100:00:14,280 --> 00:00:18,319NARRATOR: Fort Loncin,doomed Belgian obs dịch - 100:00:14,280 --> 00:00:18,319NARRATOR: Fort Loncin,doomed Belgian obs Việt làm thế nào để nói

100:00:14,280 --> 00:00:18,319NARRA

1
00:00:14,280 --> 00:00:18,319
NARRATOR: Fort Loncin,
doomed Belgian obstacle in Germany's path.

2
00:00:21,800 --> 00:00:26,316
The Fort's guardians, among the first
of the war's millions of casualties.

3
00:00:30,520 --> 00:00:34,559
In the opening months, the mould
for a new kind of war was cast in the West.

4
00:00:35,600 --> 00:00:38,034
Industrialised states locked in conflict;

5
00:00:38,120 --> 00:00:41,999
over seven million men
armed with the latest technology;

6
00:00:43,080 --> 00:00:45,719
11 million civilians under brutal occupation.

7
00:01:35,880 --> 00:01:40,351
A rare wartime recording of Kaiser Wilhelm II
addressing the German people.

8
00:01:40,440 --> 00:01:42,396
(All hail)

9
00:02:22,480 --> 00:02:24,630
Germany, with 3.8 million men,

10
00:02:24,720 --> 00:02:28,190
faced a similar-sized French Army to her west.

11
00:02:28,280 --> 00:02:31,352
But three million Russians
were attacking in the east.

12
00:02:33,840 --> 00:02:36,798
Germany's resources were spread
between two fronts,

13
00:02:36,880 --> 00:02:41,351
and she couldn't easily smash through
France's chain of forts along the border.

14
00:02:43,400 --> 00:02:45,436
But Belgium's defences were weaker.

15
00:02:51,400 --> 00:02:54,278
The idea of going through Belgium
was General Schlieffen's

16
00:02:54,360 --> 00:02:57,909
his way of storming into France
and encircling the French Army.

17
00:03:00,720 --> 00:03:03,280
But Schlieffen had retired in 1905.

18
00:03:03,360 --> 00:03:06,432
And by 1914, his successors had no illusion

19
00:03:06,520 --> 00:03:09,876
that there was any swift victory to be had
in a two-front war.

20
00:03:09,960 --> 00:03:16,718
Indeed, at the start of Germany's war, there was
an air of pessimism, desperation, improvisation.

21
00:03:26,800 --> 00:03:31,078
General Von Moltke, the German commander,
acknowledged the uncertainties.

22
00:03:32,120 --> 00:03:34,270
I will do what I can

23
00:03:34,360 --> 00:03:36,920
We are not superior to the French

24
00:03:43,680 --> 00:03:47,070
The Germans went to war
less with a master plan

25
00:03:47,160 --> 00:03:50,436
than a recognition
that they would have to take the war bit by bit.

26
00:03:51,480 --> 00:03:53,436
And the first bit was Belgium.

27
00:03:56,520 --> 00:03:59,478
The Germans knew Britain had guaranteed
Belgian neutrality,

28
00:03:59,560 --> 00:04:02,358
but reckoned Britain would come into the war
sooner or later,

29
00:04:02,440 --> 00:04:05,000
whichever route the Germans took into France.

30
00:04:15,520 --> 00:04:20,469
The Belgians put their faith in reinforced
concrete forts, armed with German Krupp guns.

31
00:04:25,640 --> 00:04:31,078
The Germans brought their massive siege guns,
the Big Berthas, named after Krupp's daughter,

32
00:04:31,160 --> 00:04:32,798
to smash them.

33
00:04:39,000 --> 00:04:43,391
The monster advanced in two parts
pulled by 36 horses

34
00:04:44,440 --> 00:04:46,396
The pavement trembled

35
00:04:46,480 --> 00:04:51,429
The crows went mute with consternation at
the appearance of this phenomenal apparatus

36
00:04:54,680 --> 00:04:57,399
Then came the frightful explosion

37
00:04:57,480 --> 00:04:59,436
(Cannon booms)

38
00:05:00,480 --> 00:05:04,234
The crowd was flung back
the earth shook like an earthquake

39
00:05:04,320 --> 00:05:07,471
and all the window panes in the vicinity
were shattered

40
00:05:13,280 --> 00:05:15,236
(Explosions)

41
00:05:24,040 --> 00:05:27,715
Colonel Victor Naessens was in Fort Loncin,
on the receiving end.

42
00:05:35,080 --> 00:05:39,756
Once the thick metal shutters were pulled down,
the heavy metal doors shut,

43
00:05:39,840 --> 00:05:42,593
the fort, and its fate, were sealed.

44
00:05:49,120 --> 00:05:50,758
The ventilation system has failed

45
00:05:52,000 --> 00:05:54,673
The chimney of the generator is totally blocked

46
00:05:54,760 --> 00:05:57,354
The fort is also filling with concrete dust

47
00:05:58,400 --> 00:06:02,552
The men's chests heave to get air
They're suffocating

48
00:06:02,640 --> 00:06:05,552
They don't look like humans any more

49
00:06:05,640 --> 00:06:08,313
their features distorted with agony and hate

50
00:06:13,000 --> 00:06:15,070
A German shell had hit the magazine...

51
00:06:15,160 --> 00:06:17,674
(Explosion)

52
00:06:17,760 --> 00:06:24,154
..bringing down the six-foot-thick concrete roof,
crushing 250 soldiers to death.

53
00:06:26,040 --> 00:06:28,270
The survivors were horrifically burnt.

54
00:06:34,760 --> 00:06:37,991
By 16 August,
all the forts around Liége had fallen.

55
00:06:40,000 --> 00:06:42,070
But Belgium's war was only beginning.

56
00:06:43,640 --> 00:06:48,270
The Germans claimed that Belgian civilian
snipers franc-tireurs were firing at them

57
00:06:48,360 --> 00:06:50,316
from garret windows and rooftops.

58
00:06:51,400 --> 00:06:55,996
In fact, most of the shots came from small units
of retreating French and Belgian soldiers...

59
00:06:56,080 --> 00:06:57,877
(Gunshots)

60
00:06:58,960 --> 00:07:02,111
..or from nervous German troops
shooting at each other.

61
00:07:05,400 --> 00:07:09,678
Nevertheless, General von Moltke
issued a warning to the people of Belgium.

62
00:07:10,720 --> 00:07:15,510
Anybody who
in any form participates without authoriation

63
00:07:15,600 --> 00:07:18,114
will be considered as franc-tireur

64
00:07:18,200 --> 00:07:20,634
and summarily shot on the spot

65
00:07:25,880 --> 00:07:29,953
Rare German newsreel
of suspected franc-tireurs being taken prisoner.

66
00:07:35,800 --> 00:07:40,237
Lurid stories filtered back to raw German troops
leaving for the front,

67
00:07:40,320 --> 00:07:42,390
heightening their sense of paranoia.

68
00:07:45,680 --> 00:07:50,117
At all training sessions
we're told about the nastiness of the French

69
00:07:50,200 --> 00:07:54,239
that our wounded have their eyes gouged out
their noses and ears cut off

70
00:07:54,320 --> 00:07:58,552
We're given to understand
we are to act without mercy

71
00:08:07,440 --> 00:08:12,468
The pressure to maintain a speedy advance
through a hostile population led to atrocities.

72
00:08:14,280 --> 00:08:17,909
These were not just the impetuous actions
of frightened troops.

73
00:08:18,000 --> 00:08:22,790
They became part of a systematic plan
to terrorise and demoralise the enemy.

74
00:08:25,600 --> 00:08:30,549
We've been ordered to kill everyone and wipe
off the map part of the left bank of the Meuse

75
00:08:30,640 --> 00:08:34,394
It's a tremendously honourable task
and we'll be famous for ever

76
00:08:42,800 --> 00:08:44,756
(Explosions)

77
00:08:46,480 --> 00:08:49,074
The Belgian town of Tamines,

78
00:08:49,160 --> 00:08:51,116
on 22 August 1914.

79
00:08:52,160 --> 00:08:55,596
French troops kept up a storm of fire
at the advancing Germans

80
00:08:55,680 --> 00:08:58,319
from across the River Sambre.

81
00:08:58,400 --> 00:09:00,356
(Explosions)

82
00:09:02,440 --> 00:09:07,878
The Germans rounded up civilians,
including Fernand Scohier, for a special task.

83
00:09:09,000 --> 00:09:12,276
We are forced to advance
acting as a shield for the Germans

84
00:09:12,360 --> 00:09:13,918
who follow behind us

85
00:09:14,000 --> 00:09:17,788
But they fall mown down by French bullets

86
00:09:17,880 --> 00:09:20,519
One of them charges at us
like a man possessed

87
00:09:20,600 --> 00:09:24,434
and only stops when his bayonet
has gone right through poor Materne

88
00:09:24,520 --> 00:09:27,796
who leaves behind a widow and three orphans

89
00:09:29,560 --> 00:09:31,198
After the French withdrew,

90
00:09:31,280 --> 00:09:36,115
the Germans were convinced that Belgian
snipers were active, so they torched the town.

91
00:09:40,960 --> 00:09:44,794
They held hostages like Adolphe Seron captive
in the church overnight,

92
00:09:45,840 --> 00:09:49,116
then escorted them down the Rue de la Station
in the morning.

93
00:09:49,200 --> 00:09:52,556
The soliers up on carts beat us brutally

94
00:09:52,640 --> 00:09:58,795
The priests in particular were badly treated
jokes swearing blows

95
00:10:10,920 --> 00:10:12,876
Nearly 400 men, women and children,

96
00:10:12,960 --> 00:10:15,997
among them the priest, Father Donnet,

97
00:10:16,080 --> 00:10:18,913
were herded into the main square
by the river bank.

98
00:10:19,960 --> 00:10:21,996
A German firing squad was waiting for them.

99
00:10:23,040 --> 00:10:25,600
A whistle blew, and the shooting began.

100
00:10:28,320 --> 00:10:31,198
There was total chaos among the crowd

101
00:10:31,280 --> 00:10:33,669
Some fell dead Others pushed blindly

102
00:10:34,760 --> 00:10:38,230
I found myself on the ground
the tide moving above me

103
00:10:41,160 --> 00:10:43,116
I was suffocating

104
00:10:43,200 --> 00:10:45,873
I was hit by two bullets in the kidneys

105
00:10:45,960 --> 00:10:48,633
I felt their holes drill into me

106
00:10:54,000 --> 00:10:57,072
ADOLPHE SERON :
Arthur Fauvelle fell on top of me dead

107
00:10:59,840 --> 00:11:04,197
No matter how hard I tried
I couln't get out from under the pile of corpses

108
00:11:04,280 --> 00:11:08,159
They cut the head off Achill Leroy
the coalman

109
00:11:08,240 --> 00:11:12,074
I saw it the head separated from the trunk

110
00:11:17,280 --> 00:11:21,353
The ultimate cruelty was when the soliers
checked the victims one by one
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:00:14, 280--> 00:00:18, 319Người kể chuyện: Fort Loncin,doomed Bỉ trở ngại trong con đường của Đức.200:00:21, 800--> 00:00:26, 316Người giám hộ của pháo đài, những người đầu tiêncuộc chiến tranh triệu thương vong.300:00:30, 520--> 00:00:34, 559Trong vài tháng mở, khuôncho một loại mới của chiến tranh đã được đúc ở phía tây.400:00:35, 600--> 00:00:38, 034Công nghiệp hóa kỳ bị khóa trong xung đột;500:00:38, 120--> 00:00:41, 999người đàn ông hơn 7.000.000Trang bị với công nghệ mới nhất;600:00:43, 080--> 00:00:45, 71911 triệu các thường dân dưới sự chiếm đóng tàn bạo.700:01:35, 880--> 00:01:40, 351Một ghi âm hiếm thời chiến của Kaiser Wilhelm IIđịa chỉ người Đức.800:01:40, 440--> 00:01:42, 396(Tất cả mưa đá)900:02:22, 480--> 00:02:24, 630Đức, với 3,8 triệu người đàn ông,1000:02:24, 720--> 00:02:28, 190phải đối mặt với một tương tự như kích thước, quân đội Pháp phía tây của cô.1100:02:28, 280--> 00:02:31, 352Nhưng ba triệu người Ngatấn công ở phía đông.1200:02:33, 840--> 00:02:36, 798Tài nguyên của Đức đã được lan truyềngiữa hai mặt trận,1300:02:36, 880--> 00:02:41, 351và cô không thể dễ dàng phá vỡ thông quaPháp của chuỗi của các pháo đài dọc theo biên giới.1400:02:43, 400--> 00:02:45, 436Nhưng hệ thống phòng thủ của Bỉ đã yếu hơn.1500:02:51, 400--> 00:02:54, 278Ý tưởng của đi qua Bỉlà tổng Schlieffen1600:02:54, 360--> 00:02:57, 909theo cách của mình trong trường tới Phápvà bao vây quân đội Pháp.1700:03:00, 720--> 00:03:03, 280Nhưng hùng đã nghỉ hưu vào năm 1905.1800:03:03, 360--> 00:03:06, 432Và đến năm 1914, người thừa kế của ông đã không có ảo tưởng1900:03:06, 520--> 00:03:09, 876là có bất kỳ chiến thắng nhanh chóng để có đượctrong một cuộc chiến tranh 2 phía trước.2000:03:09, 960--> 00:03:16, 718Thật vậy, lúc bắt đầu chiến tranh của Đức, cómột không khí của bi quan, tuyệt vọng, ngẫu hứng.2100:03:26, 800--> 00:03:31, 078Tướng Von Moltke, người chỉ huy Đức,công nhận sự không chắc chắn.2200:03:32, 120--> 00:03:34, 270Tôi sẽ làm những gì tôi có thể2300:03:34, 360--> 00:03:36, 920Chúng tôi là không vượt trội so với người Pháp2400:03:43, 680--> 00:03:47, 070Người Đức đã đi đến chiến tranhít hơn với một kế hoạch tổng thể2500:03:47, 160--> 00:03:50, 436hơn một sự công nhậnrằng họ sẽ phải mất chiến tranh chút bởi bit.2600:03:51, 480--> 00:03:53, 436Và bit đầu tiên là Bỉ.2700:03:56, 520--> 00:03:59, 478Bọn Đức biết anh đã bảo đảmBỉ trung lập,2800:03:59, 560--> 00:04:02, 358nhưng reckoned Anh sẽ đi vào cuộc chiến tranhsớm hay muộn,2900:04:02, 440--> 00:04:05, 000bất cứ đường Đức đã vào nước Pháp.3000:04:15, 520--> 00:04:20, 469Bỉ đặt Đức tin của họ trong gia cốpháo đài bê tông, trang bị pháo Đức Krupp.3100:04:25, 640--> 00:04:31, 078Người Đức đã mang súng lớn bao vâyBerthas lớn, được đặt tên theo con gái của Krupp,3200:04:31, 160--> 00:04:32, 798để đập vỡ chúng.3300:04:39, 000--> 00:04:43, 391Quái vật cao cấp trong hai phầnkéo bởi ngựa 363400:04:44, 440--> 00:04:46, 396Vỉa hè trembled3500:04:46, 480--> 00:04:51, 429Quạ đã đi tắt với ngạc lúcsự xuất hiện của bộ máy hiện tượng này3600:04:54, 680--> 00:04:57, 399Sau đó, đến sự bùng nổ frightful3700:04:57, 480--> 00:04:59, 436(Pháo bùng nổ)3800:05:00, 480--> 00:05:04, 234Đám đông bao la trở lạitrái đất làm rung chuyển giống như một trận động đất3900:05:04, 320--> 00:05:07, 471và tất cả các tấm cửa sổ trong vùng lân cậnđã tan vỡ4000:05:13, 280--> 00:05:15, 236(Nổ)4100:05:24, 040--> 00:05:27, 715Đại tá Victor Naessens vào Fort Loncin,vào cuối nhận.4200:05:35, 080--> 00:05:39, 756Một khi các cửa chớp dày kim loại đã được kéo xuống,Cửa kim loại nặng im,4300:05:39, 840--> 00:05:42, 593pháo đài, và số phận của mình, đã được niêm phong.4400:05:49, 120--> 00:05:50, 758Hệ thống thông gió đã thất bại4500:05:52, 000--> 00:05:54, 673Ống khói của điện hoàn toàn bị chặn4600:05:54, 760--> 00:05:57, 354Pháo đài cũng làm đầy với bụi bê tông4700:05:58, 400--> 00:06:02, 552Dơ lên ngực của người đàn ông để có được máyHọ đang nghẹt thở4800:06:02, 640--> 00:06:05, 552Họ không giống như con người nữa4900:06:05, 640--> 00:06:08, 313tính năng của méo với đau đớn và ghét5000:06:13, 000--> 00:06:15, 070Một quả đạn pháo Đức đã trúng các tạp chí...5100:06:15, 160--> 00:06:17, 674(Nổ)5200:06:17, 760--> 00:06:24, 154.. đưa xuống mái nhà bê tông sáu chân, dày,nghiền các binh sĩ 250 đến chết.5300:06:26, 040--> 00:06:28, 270Những người sống sót horrifically được đốt cháy.5400:06:34, 760--> 00:06:37, 991Bởi 16 tháng 8,Tất cả các pháo đài xung quanh thành phố Liége đã giảm.5500:06:40, 000--> 00:06:42, 070Nhưng chiến tranh của Bỉ chỉ bắt đầu.5600:06:43, 640--> 00:06:48, 270Người Đức tuyên bố rằng dân Bỉtay súng bắn tỉa franc-tireurs đã bắn vào họ5700:06:48, 360--> 00:06:50, 316từ garret windows và mái nhà.5800:06:51, 400--> 00:06:55, 996Trong thực tế, hầu hết các mũi chích ngừa đến từ đơn vị nhỏrút lui binh sĩ Pháp và Bỉ...5900:06:56, 080--> 00:06:57, 877(Tiếng súng)6000:06:58, 960--> 00:07:02, 111.. hoặc từ lo lắng Đức quân độibắn nhau.6100:07:05, 400--> 00:07:09, 678Tuy nhiên, tướng von MoltkeBan hành một cảnh báo cho người Bỉ.6200:07:10, 720--> 00:07:15, 510Bất cứ ai những ngườitrong bất kỳ hình thức tham gia mà không có authoriation6300:07:15, 600--> 00:07:18, 114sẽ được coi là franc-tireur6400:07:18, 200--> 00:07:20, 634và summarily bắn chỗ6500:07:25, 880--> 00:07:29, 953Hiếm Đức newsreelcủa franc-tireurs bị nghi ngờ bị bắt làm tù binh.6600:07:35, 800--> 00:07:40, 237Câu chuyện hao My lọc quay lại lực lượng Đức nguyênđể lại cho phía trước,6700:07:40, 320--> 00:07:42, 390nâng cao ý thức của họ của hoang tưởng.6800:07:45, 680--> 00:07:50, 117Tại tất cả các buổi tập huấnchúng tôi đang nói về nastiness người Pháp6900:07:50, 200--> 00:07:54, 239rằng chúng tôi bị thương có đôi mắt của mình khoétmũi và tai của họ cắt7000:07:54, 320--> 00:07:58, 552Chúng tôi đang đưa ra để hiểuchúng ta phải hành động mà không có lòng thương xót7100:08:07, 440--> 00:08:12, 468Áp lực để duy trì một tiến bộ nhanh chóngthông qua dân thù địch đã dẫn đến tội ác.7200:08:14, 280--> 00:08:17, 909Này đã không chỉ là các hành động impetuoussợ hãi quân.7300:08:18, 000--> 00:08:22, 790Họ đã trở thành một phần của một kế hoạch hệ thốngđể terrorise và He đối phương.7400:08:25, 600--> 00:08:30, 549Chúng tôi đã được lệnh phải giết tất cả mọi người và laubỏ bản đồ phần của tả ngạn sông Maas7500:08:30, 640--> 00:08:34, 394Đó là một nhiệm vụ rất vinhvà chúng tôi sẽ được nổi tiếng mãi mãi7600:08:42, 800--> 00:08:44, 756(Nổ)7700:08:46, 480--> 00:08:49, 074Thị xã Bỉ Tamines,7800:08:49, 160--> 00:08:51, 116Ngày 22 tháng 8 năm 1914.7900:08:52, 160--> 00:08:55, 596Quân đội Pháp giữ lên một cơn bão lửatại Đức tiến8000:08:55, 680--> 00:08:58, 319từ trên sông Sambre.8100:08:58, 400--> 00:09:00, 356(Nổ)8200:09:02, 440--> 00:09:07, 878Người Đức làm tròn lên thường dân,bao gồm cả Fernand Scohier, cho một nhiệm vụ đặc biệt.8300:09:09, 000--> 00:09:12, 276Chúng tôi buộc phải tạm ứnghoạt động như một lá chắn cho người Đức8400:09:12, 360--> 00:09:13, 918những người theo sau chúng tôi8500:09:14, 000--> 00:09:17, 788Nhưng họ rơi mown xuống Pháp đạn8600:09:17, 880--> 00:09:20, 519Một trong số họ chi phí ở với chúng tôinhư một người đàn ông sở hữu8700:09:20, 600--> 00:09:24, 434và chỉ dừng lại khi lưỡi lê của mìnhđã đi đúng thông qua người nghèo Materne8800:09:24, 520--> 00:09:27, 796những người để lại phía sau một góa phụ và ba trẻ mồ côi8900:09:29, 560--> 00:09:31, 198Sau khi người Pháp rút,9000:09:31, 280--> 00:09:36, 115người Đức đã thuyết phục rằng Bỉtay súng bắn tỉa được hoạt động, vì vậy họ đã thiêu rụi thị trấn.9100:09:40, 960--> 00:09:44, 794Họ tổ chức các con tin như bị giam giữ Adolphe Serontrong giáo hội qua đêm,9200:09:45, 840--> 00:09:49, 116sau đó hộ tống chúng xuống Rue de la StationVào buổi sáng.9300:09:49, 200--> 00:09:52, 556Soliers lên trên xe đánh bại chúng tôi dã man9400:09:52, 640--> 00:09:58, 795Các linh mục đặc biệt đã được nặng điều trịTruyện cười chửi thề thổi9500:10:10, 920--> 00:10:12, 876Gần 400 người đàn ông, phụ nữ và trẻ em,9600:10:12, 960--> 00:10:15, 997trong số đó các linh mục, cha Donnet,9700:10:16, 080--> 00:10:18, 913đã được herded vào quảng trường chínhbởi bờ sông.9800:10:19, 960--> 00:10:21, 996Bắn Đức đã chờ đợi cho họ.9900:10:23, 040--> 00:10:25, 600Một cái còi thổi, và vụ nổ súng bắt đầu.10000:10:28, 320--> 00:10:31, 198Đó là tất cả sự hỗn loạn trong đám đông10100:10:31, 280--> 00:10:33, 669Một số đã giảm chết người khác đã đẩy một cách mù quáng10200:10:34, 760--> 00:10:38, 230Tôi tìm thấy bản thân mình trên mặt đấtlàn sóng di chuyển ở trên tôi10300:10:41, 160--> 00:10:43, 116Tôi nghẹt thở10400:10:43, 200--> 00:10:45, 873Tôi bị trúng đạn hai trong thận10500:10:45, 960--> 00:10:48, 633Tôi cảm thấy của lỗ khoan vào tôi10600:10:54, 000--> 00:10:57, 072ADOLPHE SERON:Arthur Fauvelle rơi trên đầu trang của tôi đã chết10700:10:59, 840--> 00:11:04, 197Không có vấn đề làm thế nào cứng tôi đã cố gắngTôi couln't ra từ dưới đống xác chết10800:11:04, 280--> 00:11:08, 159Họ cắt giảm đầu tắt Achill Leroycoalman10900:11:08, 240--> 00:11:12, 074Tôi thấy nó đầu tách ra từ thân cây11000:11:17, 280--> 00:11:21, 353Đối xử tàn ác cuối cùng là khi các solierskiểm tra các nạn nhân từng người một
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00: 00: 14.280 -> 00: 00: 18.319
người kể chuyện: Fort Loncin,
cam chịu trở ngại Bỉ trong con đường của Đức. 2 00: 00: 21,800 -> 00: 00: 26.316 người giám hộ của Fort, trong số những người đầu tiên của chiến tranh nhân hàng triệu người thương vong. 3 00: 00: 30.520 -> 00: 00: 34.559 Trong những tháng đầu, khuôn cho một loại mới của chiến tranh đã được đúc ở phương Tây. 4 00: 00: 35.600 -> 0:00: 38.034 bang Industrialised nhốt trong cuộc xung đột; 5 00: 00: 38.120 -> 00: 00: 41.999 hơn bảy triệu người đàn ông trang bị các công nghệ mới nhất; 6 00: 00: 43.080 -> 00: 00: 45.719 11 triệu dân dưới tàn bạo . chiếm đóng 7 00: 01: 35.880 -> 00: 01: 40.351 A ghi âm thời chiến hiếm hoi của Kaiser Wilhelm II giải quyết những người dân Đức. 8 00: 01: 40.440 -> 00: 01: 42.396 (Tất cả mưa đá) 9 00: 02: 22.480 -> 00: 02: 24.630 Đức, với 3,8 triệu người, 10 00: 02: 24.720 -> 00: 02: 28.190 đối mặt với quân đội Pháp có kích thước tương tự sang tây của cô. 11 00: 02: 28.280 - -> 00: 02: 31.352 Nhưng ba triệu người Nga đã tấn công ở phía đông. 12 00: 02: 33.840 -> 00: 02: 36.798 nguồn lực của Đức đã được lan truyền giữa hai mặt trận, 13 00: 02: 36.880 -> 00: 02: 41.351 và cô có thể không dễ dàng phá vỡ thông qua chuỗi các pháo đài dọc theo biên giới của Pháp. 14 00: 02: 43.400 -> 00: 02: 45.436 Nhưng phòng thủ của Bỉ là yếu. 15 00: 02: 51.400 -> 00: 02: 54.278 Các ý tưởng đi qua Bỉ là Tổng Schlieffen của 16 00: 02: 54.360 -> 00: 02: 57.909 cách ông xông vào Pháp và bao vây quân Pháp. 17 00: 03: 00.720 -> 00:03 : 03.280 Nhưng Schlieffen đã nghỉ hưu vào năm 1905. 18 00: 03: 03.360 -> 00: 03: 06.432 Và bởi năm 1914, người kế nhiệm của ông không có ảo tưởng 19 00: 03: 06.520 -> 00: 03: 09.876 rằng có bất kỳ chiến thắng nhanh chóng để có được trong một cuộc chiến hai mặt trận. 20 00: 03: 09.960 -> 00: 03: 16.718 Thật vậy, vào lúc bắt đầu của cuộc chiến tranh của Đức, đã có. một không khí bi quan, tuyệt vọng, hứng 21 00:03 : 26.800 -> 00: 03: 31.078 Tổng Von Moltke, chỉ huy Đức,. thừa nhận những bất trắc 22 00: 03: 32.120 -> 00: 03: 34.270 Tôi sẽ làm những gì tôi có thể 23 00: 03: 34.360 - > 00: 03: 36.920 Chúng tôi không vượt trội so với người Pháp 24 00: 03: 43.680 -> 00: 03: 47.070 Người Đức đã đi đến chiến tranh ít hơn với một kế hoạch tổng thể 25 00: 03: 47.160 -> 0:03: 50.436 so với một sự công nhận rằng họ sẽ phải mất chút chiến tranh bởi bit. 26 00: 03: 51.480 -> 00: 03: 53.436 Và các bit đầu tiên là Bỉ. 27 00: 03: 56.520 -> 0:03: 59.478 người Đức biết Anh đã đảm bảo tính trung lập của Bỉ, 28 00: 03: 59.560 -> 00: 04: 02.358 nhưng xem thuộc nước Anh sẽ trở thành chiến tranh sớm hay muộn, 29 00: 04: 02.440 -> 00: 04: 05.000 tùy theo tuyến đường Đức mất vào Pháp. 30 00: 04: 15.520 -> 00: 04: 20.469 Người Bỉ đặt niềm tin vào tăng cường pháo đài bê tông, trang bị súng Krupp của Đức. 31 00: 04: 25.640 -> 00:04 : 31.078 Người Đức đã mang súng bao vây khổng lồ của họ, các Berthas Big, đặt theo tên con gái của Krupp, 32 00: 04: 31.160 -> 00: 04: 32.798 để đập vỡ chúng. 33 00: 04: 39,000 -> 0:04: 43.391 con quái vật cao cấp trong hai phần kéo bởi 36 ngựa 34 00: 04: 44.440 -> 00: 04: 46.396 Các vỉa hè run lên 35 00: 04: 46.480 -> 00: 04: 51.429 Các quạ đi câm với ngạc tại các sự xuất hiện của bộ máy hiện tượng này 36 00: 04: 54.680 -> 00: 04: 57.399 Sau đó, đến những vụ nổ khủng khiếp 37 00: 04: 57.480 -> 00: 04: 59.436 (Cannon bùng nổ) 38 00: 05: 00.480 - > 00: 05: 04.234 Các đám đông đã ném trở lại mặt đất rung như động đất 39 00: 05: 04.320 -> 00: 05: 07.471 và tất cả các tấm kính cửa sổ trong vùng lân cận đã tan vỡ 40 00: 05: 13.280 -> 00: 05: 15.236 (nổ) 41 00: 05: 24.040 -> 00: 05: 27.715 tá Victor Naessens là ở Fort Loncin, ngày kết thúc nhận. 42 00: 05: 35.080 -> 00: 05: 39.756 Khi các cửa chớp kim loại dày được kéo xuống, những cánh cửa kim loại nặng đóng cửa, 43 00: 05: 39.840 -> 00: 05: 42.593 pháo đài, và số phận của mình, đã được niêm phong. 44 00: 05: 49.120 -> 00:05 : 50.758 Hệ thống thông gió đã thất bại 45 00: 05: 52,000 -> 00: 05: 54.673 Các ống khói của máy phát điện là hoàn toàn bị chặn 46 00: 05: 54.760 -> 00: 05: 57.354 Các pháo đài cũng được làm đầy với bê tông bụi 47 00: 05: 58.400 -> 00: 06: 02.552 ngực của đàn ông dơ lên để có được không khí Họ đang bóp nghẹt 48 00: 06: 02.640 -> 00: 06: 05.552 Chúng không giống như con người nữa 49 00: 06: 05.640 -> 00: 06: 08.313 tính năng của họ bị bóp méo với đau đớn và ghét 50 00: 06: 13,000 -> 00: 06: 15.070 Một vỏ Đức đã nhấn tạp chí ... 51 00: 06: 15.160 -> 00: 06: 17.674 (Explosion) 52 00: 06: 17.760 -> 00: 06: 24.154 ..bringing xuống mái bê sáu chân dày,. nghiền 250 lính đến chết 53 00: 06: 26.040 -> 00: 06: 28.270 Những người sống sót đều ​​bị cháy khủng khiếp. 54 00: 06: 34.760 -> 00: 06: 37.991 Đến 16 tháng Tám,. tất cả các pháo đài xung quanh Liege đã giảm 55 00: 06: 40,000 -> 00 : 06: 42.070 Nhưng chiến tranh của Bỉ đã chỉ mới bắt đầu. 56 00: 06: 43.640 -> 00: 06: 48.270 người Đức tuyên bố rằng Bỉ dân tay súng bắn tỉa franc-tireurs đã bắn vào chúng 57 00: 06: 48.360 -> 00: 06: 50.316 từ cửa sổ gác xép và mái nhà. 58 00: 06: 51.400 -> 00: 06: 55.996 Trong thực tế, hầu hết các bức ảnh đến từ các đơn vị nhỏ rút lui lính Pháp và Bỉ ... 59 00: 06: 56.080 - -> 00: 06: 57.877 (Tiếng súng) 60 00: 06: 58.960 -> 00: 07: 02.111 ..or từ quân thần kinh của Đức bắn vào nhau. 61 00: 07: 05.400 -> 00: 07: 09.678 Tuy nhiên, Tổng von Moltke đã ban hành một cảnh báo cho người dân Bỉ. 62 00: 07: 10,720 -> 00: 07: 15.510 Bất cứ ai ở bất kỳ hình thức tham gia mà không authoriation 63 00: 07: 15.600 -> 00: 07: 18.114 sẽ được coi như franc-tireur 64 00: 07: 18,200 -> 00: 07: 20.634 và summarily bắn ngay tại chỗ 65 00: 07: 25.880 -> 00: 07: 29.953 phim thời sự Rare Đức nghi ngờ franc-tireurs được tù binh bắt được. 66 00: 07: 35.800 -> 00: 07: 40.237 những câu chuyện khủng khiếp lọc lại cho quân đội Đức liệu để lại cho phía trước, 67 00: 07: 40.320 -> 00: 07: 42.390 nâng cao ý thức của họ hoang tưởng. 68 00: 07: 45.680 -> 00: 07: 50.117 Tại tất cả các buổi đào tạo chúng tôi đang nói về nastiness của Pháp 69 00: 07: 50.200 -> 00: 07: 54.239 rằng chúng tôi đã bị thương mắt họ khoét mũi và tai của họ cắt đứt 70 00: 07: 54.320 -> 00: 07: 58.552 Chúng tôi đang đưa ra để hiểu chúng ta phải hành động mà không có lòng thương xót 71 00: 08: 07.440 -> 00: 08: 12.468 Áp lực để duy trì một pha bắt tốc độ thông qua một dân thù địch dẫn đến tội ác. 72 00: 08: 14.280 -> 00: 08: 17.909 Đây không chỉ là hành động bốc đồng của quân đội sợ hãi. 73 00: 08: 18,000 -> 00: 08: 22.790 Họ đã trở thành một phần của một kế hoạch có hệ thống để khủng bố và làm nản lòng đối phương. 74 00: 08: 25.600 -> 00: 08: 30.549 Chúng tôi đã ra lệnh giết tất cả mọi người và lau đi phần bản đồ của bờ trái của sông Meuse 75 00: 08: 30.640 -> 00: 08: 34.394 Đó là một nhiệm vụ vô cùng vinh dự và chúng tôi sẽ được nổi tiếng cho từng 76 00: 08: 42.800 -> 00: 08: 44.756 (nổ) 77 00: 08: 46.480 - -> 00: 08: 49.074 Các thị trấn của Bỉ Tamines, 78 00: 08: 49.160 -> 00: 08: 51.116 vào ngày 22 tháng 8 năm 1914. 79 00: 08: 52.160 -> 00: 08: 55.596 quân Pháp giữ lên một cơn bão lửa tại Đức tiến 80 00: 08: 55.680 -> 00: 08: 58.319. từ qua sông Sambre 81 00: 08: 58.400 -> 00: 09: 00.356 (nổ) 82 00:09: 02.440 -> 00: 09: 07.878 Người Đức làm tròn lên thường dân, bao gồm cả Fernand Scohier, cho một nhiệm vụ đặc biệt. 83 00: 09: 09.000 -> 00: 09: 12.276 Chúng ta buộc phải tiến hành động như một lá chắn cho người Đức 84 00: 09: 12.360 -> 00: 09: 13.918 người theo sau chúng tôi: 85 00: 09: 14,000 -> 00: 09: 17.788 Nhưng họ rơi mown xuống bởi viên đạn Pháp 86 00: 09: 17.880 -> 00 : 09: 20,519 Một trong số họ tính vào chúng tôi như một người đàn ông sở hữu 87 00: 09: 20,600 -> 00: 09: 24.434 và chỉ dừng lại khi lưỡi lê của ông đã đi thẳng qua nghèo Materne 88 00: 09: 24.520 -> 00 : 09: 27.796 người để lại phía sau một góa phụ và trẻ mồ côi ba 89 00: 09: 29.560 -> 00: 09: 31.198 Sau khi người Pháp rút lui, 90 00: 09: 31.280 -> 00: 09: 36.115 người Đức đã bị thuyết phục rằng Bỉ tay súng bắn tỉa đang hoạt động, do đó, họ đốt thị trấn. 91 00: 09: 40.960 -> 00: 09: 44.794 Họ đã tổ chức con tin như Adolphe Seron giam cầm trong nhà thờ qua đêm, 92 00: 09: 45.840 -> 0:09: 49.116 sau đó hộ tống chúng xuống Rue de la ga vào buổi sáng. 93 00: 09: 49.200 -> 00: 09: 52.556 Các Soliers lên trên xe đánh bại chúng tôi dã man 94 00: 09: 52.640 -> 00: 09: 58.795 Các linh mục nói riêng đã bị đối xử tệ đùa chửi thề thổi 95 00: 10: 10.920 -> 00: 10: 12.876 Gần 400 người đàn ông, phụ nữ và trẻ em, 96 00: 10: 12.960 -> 00: 10: 15.997 trong số đó có linh mục , Cha Donnet, 97 00: 10: 16.080 -> 00: 10: 18.913 bị dồn vào quảng trường chính của bờ sông. 98 00: 10: 19.960 -> 00: 10: 21.996 Một đội bắn Đức đã chờ đợi . chúng 99 00: 10: 23.040 -> 00: 10: 25.600 Một tiếng còi thổi, và bắt đầu quay. 100 00: 10: 28.320 -> 00: 10: 31.198 Có tổng số hỗn loạn giữa đám đông 101 00:10 : 31.280 -> 00: 10: 33.669 Một số khác rơi chết một cách mù quáng đã đẩy 102 00: 10: 34.760 -> 00: 10: 38.230 Tôi tìm thấy bản thân mình trên mặt đất thủy triều di chuyển ở trên tôi 103 00: 10: 41.160 -> 00: 10: 43.116 Tôi đã chết ngạt 104 00: 10: 43.200 -> 00: 10: 45.873 Tôi bị trúng hai viên đạn trong thận 105 00: 10: 45.960 -> 00: 10: 48.633 Tôi cảm thấy lỗ khoan của họ vào tôi 106 00: 10: 54,000 -> 00: 10: 57.072 Adolphe SERON: Arthur Fauvelle rơi trên đầu trang của tôi chết 107 00: 10: 59.840 -> 00: 11: 04.197 Không có vấn đề làm thế nào tôi có cố gắng tôi couln ' t lấy ra từ dưới đống xác chết 108 00: 11: 04.280 -> 00: 11: 08.159 Họ cắt đầu tắt Achill Leroy những người bán than 109 00: 11: 08.240 -> 00: 11: 12.074 Tôi thấy nó đầu tách ra khỏi thân cây 110 00: 11: 17.280 -> 00: 11: 21.353 Sự tàn ác cuối cùng là khi Soliers kiểm tra các nạn nhân từng người một













































































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: