Heirs at law shall be the following:The children and other descendants dịch - Heirs at law shall be the following:The children and other descendants Việt làm thế nào để nói

Heirs at law shall be the following


Heirs at law shall be the following:

The children and other descendants of a deceased person. A child born out of wedlock shall succeed its father and his relatives, and vice versa, if its paternity has been established in the manner provided for in legislation relating to children born out of wedlock. Article 5 shall apply to the right of succession of an adopted child and the right of succession after an adopted child.
The parents of a deceased person and their descendants.
The grandparents of a deceased person and their children.
The spouse of a deceased person.
Article 2

The First Succession
The spouse of a deceased person shall inherit one third of the estate left by the deceased if the deceased is survived by children, and the children shall inherit two thirds equally. If a deceased person leaves no spouse his or her children and other descendants shall inherit the entire estate.

In case a child of a deceased person has died before that person’s death, the children of the deceased child shall inherit the part to which that child would have been entitled. More distant relatives shall succeed the deceased in the same manner.

Article 3

The Second Succession
[If a deceased person does not leave any surviving descendants, his or her spouse shall inherit the entire estate.]1)

In case a deceased person leaves no spouse his or her parents shall inherit the entire estate equally. If one parent did not survive the deceased, the part to which that parent would have been entitled shall be inherited by the children or other descendants of that parent in the manner provided for in Article 2. If the deceased parent did not leave any descendants the part to which that parent would have been entitled shall be inherited by the other parent.

In case a deceased person does not leave surviving parents, the part to which each parent would have been entitled shall be inherited by the children or other descendants of that parent. If one of the deceased parents did not leave any surviving descendants, the descendants of the other parent shall inherit the entire estate.

1) Law No. 48/1989, Article 1.

Article 4

The Third Succession
If a deceased person is not survived by any heir under Article 2 or 3, his or her estate shall be distributed equally between the parents of the father and mother of the deceased, respectively. If a grandparent has died before the deceased the part that would have been inherited by that grandparent shall be inherited by that grandparent’s children. If the parents of either the deceased person’s father or mother, and their children, are survived by the deceased, the entire estate shall be inherited by the parents of the deceased person’s other parent, and their children.

Article 5

An adopted child and its descendants, including descendants by adoption, have right of succession after the adoptive parents and their relatives, and vice versa, as provided for in Articles 2 - 4.

Adoption has the effect of cancelling the rights of succession by law between an adopted child and its natural parents.

Article 6

If a surviving spouse, who is sole heir at law of the other spouse, dies without having married again or left any surviving descendants, his or her estate shall be distributed equally between the respective heirs of both spouses, provided the surviving spouse has not made other dispositions by will.

If a surviving spouse dies without leaving any surviving heirs, his or her estate shall be inherited by the heirs of the other spouse.

For the purposes of this article the words „heirs of the other spouse“ shall refer to the persons having right of succession to the estate of that spouse at the time of death of the surviving spouse.

CHAPTER II
Deferred Estate Settlement
Article 7

[After the death of a spouse the other spouse has the right of beneficial enjoyment of the joint estate with the common descendants of both spouses, if the deceased spouse has not provided by will that distribution is to take place.]1)

1) Law No. 48/1989, Article 2.

Article 8

[A surviving spouse has the right of beneficial enjoyment of the joint estate with the descendants of the other spouse that do not have legal competence to manage their financial affairs and are not their common descendants, if their guardian or guardians grant their approval, and if the deceased spouse did not provide by will that distribution is to take place. If the surviving spouse has custody or guardianship of stepchildren who do not have legal competence to manage their financial affairs, that spouse, however, has the right of beneficial enjoyment of the joint estate as provided for in Article 7.

A surviving spouse has the right of beneficial enjoyment of the joint estate with his or her stepchildren who are legally competent to manage their financial affairs, provided their approval is granted.

