By thus re-orienting the notion of disinterest, Kant brought the conce dịch - By thus re-orienting the notion of disinterest, Kant brought the conce Việt làm thế nào để nói

By thus re-orienting the notion of

By thus re-orienting the notion of disinterest, Kant brought the concept of taste into opposition with the concept of morality, and so into line, more or less, with the present concept of the aesthetic. But if the Kantian concept of taste is continuous, more or less, with the present-day concept of the aesthetic, why the terminological discontinuity? Why have we come to prefer the term “aesthetic” to the term “taste”? The not very interesting answer appears to be that we have preferred an adjective to a noun. The term “aesthetic” derives from the Greek term for sensory perception, and so preserves the implication of immediacy carried by the term “taste.” Kant employed both terms, though not equivalently: according to his usage, “aesthetic” is broader, picking out a class of judgments that includes both the normative judgment of taste and the non-normative, though equally immediate, judgment of the agreeable. Though Kant was not the first modern to use “aesthetic” (Baumgarten had used it as early as 1735), the term became widespread only, though quickly, after his employment of it in the third Critique. Yet the employment that became widespread was not exactly Kant's, but a narrower one according to which “aesthetic” simply functions as an adjective corresponding to the noun “taste.” So for example we find Coleridge, in 1821, expressing the wish that he “could find a more familiar word than aesthetic for works of taste and criticism,” before going on to argue:
As our language … contains no other useable adjective, to express coincidence of form, feeling, and intellect, that something, which, confirming the inner and the outward senses, becomes a new sense in itself … there is reason to hope, that the term aesthetic, will be brought into common use. (Coleridge 1821, 254)

0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Bởi vì thế tái định hướng khái niệm không quan tâm, Kant đưa khái niệm về hương vị vào phe đối lập với các khái niệm về đạo Đức, và như vậy vào dòng, nhiều hơn hoặc ít hơn, với khái niệm thẩm Mỹ hiện nay. Nhưng nếu các khái niệm Kantian của hương vị là liên tục, nhiều hơn hoặc ít hơn, với khái niệm thẩm Mỹ, ngày nay là lý do tại sao terminological gián đoạn? Tại sao chúng tôi đã đến để thích thuật ngữ "thẩm Mỹ" thuật ngữ "hương vị"? Câu trả lời không phải rất thú vị xuất hiện rằng chúng tôi có thể ưa thích một tính từ với một danh từ. Thuật ngữ "thẩm Mỹ" có nguồn gốc từ thuật ngữ Hy Lạp cho nhận thức cảm giác, và do đó giữ gìn ngụ ý của immediacy của thuật ngữ "hương vị." Kant sử dụng cả hai điều khoản này, mặc dù không phải tương đương: theo cách sử dụng của mình, "thẩm Mỹ" là rộng lớn hơn, chọn ra một lớp các bản án bao gồm cả hai bản án quy chuẩn của hương vị và sự không-quy chuẩn, mặc dù đều ngay lập tức, bản án, dễ chịu. Mặc dù Kant đã không hiện đại đầu tiên để sử dụng "thẩm Mỹ" (Baumgarten đã sử dụng nó càng sớm như năm 1735), thuật ngữ trở thành phổ biến rộng rãi, mặc dù một cách nhanh chóng, sau khi ông làm việc của nó trong sự phê phán thứ ba. Được tuyển dụng đã trở thành phổ biến rộng rãi là không chính xác của Kant, nhưng một hẹp theo mà "thẩm Mỹ" chỉ đơn giản là chức năng như một tính từ tương ứng với danh từ "hương vị." Vì vậy, ví dụ chúng ta tìm thấy Coleridge, năm 1821, bày tỏ mong muốn rằng ông "có thể tìm thấy một từ quen thuộc hơn hơn thẩm Mỹ cho công trình của hương vị và phê bình," trước khi xảy ra tranh cãi:Là ngôn ngữ của chúng tôi... có chứa không có khác sử dụng được tính từ, để thể hiện sự trùng hợp về hình thức, cảm giác và trí tuệ, là một cái gì đó, trong đó, xác nhận bên trong và các giác quan bên ngoài, sẽ trở thành một mới cảm nhận trong chính nó... đó là lý do để hy vọng, thời hạn thẩm Mỹ, sẽ được đưa vào sử dụng phổ biến. (Năm 1821 Coleridge, 254)
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Bằng cách như vậy, tái định hướng các khái niệm về không quan tâm, Kant đã mang khái niệm của hương vị thành đối lập với khái niệm về đạo đức, và như vậy vào dòng, nhiều hơn hoặc ít hơn, với khái niệm hiện tại của thẩm mỹ. Nhưng nếu quan niệm của Kant về hương vị là liên tục, nhiều hơn hoặc ít hơn, với khái niệm ngày nay của các thẩm mỹ, tại sao sự gián đoạn thuật ngữ? Tại sao có chúng ta đến để thích thuật ngữ "thẩm mỹ" với thuật ngữ "hương vị"? Câu trả lời không phải là rất thú vị dường như là chúng tôi đã thích một tính từ một danh từ. Thuật ngữ "thẩm mỹ" xuất phát từ chữ Hy lạp nhận thức giác quan, và do đó bảo toàn ý nghĩa của bách thực hiện bởi thuật ngữ "hương vị". Kant sử dụng cả hai thuật ngữ, mặc dù không tương đương: theo cách sử dụng của mình, "thẩm mỹ" là rộng hơn, chọn ra một lớp học của bản án đó bao gồm cả sự phán xét ​​bản quy phạm của hương vị và không quy chuẩn, mặc dù đều ngay lập tức, bản án của thỏa thuận. Mặc dù Kant không phải là hiện đại đầu tiên sử dụng "thẩm mỹ" (Baumgarten đã sử dụng nó như là đầu 1735), thuật ngữ này chỉ trở thành phổ biến, mặc dù một cách nhanh chóng, sau khi việc làm của mình nó trong Phê phán thứ ba. Tuy nhiên, việc làm đó đã trở thành phổ biến là không chính xác của Kant, nhưng là một hẹp theo đó "thẩm mỹ" chỉ đơn giản có chức năng như một tính từ tương ứng với danh từ "hương vị". Vì vậy, ví dụ chúng ta thấy Coleridge, vào năm 1821, bày tỏ mong muốn rằng ông " có thể tìm thấy một từ quen thuộc hơn thẩm mỹ cho công trình của hương vị và những lời chỉ trích, "trước khi đi vào tranh luận:
là ngôn ngữ của chúng tôi ... không chứa tính từ sử dụng được khác, để bày tỏ sự trùng hợp của hình thức, cảm xúc và trí tuệ, mà một cái gì đó, trong đó, xác nhận giác quan bên trong và bên ngoài, trở thành một cảm giác mới trong chính nó ... có lý do để hy vọng, rằng các thẩm mỹ hạn, sẽ được đưa vào sử dụng phổ biến. (Coleridge 1821, 254)

đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: