co-operation in the development of the education partnership agreement.

6 RELATIONSHIP

This Memorandum of Understanding does not set up or create any agency relationship or a partnership of any kind. Each party is individually responsible only for its obligations as set out in this Memorandum of Understanding and the parties agree that their relationship is one of independent contractors.

7 DISPUTES RESOLUTION PROCESS

In the event of a dispute arising from this MOU, which cannot be resolved at the level of Management Committee, each party agree to attempt a resolution through referral to a group of two being the nominated Senior Representative of each party. Should the dispute not be resol
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Bản ghi nhớ (MOU)Công ty cổ phần đầu tư giáo dục Việt Nam thành phố Đà Nẵng Việt NamVàShogakukan Shueisha Productions Co., Ltd. ("ShoPro"), Tokyo, Nhật bản Thỏa thuận này được thực hiện trên các... ngày tháng 2 năm 2016.Công ty cổ phần đầu tư giáo dục Việt NamThành phố Đà Nẵng Việt NamVàShogakukan Shueisha Productions Co., Ltd. ("ShoPro")Tokyo, Nhật bản 1. LÝ DO1.1 các bên đồng ý thành lập một mối quan hệ làm việc gần gũi thông qua việc theo đuổi của các sáng kiến của lợi ích dân tộc nhằm mục đích phát triển sự hợp tác lâu dài trong lớp mẫu giáo phát triển giữa hai bên.1.2 các bên đồng ý đàm phán nhằm ký vào thỏa thuận hợp tác giáo dục chính quy ("thỏa thuận chính thức") đối với sự phát triển và phân phối các chương trình giáo dục mẫu giáo Nhật bản phong cách trong bối cảnh giáo dục Việt Nam.2. MỤC TIÊU VÀ MỤC TIÊU2.1 xác định lợi ích lẫn nhau để có được bằng cách thiết lập một thỏa thuận hợp tác giáo dục của chương trình giáo dục mẫu giáo Nhật bản phong cách trong bối cảnh giáo dục Việt Nam. 2.2 danh sách và đồng ý về nhiệm vụ, trách nhiệm và nghĩa vụ cho mỗi bên.2.3 phát triển và đồng ý về một mô hình tài chính cho từng dự án riêng lẻ với việc xem xét cho cả ngắn hạn và dài hạn mục tiêu.2.4 xác định mức độ của sự hợp tác với việc xem xét cho, nhưng không giới hạn bởi những điều sau đây:2.4.1 phần phát triển chương trình giảng dạy và các tài liệu giáo dục mà sử dụng triết học mẫu giáo Nhật bản, hoạt động và tích hợp vào chương trình giảng dạy giáo dục Việt Nam nâng cao chất lượng giáo dục của trẻ em Việt Nam.2.4.2 áp dụng và xem xét các chương trình giảng dạy và học tập tại trường mẫu giáo học viện Sakura (theo đầu tư của công ty cổ phần đầu tư giáo dục Việt Nam)2.4.3 làm việc về hướng có chương trình được chính thức chấp thuận của cơ quan giáo dục tại thành phố Đà Nẵng, bộ giáo dục và đào tạo (GD & ĐT) cấp chứng nhận chương trình đầu.2.4.4 hợp tác phát triển các chương trình đào tạo giáo viên tăng cường giáo viên competency khả năng sử dụng chương trình một cách hiệu quả.2.4.5 