A surviving spouse has the right of beneficial enjoyment of the joint estate with his or her stepchildren, irrespective of whether they have legal competence to manage their financial affairs and without approval according to the first or second paragraphs above being necessary, if the deceased spouse has made such provision by will.]1)

1) Law No. 48/1989, Article 3.

Article 9

[A surviving spouse can not be permitted beneficial enjoyment of a joint estate if that spouse has been declared bankrupt or if his or her assets are insufficient to discharge the liabilities. This shall also apply if the spouse can not be trusted to manage the estate because of irresponsible conduct as regards that spouse’s own financial affairs.

A surviving spouse who has been deprived of the competence to manage his or her personal or financial affairs can not be permitted beneficial enjoyment of a joint estate, except with the approval of the Supervisor of Guardians.]1)

1) Law No. 48/1989, Article 4.

Article 10

[A person wishing to be allowed beneficial enjoyment of a joint estate shall, as soon as possible after the death of the deceased spouse, apply for such licence with the magistrate in the administrative area where the settlement of the estate would take place.

An application for beneficial enjoyment of a joint estate shall state the names of the heirs, their national registry numbers, and their places of residence. A survey of the assets and liabilities of both spouses shall also be presented in the application or enclosed with it. If a licence for beneficial enjoyment a joint estate is contingent upon the approval of other persons, cf. the first or second paragraphs of Article 8, the approvals shall be written in the application or enclosed with it. If the right to beneficial enjoyment of a joint estate is based on a provision made in the will of the deceased spouse, cf. the third paragraph of Article 8, a copy of the will shall be enclosed with the application.

If the magistrate considers that the situation of the applicant may be such as described in Article 9, he may appoint a guardian ad hoc in order to guard the interests of any heirs who lack legal competence to manage their financial affairs and for whom the applicant is a custodian or guardian.

If the magistrate considers that the requirements for being granted a licence of beneficial enjoyment of a joint estate are met by the applicant, he shall grant such licence and provide the applicant with a document evidencing this.]1)

1) Law No. 48/1989, Article 5.

Article 11

[A joint estate subject to beneficial enjoyment by a surviving spouse comprises the marital property of both spouses and any separate property that according to statute provisions or the provisions of a marriage settlement is to be subject to the rules applying to marital property after the death of a spouse. Any earnings and other acquisitions of the spouse having beneficial enjoyment of a joint estate shall also become a part of the joint estate, unless such valuables are to become the separate property of that spouse according to law.

Inheritance or gifts received by the surviving spouse shall, however, not become a part of the joint estate if that spouse declares to the magistrate within two months from when the inheritance or gift came to his or her knowledge that the valuables in question shall not become a part of the joint estate. The valuables in question shall then become the separate property of the surviving spouse. Those valuables, and other separate property, shall be kept distinct from the property belonging to the joint estate.]1)

1) Law No. 48/1989, Article 6.

Article 12

[A surviving spouse having beneficial enjoyment of a joint estate shall have the competence of an owner with respect to the joint estate’s property. That spouse shall be liable for the financial undertakings of the deceased spouse as if they were his or her own.]1)

1) Law No. 48/1989, Article 7.

Article 13

A spouse having beneficial enjoyment of a joint estate can at any time request that distribution take place.

In case a spouse having beneficial enjoyment of a joint estate marries again, his or her right of beneficial enjoyment is cancelled.

Article 14

[A spouse who has been granted a licence of beneficial enjoyment of a joint estate with his or her stepchildren as provided for in the first paragraph of Article 8 shall have the inheritance of a stepchild distributed if the stepchild requests such distribution within three months after having acquired legal competence to manage his or her financial affairs. If no such request is made within this period of time a stepchild who has legal competence to manage his or her financial affairs can request distribution to himself or herself in the manner provided for in the second paragraph.

A stepchild who has legal competence to manage his or her financial affairs and has approved a surviving spouse’s beneficial enjoyment of a joint estate as required in the second paragraph of Article 8, can request distribution to himself or herself within one year from when such request is
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Heirs at law shall be the following:The children and other descendants of a deceased person. A child born out of wedlock shall succeed its father and his relatives, and vice versa, if its paternity has been established in the manner provided for in legislation relating to children born out of wedlock. Article 5 shall apply to the right of succession of an adopted child and the right of succession after an adopted child.The parents of a deceased person and their descendants.The grandparents of a deceased person and their children.The spouse of a deceased person.Article 2The First SuccessionThe spouse of a deceased person shall inherit one third of the estate left by the deceased if the deceased is survived by children, and the children shall inherit two thirds equally. If a deceased person leaves no spouse his or her children and other descendants shall inherit the entire estate.In case a child of a deceased person has died before that person’s death, the children of the deceased child shall inherit the part to which that child would have been entitled. More distant relatives shall succeed the deceased in the same manner.Article 3The Second Succession[If a deceased person does not leave any surviving descendants, his or her spouse shall inherit the entire estate.]1)In case a deceased person leaves no spouse his or her parents shall inherit the entire estate equally. If one parent did not survive the deceased, the part to which that parent would have been entitled shall be inherited by the children or other descendants of that parent in the manner provided for in Article 2. If the deceased parent did not leave any descendants the part to which that parent would have been entitled shall be inherited by the other parent.In case a deceased person does not leave surviving parents, the part to which each parent would have been entitled shall be inherited by the children or other descendants of that parent. If one of the deceased parents did not leave any surviving descendants, the descendants of the other parent shall inherit the entire estate.1) Law No. 48/1989, Article 1.Article 4The Third SuccessionIf a deceased person is not survived by any heir under Article 2 or 3, his or her estate shall be distributed equally between the parents of the father and mother of the deceased, respectively. If a grandparent has died before the deceased the part that would have been inherited by that grandparent shall be inherited by that grandparent’s children. If the parents of either the deceased person’s father or mother, and their children, are survived by the deceased, the entire estate shall be inherited by the parents of the deceased person’s other parent, and their children.Article 5An adopted child and its descendants, including descendants by adoption, have right of succession after the adoptive parents and their relatives, and vice versa, as provided for in Articles 2 - 4.Adoption has the effect of cancelling the rights of succession by law between an adopted child and its natural parents.Article 6If a surviving spouse, who is sole heir at law of the other spouse, dies without having married again or left any surviving descendants, his or her estate shall be distributed equally between the respective heirs of both spouses, provided the surviving spouse has not made other dispositions by will.If a surviving spouse dies without leaving any surviving heirs, his or her estate shall be inherited by the heirs of the other spouse.For the purposes of this article the words „heirs of the other spouse“ shall refer to the persons having right of succession to the estate of that spouse at the time of death of the surviving spouse.CHAPTER IIDeferred Estate SettlementArticle 7[After the death of a spouse the other spouse has the right of beneficial enjoyment of the joint estate with the common descendants of both spouses, if the deceased spouse has not provided by will that distribution is to take place.]1)1) Law No. 48/1989, Article 2.Article 8[A surviving spouse has the right of beneficial enjoyment of the joint estate with the descendants of the other spouse that do not have legal competence to manage their financial affairs and are not their common descendants, if their guardian or guardians grant their approval, and if the deceased spouse did not provide by will that distribution is to take place. If the surviving spouse has custody or guardianship of stepchildren who do not have legal competence to manage their financial affairs, that spouse, however, has the right of beneficial enjoyment of the joint estate as provided for in Article 7.
A surviving spouse has the right of beneficial enjoyment of the joint estate with his or her stepchildren who are legally competent to manage their financial affairs, provided their approval is granted.

A surviving spouse has the right of beneficial enjoyment of the joint estate with his or her stepchildren, irrespective of whether they have legal competence to manage their financial affairs and without approval according to the first or second paragraphs above being necessary, if the deceased spouse has made such provision by will.]1)

1) Law No. 48/1989, Article 3.

Article 9

[A surviving spouse can not be permitted beneficial enjoyment of a joint estate if that spouse has been declared bankrupt or if his or her assets are insufficient to discharge the liabilities. This shall also apply if the spouse can not be trusted to manage the estate because of irresponsible conduct as regards that spouse’s own financial affairs.

A surviving spouse who has been deprived of the competence to manage his or her personal or financial affairs can not be permitted beneficial enjoyment of a joint estate, except with the approval of the Supervisor of Guardians.]1)

1) Law No. 48/1989, Article 4.

Article 10

[A person wishing to be allowed beneficial enjoyment of a joint estate shall, as soon as possible after the death of the deceased spouse, apply for such licence with the magistrate in the administrative area where the settlement of the estate would take place.

An application for beneficial enjoyment of a joint estate shall state the names of the heirs, their national registry numbers, and their places of residence. A survey of the assets and liabilities of both spouses shall also be presented in the application or enclosed with it. If a licence for beneficial enjoyment a joint estate is contingent upon the approval of other persons, cf. the first or second paragraphs of Article 8, the approvals shall be written in the application or enclosed with it. If the right to beneficial enjoyment of a joint estate is based on a provision made in the will of the deceased spouse, cf. the third paragraph of Article 8, a copy of the will shall be enclosed with the application.

If the magistrate considers that the situation of the applicant may be such as described in Article 9, he may appoint a guardian ad hoc in order to guard the interests of any heirs who lack legal competence to manage their financial affairs and for whom the applicant is a custodian or guardian.

If the magistrate considers that the requirements for being granted a licence of beneficial enjoyment of a joint estate are met by the applicant, he shall grant such licence and provide the applicant with a document evidencing this.]1)

1) Law No. 48/1989, Article 5.

Article 11

[A joint estate subject to beneficial enjoyment by a surviving spouse comprises the marital property of both spouses and any separate property that according to statute provisions or the provisions of a marriage settlement is to be subject to the rules applying to marital property after the death of a spouse. Any earnings and other acquisitions of the spouse having beneficial enjoyment of a joint estate shall also become a part of the joint estate, unless such valuables are to become the separate property of that spouse according to law.

Inheritance or gifts received by the surviving spouse shall, however, not become a part of the joint estate if that spouse declares to the magistrate within two months from when the inheritance or gift came to his or her knowledge that the valuables in question shall not become a part of the joint estate. The valuables in question shall then become the separate property of the surviving spouse. Those valuables, and other separate property, shall be kept distinct from the property belonging to the joint estate.]1)

1) Law No. 48/1989, Article 6.

Article 12

[A surviving spouse having beneficial enjoyment of a joint estate shall have the competence of an owner with respect to the joint estate’s property. That spouse shall be liable for the financial undertakings of the deceased spouse as if they were his or her own.]1)

1) Law No. 48/1989, Article 7.

Article 13

A spouse having beneficial enjoyment of a joint estate can at any time request that distribution take place.

In case a spouse having beneficial enjoyment of a joint estate marries again, his or her right of beneficial enjoyment is cancelled.

Article 14

[A spouse who has been granted a licence of beneficial enjoyment of a joint estate with his or her stepchildren as provided for in the first paragraph of Article 8 shall have the inheritance of a stepchild distributed if the stepchild requests such distribution within three months after having acquired legal competence to manage his or her financial affairs. If no such request is made within this period of time a stepchild who has legal competence to manage his or her financial affairs can request distribution to himself or herself in the manner provided for in the second paragraph.

A stepchild who has legal competence to manage his or her financial affairs and has approved a surviving spouse’s beneficial enjoyment of a joint estate as required in the second paragraph of Article 8, can request distribution to himself or herself within one year from when such request is
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!

Người thừa kế theo pháp luật là những điều sau đây: Các trẻ em và con cháu khác của người đã chết. Một đứa trẻ sinh ra ngoài giá thú thì thành công của cha mình và người thân của mình, và ngược lại, nếu quan hệ cha con của nó đã được thành lập theo cách thức được quy định trong pháp luật liên quan đến trẻ em sinh ra ngoài giá thú. Điều 5 áp dụng đối với quyền kế thừa của một đứa con nuôi và quyền thừa kế sau khi một đứa con nuôi. Cha mẹ của một người đã chết và con cháu của họ. Các ông bà của người đã chết và con cái của họ. Vợ hoặc chồng của người đã chết. Điều 2 Các Succession Đầu tiên Vợ hoặc chồng của người đã chết sẽ hưởng được một phần ba di sản để lại của người chết, nếu người chết được sống sót của trẻ em, và các em sẽ hưởng được hai phần ba không kém. Nếu một người đã chết không để lại vợ chồng con cái mình và con cháu khác được kế thừa toàn bộ bất động. Trong trường hợp con của một người đã chết đã chết trước khi cái chết của người đó, các con của con đã chết sẽ hưởng được một phần mà đứa trẻ đó sẽ đã được hưởng. Thân hơn xa sẽ thành công những người đã chết trong cùng một cách thức. Điều 3 Các kế thứ hai [Nếu một người đã chết không để lại bất kỳ con cháu còn sống sót, mình hay người phối ngẫu của mình có trách nhiệm kế thừa toàn bộ bất động.] 1) Trong trường hợp một người đã chết không để lại vợ chồng hoặc của cha mẹ cô được kế thừa toàn bộ bất động như nhau. Nếu một phụ huynh đã không tồn tại những người đã chết, phần mà cha mẹ mà có thể đã được hưởng sẽ được thừa kế bởi các trẻ em hay con cháu khác của mà cha mẹ theo cách thức quy định tại Điều 2. Nếu phụ huynh đã chết không để lại bất kỳ con cháu các phần mà cha mẹ mà có thể đã được hưởng sẽ được thừa kế bởi các phụ huynh khác. Trong trường hợp một người đã chết không để lại cha mẹ còn sống sót, phần mà mỗi phụ huynh sẽ được hưởng sẽ được thừa kế bởi các trẻ em hay con cháu khác của phụ huynh . Nếu một trong những cha mẹ đã qua đời không để lại bất kỳ con cháu còn sống sót, các hậu duệ của người kia sẽ thừa hưởng toàn bộ bất động. 1) Luật số 48/1989, Điều 1. Điều 4 Các kế thứ ba nếu một người đã chết không phải là sống sót bởi có người thừa kế theo Điều 2 hoặc 3, mình hay tài sản của bà sẽ được chia đều giữa các bậc cha mẹ của cha và mẹ của người đã khuất, tương ứng. Nếu ông bà đã qua đời trước khi đã khuất vào phần đó sẽ được kế thừa bởi ông bà đó sẽ được thừa kế bởi các con của ông bà mà. Nếu cha mẹ của cha hoặc là của người quá cố hoặc mẹ, và con cái của họ, được sống sót bởi những người đã chết, toàn bộ di sản được thừa kế bởi cha mẹ của những người đã chết của cha mẹ khác, và con cái của họ. Điều 5 m nuôi con và con cháu của nó , bao gồm cả con cháu của con nuôi, có quyền thừa sau khi cha mẹ nuôi và thân nhân của họ, và ngược lại, theo quy định tại Điều 2 - 4. Thông qua có tác dụng hủy bỏ quyền kế bởi pháp luật giữa con nuôi và tự nhiên của nó cha mẹ. Điều 6 Nếu vợ hoặc chồng, là người thừa kế duy nhất theo pháp luật của người kia, chết mà không cần phải kết hôn một lần nữa hoặc để lại bất kỳ con cháu còn sống sót, mình hay tài sản của bà sẽ được chia đều giữa những người thừa kế tương ứng của cả hai vợ chồng, cung cấp còn sống sót vợ hoặc chồng đã không được thực hiện khuynh hướng khác theo ý muốn. Nếu vợ hoặc chồng còn sống sót chết mà không để lại bất kỳ người thừa kế còn sống sót, mình hay tài sản của bà được thừa hưởng bởi những người thừa kế của người kia. Đối với các mục đích của bài viết này, các từ "người thừa kế của người kia" sẽ đề cập đến những người có quyền thừa kế tài sản của vợ chồng mà tại thời điểm cái chết của vợ hoặc chồng còn sống sót. CHƯƠNG II Settlement động sản thu nhập hoãn lại Điều 7 [Sau cái chết của vợ, chồng người kia có quyền hưởng thụ lợi ích của bất động doanh với các con cháu chung của cả hai vợ chồng, nếu người quá cố đã không được cung cấp bởi sẽ phân phối là phải diễn ra.] 1) 1) Luật số 48/1989 Điều 2. Điều 8 [A vợ chồng còn sống có quyền hưởng thụ lợi ích của bất động doanh với các hậu duệ của người kia mà không có thẩm quyền pháp lý để quản lý các vấn đề tài chính của họ và không con cháu chung của họ, nếu người giám hộ hoặc người giám hộ chấp thuận của họ, và nếu các người đã qua đời không cung cấp bởi phân phối mà sẽ là diễn ra. Nếu vợ hoặc chồng có quyền nuôi hoặc người giám hộ của con riêng người không có thẩm quyền pháp lý để quản lý các vấn đề tài chính của họ, vợ chồng đó, tuy nhiên, có quyền hưởng thụ lợi ích của bất động doanh theo quy định tại Điều 7. Một vợ hoặc chồng có quyền hưởng thụ lợi ích của bất động doanh với con riêng của mình mà có thẩm quyền pháp lý để quản lý các vấn đề tài chính của họ, cung cấp chính của họ được cấp. Một vợ hoặc chồng có quyền hưởng thụ lợi ích của bất động doanh với con riêng của mình, bất kể họ có thẩm quyền pháp lý để quản lý các vấn đề tài chính của họ và không phê duyệt theo các đoạn văn đầu tiên hoặc thứ hai ở trên là cần thiết, nếu người quá cố đã làm cho điều khoản đó theo di chúc.] 1) 1) Luật số 48/1989 Điều 3. Điều 9 [A vợ chồng còn sống không thể được phép hưởng có lợi của một bất động khớp nếu vợ hoặc chồng đã được tuyên bố phá sản hoặc nếu tài sản của mình không đủ để xả nợ. Điều này cũng được áp dụng nếu người phối ngẫu không thể được tin cậy để quản lý bất động vì hành vi vô trách nhiệm liên quan đến vấn đề tài chính riêng của vợ hoặc chồng đó. Một người phối ngẫu còn sống sót đã bị tước thẩm quyền quản lý công việc cá nhân hoặc tài chính của mình có thể không được phép hưởng có lợi của một bất động sản chung, trừ trường hợp được sự chấp thuận của Giám sát của người giám hộ.] 1) 1) Luật số 48/1989, Điều 4. Điều 10 [Một người có nhu cầu được phép hưởng có lợi của một bất động doanh sẽ phải, sớm càng tốt sau khi cái chết của người đã qua đời, áp dụng đối với giấy phép với các thẩm phán trong lĩnh vực hành chính mà việc giải quyết các bất động sẽ diễn ra. Đơn xin hưởng có lợi của một bất động doanh phải ghi rõ tên của những người thừa kế, họ số đăng ký quốc gia, và nơi cư trú. Một cuộc khảo sát của các tài sản và nợ phải trả của cả hai vợ chồng cũng sẽ được trình bày trong đơn hoặc kèm với nó. Nếu một giấy phép để hưởng lợi một bất động sản chung là phụ thuộc vào sự chấp thuận của người khác, xem các đoạn văn đầu tiên hoặc thứ hai của Điều 8, được sự chấp thuận được ghi trong đơn hoặc kèm với nó. Nếu quyền hưởng lợi của một bất động doanh được dựa trên một điều khoản được thực hiện trong di chúc của người đã qua đời, xem đoạn thứ ba của Điều 8, một bản sao của ý chí phải được gửi kèm với các ứng dụng. Nếu các thẩm phán cho rằng tình hình của người nộp đơn có thể được như mô tả trong Điều 9, anh có thể chỉ định một người giám hộ ad hoc để bảo vệ các lợi ích của bất kỳ người thừa kế thiếu thẩm quyền pháp lý để quản lý các vấn đề tài chính của mình và cho người mà người nộp đơn là người giám hộ hoặc người giám hộ. Nếu các thẩm phán cho rằng các yêu cầu để được cấp một giấy phép để hưởng có lợi của một bất động doanh được đáp ứng của người nộp đơn, ông có trách nhiệm cấp giấy phép đó và cung cấp cho người nộp đơn với một tài liệu chứng minh này.] 1) 1) Luật số 48/1989 Điều 5. Điều 11 [Một chủ đề bất động doanh để hưởng lợi bởi một vợ chồng còn sống bao gồm các tài sản chung của vợ chồng và bất kỳ tài sản riêng biệt mà theo quy định của quy chế hoặc quy định trong thỏa ước hôn nhân là phải tuân theo các quy áp dụng cho các tài sản chung sau cái chết của người phối ngẫu. Bất kỳ khoản thu nhập và mua lại khác của người phối ngẫu có hưởng có lợi của một bất động sản chung cũng sẽ trở thành một phần của bất động khớp, trừ khi vật có giá trị như vậy là để trở thành tài sản riêng của vợ hoặc chồng mà theo pháp luật. Inheritance hay món quà nhận được bởi vợ hoặc chồng có trách nhiệm Tuy nhiên, không phải trở thành một phần của bất động khớp nếu người phối ngẫu mà tuyên bố để các thẩm phán trong vòng hai tháng kể từ khi nhận thừa kế, quà tặng đến kiến thức của mình hoặc các vật có giá trị mà trong câu hỏi sẽ không trở thành một phần của bất động khớp. Các vật có giá trị trong câu hỏi sau đó sẽ trở thành tài sản riêng của vợ hoặc chồng. Những vật có giá trị, và tài sản riêng biệt khác, phải được lưu giữ riêng biệt từ những tài sản thuộc đến bất động khớp.] 1) 1) Luật số 48/1989 Điều 6. Điều 12 [A vợ hoặc chồng có hưởng có lợi của một bất động doanh có trách nhiệm có thẩm quyền của một chủ sở hữu Đối với tài sản bất động khớp với. Vợ hoặc chồng mà phải chịu trách nhiệm đối với các cam kết tài chính của người đã qua đời như thể chúng là của riêng mình hoặc.] 1) 1) Luật số 48/1989 Điều 7. Điều 13 Khi vợ chồng có hưởng có lợi của một bất động doanh có thể ở bất kỳ yêu cầu thời gian mà phân phối diễn ra. Trong trường hợp vợ hoặc chồng có hưởng có lợi của một bất động doanh kết hôn một lần nữa, phải hưởng thụ lợi ích của mình bị hủy bỏ. Điều 14 [Một người phối ngẫu đã được cấp giấy phép để hưởng có lợi của một bất động doanh với con riêng của mình theo quy định tại đoạn đầu tiên của Điều 8 có các thừa kế của một con riêng phân phối nếu các yêu cầu con riêng phân phối như thế trong vòng ba tháng sau khi đã được những năng lực pháp lý để quản lý các vấn đề tài chính của mình. Nếu không có yêu cầu như vậy được thực hiện trong vòng khoảng thời gian này một con riêng người có thẩm quyền pháp lý để quản lý các vấn đề tài chính của mình có thể yêu cầu phân phối đến chính bản thân mình theo cách thức quy định tại đoạn thứ hai. Một con riêng người có thẩm quyền pháp lý để quản lý của mình hoặc vấn đề tài chính của mình và đã được chấp thuận hưởng lợi một người phối ngẫu còn sống sót của một bất động doanh theo yêu cầu trong đoạn thứ hai của Điều 8, có thể yêu cầu phân phối đến chính bản thân mình trong vòng một năm kể từ khi yêu cầu đó








































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: