Moreover, in thePanel’s view, the wording makes it clear that the appr dịch - Moreover, in thePanel’s view, the wording makes it clear that the appr Việt làm thế nào để nói

Moreover, in thePanel’s view, the w

Moreover, in the
Panel’s view, the wording makes it clear that the appropriate test to define whether two products are
“like” or “directly competitive or substitutable” is the marketplace. The Panel recalled in this respect the
words used in the Interpretative Note ad Article III, paragraph 2, namely “where competition exists”:
competition exists by definition in markets. In the view of the Panel, to define a precise cut-off point that
distinguishes between, on the one hand, like, and on the other, directly competitive or substitutable
products requires an arbitrary decision. The Panel decided therefore, to consider criteria on a case-by-case
basis in order to determine whether two products are like or directly competitive or substitutable. The
Panel recalled, in this respect, that previous panels had pronounced in favour of a case-by-case approach
when defining like or directly competitive or substitutable products.100 In the view of the Panel,
descriptions used in the context of tariff classifications and bindings whilst by themselves not providing
decisive guidance on likeness, can be used nevertheless in considering the content of “like products” in
the context of Article III:2, first sentence. Such an approach is in line with previous panel reports that
concluded that the purpose of Article III was to avoid that “the value of the bindings under Article II of
the Agreement and of the general rules of non-discrimination as between imported and domestic products
could be easily evaded.”101 Previous panels that dealt with the same issue have used a series of criteria in
98 See WT/DS2/AB/R, at p.23.
99 The panel report on “United States - Taxes on Petroleum and Certain Imported Substances”, op. cit., at para. 5.1.9 made it clear
that no de minimis defense can be raised in case of taxation of foreign products in excess of domestic like products. The
Panel agreed with this statement.
100 See footnote 96 and accompanying text.
101See the panel report on “Italian Discrimination Against Imported Agricultural Machinery”, adopted on 23 October 1958,
BISD 7S/60 at p.64, para. 15; see also the 1987 Panel Report op. cit.
22
order to define likeness or substitutability.102 In the view of the Panel, the wording of the term “directly
competitive or substitutable” does not suggest at all that physical resemblance is required in order to
establish whether two products fall under this category. This impression, in the Panel’s view, was further
supported by the words “where competition exists” of the Interpretative Note; competition can and does
exist among products that do not necessarily share the same physical characteristics. In the Panel’s view,
the decisive criterion in order to determine whether two products are directly competitive or substitutable
is whether they have common end-uses, inter alia, as shown by elasticity of substitution. The wording of
the term “like products” however, suggests that commonality of end-uses is a necessary but not a
sufficient criterion to define likeness. In the view of the Panel, the term “like products” suggests that for
two products to fall under this category they must share, apart from commonality of end-uses, essentially
the same physical characteristics. In the Panel’s view its suggested approach has the merit of being
functional, although the definition of likeness might appear somewhat “inflexible”. Flexibility is required
in order to conclude whether two products are directly competitive or substitutable. In the Panel’s view,
the suggested approach can guarantee the flexibility required, since it permits one to take into account
specific characteristics in any single market; consequently, two products could be considered to be
directly competitive or substitutable in market A, but the same two products would not necessarily be
considered to be directly competitive or substitutable in market B. The Panel proceeded to apply this
approach to the products in dispute in the present case.
6.23 The Panel next turned to an examination of whether the products at issue in this case were like
products, starting first with vodka and shochu. The Panel noted that vodka and shochu shared most
physical characteristics. In the Panel's view, except for filtration, there is virtual identity in the definition
of the two products. The Panel noted that a difference in the physical characteristic of alcoholic strength
of two products did not preclude a finding of likeness especially since alcoholic beverages are often drunk
in diluted form. The Panel then noted that essentially the same conclusion had been reached in the 1987
Panel Report, which “... agreed with the arguments submitted to it by the European Communities, Finland
and the United States that Japanese shochu (Group A) and vodka could be considered as 'like' products in
terms of Article III:2 because they were both white/clean spirits, made of similar raw materials, and the
end-uses were virtually identical”.103 Following its independent consideration of the factors mentioned in
the 1987 Panel Report, the Panel agreed with this statement. The Panel then recalled its conclusions
concerning the relationship between Articles II and III. In this context, it noted that (i) vodka and shochu
were currently classified in the same heading in the Japanese tariffs, (although under the new Harmonized
System (HS) Classification that entered into force on 1 January 1996 and that Japan plans to implement,
shochu appears under tariff heading 2208.90 and vodka under tariff heading 2208.60); and (ii) vodka and
shochu were covered by the same Japanese tariff binding at the time of its negotiation. Of the products at
issue in this case, only shochu and vodka have the same tariff applied to them in the Japanese tariff
schedule (see Annex 1). The Panel noted that, with respect to vodka, Japan offered no further convincing
evidence that the conclusion reached by the 1987 Panel Report was wrong, not even that there had been a
change in consumers' preferences in this respect. The Panel further noted that Japan's basic argument is
not that the two products are unlike, in terms of the criteria applied in the 1987 Panel Report, but rather
that they are unlike because the Japanese tax legislation does not have the aim and effect to protect
shochu. The Panel noted, however, that it had already rejected the aim-and-effect test. Consequently, in
light of the conclusion of the 1987 Panel Report and of its independent consideration of the issue, the
102 See footnote 96 and accompanying text.
103 Para. 5.7. The same paragraph further reads: “... the Panel found that the traditional Japanese consumer habits with regard
to shochu provided no reason for not considering vodka to be a 'like' product. ... Even if imported alcoholic beverages (e.g
vodka) were not considered to be ‘like’ to Japanese alcoholic beverages (e.g shochu Group A), the flexibility in the use of
alcoholic drinks and their common characteristics often offered an alternative choice for consumers leading to a competitive
relationship.
23
Panel concluded that vodka and shochu are like products. In the Panel’s view, only vodka could be
considered as like product to shochu since, apart from commonality of end-uses, it shared with shochu
most physical characteristics. Definitionally, the only difference is in the media used for filtration.
Substantial noticeable differences in physical characteristics exist between the rest of the alcoholic
beverages at dispute and shochu that would disqualify them from being regarded as like products. More
specifically, the use of additives would disqualify liqueurs, gin and genever; the use of ingredients would
disqualify rum; lastly, appearance (arising from manufacturing processes) would disqualify whisky and
brandy. The Panel therefore decided to examine whether the rest of alcoholic beverages, other than vodka,
at dispute in the present case could qualify as directly competitive or substitutable products to shochu.
The Panel lastly noted that the 1987 Panel Report had also considered these products only under Article
III:2, second sentence.
c)Taxation in Excess of that Imposed on Like Domestic Products
6.24 The Panel then proceeded to examine whether vodka is taxed in excess of the tax imposed on shochu
under the Japanese Liquor Tax Law. The Panel noted that what was contested in the Japanese legislation
was a system of specific taxes imposed on various alcoholic drinks. In this respect, it noted that vodka
was taxed at 377,230 Yen per kilolitre - for an alcoholic strength below 38° - that is 9,927 Yen per degree
of alcohol, whereas shochu A was taxed at 155,700 Yen per kilolitre - for an alcoholic strength between
25° and 26° - that is 6,228 Yen per degree of alcohol.104 The Panel further noted that Article III:2 does not
contain any presumption in favour of a specific mode of taxation. Under Article III:2, first sentence,
WTO Members are free to choose any system of taxation they deem appropriate provided that they do not
impose on foreign products taxes in excess of those imposed on like domestic products. The phrase “not
in excess of those applied ... to like domestic products” should be interpreted to mean at least identical or
better tax treatment. The Japanese taxes on vodka and shochu are calculated on the basis of and vary
according to the alcoholic content of the products and, on this basis, it is obvious that the taxes imposed
on vodka are higher than those imposed on shochu. Accordingly, the Panel concluded that the tax
imposed on vodka is in excess of the tax imposed on shochu.