cung cấp chương trình đào tạo giáo viên và giấy chứng nhận cho các ứng viên đủ điều kiện. Đảm bảo chất lượng đào tạo giáo viên và khả năng để chuyển sang môi trường làm việc cao.2.4.6 giới thiệu và nhượng quyền thương mại chương trình giáo dục trong phía Bắc và duyên hải miền trung nam (Bắc và Nam Trung Bộ) và Tây Nguyên (Tây Nguyên) của Việt Nam. 2.4.7 phân phối tài liệu giáo dục cùng phát triển trong vòng phía Bắc và duyên hải miền trung nam (Bắc và Nam Trung Bộ) và Tây Nguyên (Tây Nguyên) của Việt Nam. 3. THÀNH LẬP BAN QUẢN LÝ3.1 các bên sẽ thiết lập một ủy ban quản lý để làm cho các khuyến nghị cho các bên liên quan đến vấn đề phát sinh theo biên bản ghi nhớ hiểu biết trong đó làm cho các khuyến nghị cho các bên liên quan đến những cơ hội để cùng có lợi.3.2 ban quản lý sẽ được bao gồm các đại diện của công ty cổ phần đầu tư giáo dục Việt Nam, Đà Nẵng và đại diện từ ShoPro, Tokyo, Nhật bản.3.3 Ủy ban quản lý phải điều chỉnh quy trình riêng của mình tại cuộc họp như nó nghĩ rằng phù hợp và sẽ đáp ứng như và khi cần thiết.4 BẮT ĐẦU VÀ CHẤM DỨT4.1 này ghi nhớ sẽ bắt đầu vào ngày ký kết và sẽ vẫn có hiệu lực và hiệu quả cho giai đoạn một (1) năm trừ khi hai bên đã cho người kia không ít hơn ba tháng thông báo bằng văn bản về ý định chấm dứt ghi nhớ hoặc cho đến khi một thỏa thuận chính thức thay thế bất kỳ hoặc tất cả các điều kiện được liệt kê trong biên bản ghi nhớ này.4.2 này ghi nhớ có thể mở rộng với việc bày tỏ sự thoả thuận của cả hai bên bằng văn bản.4.3 khi hết hạn mà không cần nhập bất kỳ thỏa thuận chính thức giữa các bên hoặc chấm dứt của biên bản ghi nhớ này, cả hai bên sẽ không sử dụng, giới thiệu, nhượng quyền thương mại hoặc phân phối bất kỳ chương trình giảng dạy, tài liệu giáo dục và chương trình đào tạo giáo viên cùng nhau phát triển phù hợp với biên bản ghi nhớ này sau khi hết hạn hoặc chấm dứt của biên bản ghi nhớ này mà không có trước bằng văn bản đồng ý của bên kia.5 CÂN NHẮC TÀI CHÍNHCả hai bên đồng ý để đạt được thỏa thuận về việc bồi hoàn kinh phí và tài chính mà có thể là kết quả hợp tác phát triển các thỏa thuận hợp tác giáo dục.6 RELATIONSHIPThis Memorandum of Understanding does not set up or create any agency relationship or a partnership of any kind. Each party is individually responsible only for its obligations as set out in this Memorandum of Understanding and the parties agree that their relationship is one of independent contractors.7 DISPUTES RESOLUTION PROCESSIn the event of a dispute arising from this MOU, which cannot be resolved at the level of Management Committee, each party agree to attempt a resolution through referral to a group of two being the nominated Senior Representative of each party. Should the dispute not be resol
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!


Biên bản ghi nhớ (MOU) Công ty Cổ phần Đầu tư Giáo dục Việt Nam Đà Nẵng VIỆT NAM Và Shogakukan-Shueisha Productions Co, Ltd ( "ShoPro") Tokyo, Nhật Bản Hiệp định này được thực hiện vào ngày ............ của tháng hai năm 2016. Việt Nam Giáo dục Đầu tư Công ty cổ phần thành phố Đà Nẵng VIỆT NAM Và Shogakukan-Shueisha Productions Co, Ltd ( "ShoPro") Tokyo, Nhật Bản 1. SỞ 1.1 Các bên đồng ý thiết lập một mối quan hệ làm việc chặt chẽ thông qua việc theo đuổi các sáng kiến mang lại lợi ích lẫn nhau nhằm phát triển quan hệ hợp tác lâu dài trong phát triển mẫu giáo giữa hai bên. 1.2 Các bên đồng ý đàm phán với một cái nhìn để đi vào thỏa thuận hợp tác giáo dục chính quy ( "thỏa thuận chính thức") đối với sự phát triển và cung cấp các chương trình giáo dục mầm non phong cách Nhật Bản trong bối cảnh của giáo dục Việt Nam. 2. MỤC ĐÍCH VÀ MỤC TIÊU 2.1 Xác định các lợi ích lẫn nhau để đạt được bằng cách thiết lập một thỏa thuận hợp tác giáo dục của chương trình giáo dục mầm non phong cách Nhật Bản trong bối cảnh của giáo dục Việt Nam. 2.2 Danh sách và đồng ý về nhiệm vụ, trách nhiệm và nghĩa vụ của mỗi bên. 2.3 Xây dựng và thống nhất . một mô hình tài chính cho từng dự án riêng lẻ với việc xem xét cho mục tiêu cả ngắn hạn và dài hạn 2.4 Xác định mức độ quan hệ đối tác với việc xem xét trao cho nhưng không giới hạn bởi những điều sau đây: 2.4.1 phần phát triển chương trình giảng dạy và các tài liệu giáo dục sử dụng triết học mẫu giáo Nhật Bản, hoạt động và tích hợp vào chương trình giáo dục Việt Nam nâng cao chất lượng giáo dục của trẻ em Việt Nam. 2.4.2 Áp dụng và xem xét các chương trình giảng dạy vào giảng dạy và học tập tại Học viện Sakura Kindergarten (dưới sự đầu tư của Công ty Cổ phần đầu tư Giáo dục Việt Nam) 2.4 0,3 làm việc theo hướng có các chương trình được chính thức chấp thuận của cơ quan giáo dục tại thành phố Đà Nẵng cũng như Bộ giáo dục và Đào tạo (GD & ĐT) cấp chứng nhận như chương trình. 2.4.4 Co-phát triển chương trình đào tạo giáo viên để nâng cao khả năng năng lực của giáo viên để sử dụng chương trình một cách hiệu quả. 2.4.5 Cung cấp các chương trình đào tạo và chứng chỉ của giáo viên cho các ứng viên có trình độ. Đảm bảo chất lượng cao về đào tạo giáo viên và khả năng chuyển đến nơi làm việc. 2.4.6 Giới thiệu và cử ra một chương trình giáo dục trong phạm vi Bắc và Nam Trung Bộ Tỉnh (Bắc and Nam Trung Bộ) và Tây Nguyên (Tây Nguyên) của Việt Nam. 2.4.7 Phân phối các tài liệu giáo dục phát triển chung trong phạm vi Bắc và Nam Trung Bộ Coast (Bắc and Nam Trung Bộ) và Tây Nguyên (Tây Nguyên) của Việt Nam. 3. THÀNH LẬP BAN QUẢN LÝ 3.1 Các bên sẽ thành lập một ủy ban quản lý để kiến nghị với các bên liên quan đến các vấn đề phát sinh theo Biên bản ghi nhớ bao gồm có kiến nghị các bên liên quan đến cơ hội cho các bên cùng có lợi. 3.2 Ban quản lý được bao gồm đại diện từ Công ty Giáo dục Việt Nam Cổ phần Đầu tư thành phố Đà Nẵng và các đại diện từ ShoPro, Tokyo, Nhật Bản. 3.3 Ban quản lý thực hiện quy định thủ tục riêng của mình tại cuộc họp như nó nghĩ rằng phù hợp và sẽ đáp ứng khi có yêu cầu. BẮT vÀ KẾT THÚC 4 4.1 Bản ghi nhớ này Hiểu sẽ bắt đầu từ ngày ký và sẽ tiếp tục có hiệu lực trong thời hạn một (1) năm trừ khi một trong hai bên đã đưa ra khác không ít hơn ba tháng thông báo trong văn bản về ý định chấm dứt Biên bản ghi nhớ hoặc cho đến khi chính thức thỏa thuận thay thế bất kỳ hoặc tất cả các điều kiện ghi trong Biên bản ghi nhớ này. 4.2 Bản ghi nhớ này Hiểu có thể được mở rộng với sự thoả thuận với nhau thể hiện của cả hai bên bằng văn bản. 4.3 Khi hết hạn mà không cần nhập vào bất kỳ thỏa thuận chính thức giữa các bên hoặc chấm dứt Biên bản ghi nhớ này, cả hai bên sẽ không sử dụng, giới thiệu, nhượng quyền thương mại hoặc phân phối bất kỳ chương trình, tài liệu giáo dục và chương trình đào tạo giáo viên cùng nhau phát triển phù hợp với biên bản ghi nhớ này sau khi hết hạn hoặc chấm dứt Biên bản ghi nhớ này mà không có sự đồng ý trước bằng văn bản của bên kia. 5 XEM XÉT TÀI CHÍNH cả bên đồng ý để đạt được thỏa thuận về kinh phí và hoàn trả tài chính có thể là kết quả của sự hợp tác trong việc phát triển các thỏa thuận hợp tác giáo dục. 6 qUAN hỆ Bản ghi nhớ này Hiểu biết không thiết lập hoặc tạo ra bất kỳ mối quan hệ đại lý hoặc đối tác của bất cứ loại nào. Mỗi bên chịu trách nhiệm cá nhân chỉ cho nghĩa vụ của mình như quy định trong Bản ghi nhớ này và các bên đồng ý rằng mối quan hệ của họ là một trong những nhà thầu độc lập. 7 TRANH CHẤP GIẢI TRÌNH Trong trường hợp có tranh chấp phát sinh từ bản ghi nhớ này, mà không thể được giải quyết tại mức của Ban quản lý, mỗi bên đồng ý để cố gắng một nghị quyết thông qua giới thiệu đến một nhóm hai là đại diện cấp cao được đề cử của mỗi bên. Nếu tranh chấp không thể Resol
























































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: