Hi Mr phước thiện, nó là nhầm lẫn. Nếu chúng tôi muốn đăng ký kết hôn tại Malaysia, tất cả tài liệu bằng tiếng Anh cần phải được dịch sang ngôn ngữ Việt Nam. Nếu chúng ta thực hiện việc đăng ký kết hôn tại Việt Nam, cần được chuyển sang tiếng Anh để tham khảo với bộ phận Malaysia. Tôi & chị em của mình đã từng gặp gò cán bộ và cũng có tư vấn dịch thuật tại Việt Nam để nhận được tư vấn của họ. Họ khuyên tôi để có được con tem & chop từ văn phòng ngoại giao VN trên chứng chỉ chưa có gia đình của tôi. Sau đó chúng tôi gửi chứng chỉ của tôi để tư vấn dịch thuật tài liệu chuẩn bị để cuối cùng trình gò & văn phòng khác để xác nhận.Tôi sẽ tìm thấy bản dịch tư vấn tên thẻ để bạn có thể liên hệ với họ để biết thêm chi tiết. Xin vui lòng chờ đợi cho tôi để kiểm tra với đại sứ quán Việt Nam tại Malaysia để có được một hình thức không impedement tuần này.Tôi quên những gì đã làm dịch tư vấn nên tôi để có được con dấu + chop trên của tôi ban đầu chưa có gia đình chứng chỉ từ Đại sứ quán Việt Nam tại TP. Hồ chí minh hoặc Malaysia. Vì vậy xin vui lòng gửi giấy chứng nhận ban đầu của tôi cho tôi bằng chuyển phát nhanh qua địa chỉ nhà của tôi tại 29 Jalan 21/33, SEA Park, 46300 Petaling Jaya, Selangor, Malaysia.Sau đó, tôi đi đến đại sứ quán Việt Nam tại Malaysia để có được sự chấp thuận từ họ cho cả hai chứng chỉ chưa có gia đình và biểu mẫu-impedement tài liệu của tôi.
đang được dịch, vui lòng đợi..