6.25 The Panel then addressed the argument put forward by Japan that its legislation, by keeping the
tax/price ratio “roughly constant”, is trade neutral and consequently no protective aim and effect of the
legislation can be detected. In this connection, the Panel recalled Japan’s argument that its aim was to
achieve neutrality and horizontal tax
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Moreover, in thePanel’s view, the wording makes it clear that the appropriate test to define whether two products are“like” or “directly competitive or substitutable” is the marketplace. The Panel recalled in this respect thewords used in the Interpretative Note ad Article III, paragraph 2, namely “where competition exists”:competition exists by definition in markets. In the view of the Panel, to define a precise cut-off point thatdistinguishes between, on the one hand, like, and on the other, directly competitive or substitutableproducts requires an arbitrary decision. The Panel decided therefore, to consider criteria on a case-by-casebasis in order to determine whether two products are like or directly competitive or substitutable. ThePanel recalled, in this respect, that previous panels had pronounced in favour of a case-by-case approachwhen defining like or directly competitive or substitutable products.100 In the view of the Panel,descriptions used in the context of tariff classifications and bindings whilst by themselves not providingdecisive guidance on likeness, can be used nevertheless in considering the content of “like products” inthe context of Article III:2, first sentence. Such an approach is in line with previous panel reports thatconcluded that the purpose of Article III was to avoid that “the value of the bindings under Article II ofthe Agreement and of the general rules of non-discrimination as between imported and domestic productscould be easily evaded.”101 Previous panels that dealt with the same issue have used a series of criteria in
98 See WT/DS2/AB/R, at p.23.
99 The panel report on “United States - Taxes on Petroleum and Certain Imported Substances”, op. cit., at para. 5.1.9 made it clear
that no de minimis defense can be raised in case of taxation of foreign products in excess of domestic like products. The
Panel agreed with this statement.
100 See footnote 96 and accompanying text.
101See the panel report on “Italian Discrimination Against Imported Agricultural Machinery”, adopted on 23 October 1958,
BISD 7S/60 at p.64, para. 15; see also the 1987 Panel Report op. cit.
22
order to define likeness or substitutability.102 In the view of the Panel, the wording of the term “directly
competitive or substitutable” does not suggest at all that physical resemblance is required in order to
establish whether two products fall under this category. This impression, in the Panel’s view, was further
supported by the words “where competition exists” of the Interpretative Note; competition can and does
exist among products that do not necessarily share the same physical characteristics. In the Panel’s view,
the decisive criterion in order to determine whether two products are directly competitive or substitutable
is whether they have common end-uses, inter alia, as shown by elasticity of substitution. The wording of
the term “like products” however, suggests that commonality of end-uses is a necessary but not a
sufficient criterion to define likeness. In the view of the Panel, the term “like products” suggests that for
two products to fall under this category they must share, apart from commonality of end-uses, essentially
the same physical characteristics. In the Panel’s view its suggested approach has the merit of being
functional, although the definition of likeness might appear somewhat “inflexible”. Flexibility is required
in order to conclude whether two products are directly competitive or substitutable. In the Panel’s view,
the suggested approach can guarantee the flexibility required, since it permits one to take into account
specific characteristics in any single market; consequently, two products could be considered to be
directly competitive or substitutable in market A, but the same two products would not necessarily be
considered to be directly competitive or substitutable in market B. The Panel proceeded to apply this
approach to the products in dispute in the present case.
6.23 The Panel next turned to an examination of whether the products at issue in this case were like
products, starting first with vodka and shochu. The Panel noted that vodka and shochu shared most
physical characteristics. In the Panel's view, except for filtration, there is virtual identity in the definition
of the two products. The Panel noted that a difference in the physical characteristic of alcoholic strength
of two products did not preclude a finding of likeness especially since alcoholic beverages are often drunk
in diluted form. The Panel then noted that essentially the same conclusion had been reached in the 1987
Panel Report, which “... agreed with the arguments submitted to it by the European Communities, Finland
and the United States that Japanese shochu (Group A) and vodka could be considered as 'like' products in
terms of Article III:2 because they were both white/clean spirits, made of similar raw materials, and the
end-uses were virtually identical”.103 Following its independent consideration of the factors mentioned in
the 1987 Panel Report, the Panel agreed with this statement. The Panel then recalled its conclusions
concerning the relationship between Articles II and III. In this context, it noted that (i) vodka and shochu
were currently classified in the same heading in the Japanese tariffs, (although under the new Harmonized
System (HS) Classification that entered into force on 1 January 1996 and that Japan plans to implement,
shochu appears under tariff heading 2208.90 and vodka under tariff heading 2208.60); and (ii) vodka and
shochu were covered by the same Japanese tariff binding at the time of its negotiation. Of the products at
issue in this case, only shochu and vodka have the same tariff applied to them in the Japanese tariff
schedule (see Annex 1). The Panel noted that, with respect to vodka, Japan offered no further convincing
evidence that the conclusion reached by the 1987 Panel Report was wrong, not even that there had been a
change in consumers' preferences in this respect. The Panel further noted that Japan's basic argument is
not that the two products are unlike, in terms of the criteria applied in the 1987 Panel Report, but rather
that they are unlike because the Japanese tax legislation does not have the aim and effect to protect
shochu. The Panel noted, however, that it had already rejected the aim-and-effect test. Consequently, in
light of the conclusion of the 1987 Panel Report and of its independent consideration of the issue, the
102 See footnote 96 and accompanying text.
103 Para. 5.7. The same paragraph further reads: “... the Panel found that the traditional Japanese consumer habits with regard
to shochu provided no reason for not considering vodka to be a 'like' product. ... Even if imported alcoholic beverages (e.g
vodka) were not considered to be ‘like’ to Japanese alcoholic beverages (e.g shochu Group A), the flexibility in the use of
alcoholic drinks and their common characteristics often offered an alternative choice for consumers leading to a competitive
relationship.
23
Panel concluded that vodka and shochu are like products. In the Panel’s view, only vodka could be
considered as like product to shochu since, apart from commonality of end-uses, it shared with shochu
most physical characteristics. Definitionally, the only difference is in the media used for filtration.
Substantial noticeable differences in physical characteristics exist between the rest of the alcoholic
beverages at dispute and shochu that would disqualify them from being regarded as like products. More
specifically, the use of additives would disqualify liqueurs, gin and genever; the use of ingredients would
disqualify rum; lastly, appearance (arising from manufacturing processes) would disqualify whisky and
brandy. The Panel therefore decided to examine whether the rest of alcoholic beverages, other than vodka,
at dispute in the present case could qualify as directly competitive or substitutable products to shochu.
The Panel lastly noted that the 1987 Panel Report had also considered these products only under Article
III:2, second sentence.
c)Taxation in Excess of that Imposed on Like Domestic Products
6.24 The Panel then proceeded to examine whether vodka is taxed in excess of the tax imposed on shochu
under the Japanese Liquor Tax Law. The Panel noted that what was contested in the Japanese legislation
was a system of specific taxes imposed on various alcoholic drinks. In this respect, it noted that vodka
was taxed at 377,230 Yen per kilolitre - for an alcoholic strength below 38° - that is 9,927 Yen per degree
of alcohol, whereas shochu A was taxed at 155,700 Yen per kilolitre - for an alcoholic strength between
25° and 26° - that is 6,228 Yen per degree of alcohol.104 The Panel further noted that Article III:2 does not
contain any presumption in favour of a specific mode of taxation. Under Article III:2, first sentence,
WTO Members are free to choose any system of taxation they deem appropriate provided that they do not
impose on foreign products taxes in excess of those imposed on like domestic products. The phrase “not
in excess of those applied ... to like domestic products” should be interpreted to mean at least identical or
better tax treatment. The Japanese taxes on vodka and shochu are calculated on the basis of and vary
according to the alcoholic content of the products and, on this basis, it is obvious that the taxes imposed
on vodka are higher than those imposed on shochu. Accordingly, the Panel concluded that the tax
imposed on vodka is in excess of the tax imposed on shochu.
6.25 The Panel then addressed the argument put forward by Japan that its legislation, by keeping the
tax/price ratio “roughly constant”, is trade neutral and consequently no protective aim and effect of the
legislation can be detected. In this connection, the Panel recalled Japan’s argument that its aim was to
achieve neutrality and horizontal tax
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Hơn nữa, trong
quan điểm của Ban hội thẩm, các từ ngữ làm cho nó rõ ràng rằng các thử nghiệm thích hợp để xác định xem hai sản phẩm là
"thích" hoặc "cạnh tranh trực tiếp hoặc thay thế" là một thị trường. HĐXX nhắc lại ở khía cạnh này,
các từ được sử dụng trong quảng cáo Lưu ý diễn giải các Điều III, khoản 2, cụ thể là "nơi cạnh tranh tồn tại":
cạnh tranh tồn tại theo định nghĩa tại các thị trường. Trong quan điểm của Panel, để xác định một điểm cắt chính xác mà
phân biệt giữa, một mặt, như thế, và mặt khác, cạnh tranh trực tiếp hoặc thay thế
các sản phẩm đòi hỏi một quyết định độc đoán. Do đó HĐXX đã quyết định, xem xét các tiêu chí về trường hợp một-by-trường hợp
cơ sở để xác định xem hai sản phẩm tương tự hoặc cạnh tranh trực tiếp hoặc thay thế. Các
ban nhớ lại, về mặt này, đó là các panel trước đó đã tuyên bố ủng hộ một cách tiếp cận từng trường hợp cụ thể
khi xác định như thế nào hoặc products.100 cạnh tranh trực tiếp hoặc thay thế Theo quan điểm của Ban hội thẩm,
giới thiệu sử dụng trong bối cảnh phân loại thuế quan và bindings trong khi tự mình không cung cấp
định hướng quyết định về sự giống nhau, có thể được sử dụng tuy nhiên trong việc xem xét các nội dung của "giống như các sản phẩm" trong
bối cảnh của Điều III: 2, câu đầu tiên. Một cách tiếp cận như vậy là phù hợp với báo cáo bảng điều khiển trước đó
kết luận rằng mục đích của Điều III là để tránh điều đó "các giá trị của các ràng buộc theo Điều II của
Hiệp định và các quy tắc chung của không phân biệt đối xử như giữa các sản phẩm nhập khẩu và trong nước
có thể được dễ dàng trốn "101 tấm Trước đó xử lý các vấn đề tương tự đã sử dụng một loạt các tiêu chí trong.
98 Xem WT / DS2 / AB / R, tại p.23.
99 Báo cáo bảng trên" Hoa Kỳ - Thuế đánh vào xăng dầu và một số Các chất nhập khẩu ", op. cit., tại para. 5.1.9 đã làm cho nó rõ ràng
rằng không có de minimis quốc phòng có thể được nâng lên trong trường hợp đánh thuế các sản phẩm nước ngoài vượt quá sản phẩm như trong nước. Các
ban đã đồng ý với tuyên bố này.
100 Xem chú thích số 96 và các văn bản kèm theo.
101See báo cáo bảng trên "Ý biệt đối xử với nhập khẩu máy nông nghiệp", được thông qua vào ngày 23 tháng mười năm 1958,
BISD 7S / 60 tại p.64, para. 15; xem thêm năm 1987 Bảng điều chỉnh Báo cáo op. cit.
22
để xác định chân dung hoặc substitutability.102 Theo quan điểm của Ban hội thẩm, các từ ngữ của thuật ngữ "trực tiếp
cạnh tranh hoặc thay thế" không cho thấy tại tất cả những giống vật lý là cần thiết để
thiết lập cho dù hai sản phẩm thuộc thể loại này . Ấn tượng này, theo quan điểm của Ban hội thẩm, được tiếp tục
được hỗ trợ bởi các từ "nơi cạnh tranh tồn tại" của Chú Giải thích; cạnh tranh có thể và đang
tồn tại trong các sản phẩm mà không nhất thiết phải có các đặc điểm vật lý như nhau. Theo quan điểm của Ban hội thẩm,
các tiêu chuẩn nhất định để xác định xem hai sản phẩm cạnh tranh trực tiếp hoặc thay thế
là liệu họ có thường sử dụng cuối cùng, ngoài những điều khác, như được hiển thị bằng cách co giãn của sự thay thế. Các từ ngữ của
thuật ngữ "như sản phẩm", tuy nhiên, cho thấy tính phổ biến của sử dụng cuối cùng là cần nhưng không phải là một
tiêu chí đủ để định nghĩa giống. Theo quan điểm của Ban hội thẩm, thuật ngữ "như sản phẩm" cho thấy rằng đối với
hai sản phẩm để rơi vào loại này họ phải chia sẻ, ngoài việc phổ biến của sử dụng cuối cùng, về cơ bản
các đặc tính vật lý như nhau. Theo quan điểm của Ban hội thẩm tiếp cận đề nghị của mình có công đức của việc
chức năng, mặc dù định nghĩa của hình ảnh có thể xuất hiện hơi "cứng nhắc". Tính linh hoạt là cần thiết
để kết luận có hai sản phẩm cạnh tranh trực tiếp hoặc thay thế. Theo quan điểm của Ban hội thẩm,
các phương pháp được đề xuất có thể đảm bảo sự linh hoạt cần thiết, vì nó cho phép một để đưa vào tài khoản
các đặc điểm cụ thể trong bất kỳ thị trường đơn lẻ; do đó, hai sản phẩm có thể được coi là
cạnh tranh trực tiếp hoặc thay thế trên thị trường A, nhưng hai sản phẩm tương tự sẽ không nhất thiết phải được
coi là cạnh tranh trực tiếp hoặc thay thế trên thị trường B. HĐXX tiến hành để áp dụng điều này
tiếp cận với các sản phẩm trong tranh chấp ở trường hợp hiện nay.
6.23 HĐXX tiếp theo quay tới việc xem xét liệu các sản phẩm tại vấn đề trong trường hợp này là như
sản phẩm, bắt đầu đầu tiên với vodka và shochu. HĐXX lưu ý rằng vodka và shochu chia sẻ hầu hết
các đặc tính vật lý. Theo quan điểm của Ban hội thẩm, trừ lọc, có tính ảo trong định nghĩa
của hai sản phẩm. HĐXX lưu ý rằng một sự khác biệt trong các đặc trưng vật lý của nồng độ cồn
của hai sản phẩm đã không ngăn cản một phát hiện về chân dung đặc biệt là kể từ khi đồ uống có cồn thường được uống
ở dạng pha loãng. Panel sau đó lưu ý rằng về cơ bản cùng một kết luận đã đạt được trong năm 1987
Bảng điều chỉnh Báo cáo, mà "... đồng ý với lập luận được đệ trình bởi các cộng đồng châu Âu, Phần Lan
và Hoa Kỳ mà shochu Nhật Bản (Nhóm A) và vodka thể được coi là 'like' sản phẩm trong
các điều khoản của Điều III: 2 vì họ là cả hai màu trắng / linh sạch, làm bằng nguyên liệu tương tự, và
sử dụng cuối cùng là hầu như giống hệt nhau "0,103 Sau khi xem xét độc lập của mình trong những yếu tố được đề cập trong
các 1987 Bảng điều chỉnh Báo cáo, HĐXX đã đồng ý với tuyên bố này. Panel sau đó nhắc lại kết luận của mình
về mối quan hệ giữa Điều II và III. Trong bối cảnh này, nó lưu ý rằng (i) vodka và shochu
được hiện phân loại vào cùng nhóm trong các mức thuế Nhật Bản, (mặc dù dưới sự hài hòa mới
System (HS) Phân loại đó có hiệu lực vào ngày 01 Tháng 1 năm 1996 và rằng Nhật Bản có kế hoạch thực hiện ,
shochu xuất hiện dưới thuế quan về 2.208,90 và vodka theo biểu hướng 2208,60); và (ii) vodka và
shochu được bao phủ bởi cùng một thuế quan ràng buộc Nhật Bản tại thời điểm đàm phán của mình. Trong số các sản phẩm ở
vấn đề trong trường hợp này, chỉ shochu và vodka có thuế quan tương tự áp dụng cho họ trong thuế quan của Nhật Bản
tiến độ (xem Phụ lục 1). HĐXX lưu ý rằng, đối với vodka với, Nhật Bản cung cấp không có sức thuyết phục hơn nữa
bằng chứng cho thấy các kết luận của năm 1987 Bảng báo cáo là sai, thậm chí là đã có một
sự thay đổi trong sở thích của người tiêu dùng trong lĩnh vực này. HĐXX tiếp tục lưu ý rằng lập luận cơ bản của Nhật Bản là
không có hai sản phẩm là không giống, trong điều khoản của tiêu chuẩn áp dụng trong năm 1987 Bảng điều chỉnh Báo cáo, mà đúng hơn
là họ không giống như bởi vì pháp luật về thuế của Nhật Bản không có mục đích và hiệu quả để bảo vệ
shochu . HĐXX ghi nhận, tuy nhiên, nó đã bị từ chối kiểm tra mục tiêu và kết quả. Do đó, trong
ánh sáng của việc ký kết năm 1987 Bảng điều chỉnh Báo cáo và xem xét độc lập về vấn đề này,
102 Xem chú thích 96 và kèm theo văn bản.
103 Para. 5.7. Cùng một đoạn thêm lần đọc: "... Ban Hội thẩm cho rằng thói quen của người tiêu dùng Nhật Bản truyền thống đối với
để shochu cung cấp không có lý do để không xem xét vodka là một 'like' sản phẩm. ... Ngay cả khi nhập khẩu đồ uống có cồn (ví dụ như
vodka) không được coi là 'like' để đồ uống có cồn Nhật Bản (ví dụ như shochu Nhóm A), sự linh hoạt trong việc sử dụng
đồ uống có cồn và đặc điểm chung của họ thường được cung cấp một sự lựa chọn thay thế cho người tiêu dùng dẫn đến một cạnh tranh
quan hệ.
23
Báo cáo kết luận rằng vodka và shochu giống như các sản phẩm. Theo quan điểm của Ban hội thẩm, chỉ vodka có thể được
coi như là giống như sản phẩm để shochu từ ngoài đồng về sử dụng cuối cùng, nó được chia sẻ với shochu
đặc tính vật lý nhất. Definitionally, sự khác biệt duy nhất là trong các phương tiện truyền thông được sử dụng để lọc.
Sự khác biệt đáng chú ý đáng kể trong đặc tính vật lý tồn tại giữa các phần còn lại của các cồn
đồ uống tại tranh chấp và shochu đó sẽ bị loại họ khỏi bị coi như là giống như các sản phẩm. Nhiều hơn
đặc biệt, việc sử dụng các chất phụ gia sẽ bị loại rượu mùi, rượu gin và Genever; việc sử dụng các thành phần sẽ
bị loại rum; cuối cùng, sự xuất hiện (phát sinh từ quá trình sản xuất) sẽ bị loại whisky và
brandy. Do đó HĐXX đã quyết định để kiểm tra xem phần còn lại của đồ uống có cồn, khác với vodka,
tại tranh chấp trong trường hợp hiện nay có thể hội đủ điều kiện sản phẩm như cạnh tranh trực tiếp hoặc thay thế để shochu.
Panel cuối cùng ghi nhận rằng năm 1987 Bảng điều chỉnh Báo cáo cũng đã xem xét các sản phẩm này chỉ dưới Điều
III:. 2, thứ hai câu
c) Thuế dư thừa mà áp đặt vào như sản phẩm trong nước
6,24 Panel sau đó tiến hành để xem xét liệu vodka được đánh thuế vượt quá mức thuế đánh vào shochu
theo Luật Thuế Rượu của Nhật Bản. HĐXX lưu ý rằng những gì đã được tranh cãi trong luật pháp Nhật Bản
là một hệ thống thuế cụ thể đối với đồ uống có cồn khác nhau. Ở khía cạnh này, nó lưu ý rằng vodka
được đánh thuế ở mức 377.230 Yên mỗi kiloliter - cho độ cồn dưới 38 ° - đó là 9927 Yên cho mỗi độ
cồn, trong khi shochu A được đánh thuế ở mức 155.700 Yên mỗi kiloliter - cho độ cồn giữa
25 ° và 26 ° - đó là 6228 Yen mỗi mức độ alcohol.104 HĐXX tiếp tục lưu ý rằng Điều III: 2 không
chứa bất kỳ giả định trong lợi của một chế độ cụ thể của thuế. Theo Điều III: 2, câu đầu tiên,
các thành viên WTO có thể tự do lựa chọn bất kỳ hệ thống đánh thuế họ cho là phù hợp với điều kiện là họ không
áp đặt thuế các sản phẩm nước ngoài vượt quá thuế đánh vào như sản phẩm trong nước. Các cụm từ "không
cao hơn mức được áp dụng ... để thích sản phẩm trong nước" cần được giải thích là: ít nhất là trùng hoặc
xử lý thuế tốt hơn. Các loại thuế Nhật Bản về vodka và shochu được tính toán trên cơ sở và thay đổi
theo nồng độ cồn trong những sản phẩm và trên cơ sở này, rõ ràng là các loại thuế áp đặt
trên vodka là cao hơn so với những đối shochu. Theo đó, Ban Hội thẩm kết luận rằng thuế
đánh vào rượu vodka là vượt quá mức thuế đánh vào shochu.
6.25 Panel sau đó giải quyết các tranh luận đưa ra bởi Nhật Bản là pháp luật của nó, bằng cách giữ
thuế tỷ lệ / giá "khá ổn", là thương mại trung lập và do đó không có mục đích bảo vệ và hiệu lực của
pháp luật có thể được phát hiện. Theo đó, HĐXX nhắc lại lập luận của Nhật Bản rằng mục đích của nó là để
đạt được tính trung lập và thuế ngang
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: