10100:06:00,147 --> 00:06:03,447A big, bad man.10200:06:03,449 --> 00: dịch - 10100:06:00,147 --> 00:06:03,447A big, bad man.10200:06:03,449 --> 00: Việt làm thế nào để nói

10100:06:00,147 --> 00:06:03,447A b

101
00:06:00,147 --> 00:06:03,447
A big, bad man.

102
00:06:03,449 --> 00:06:06,048
His skin changed when I hit him.

103
00:06:06,050 --> 00:06:08,249
Like, it turned to metal.

104
00:06:08,251 --> 00:06:09,917
Interesting.

105
00:06:09,919 --> 00:06:12,154
A man of steel.

106
00:06:12,156 --> 00:06:14,457
So you went after a meta-human alone?

107
00:06:14,459 --> 00:06:16,022
Dude, why didn't you call us?

108
00:06:16,024 --> 00:06:18,659
I didn't know what he was.

109
00:06:18,661 --> 00:06:21,693
Besides, I was off-duty.

110
00:06:21,695 --> 00:06:24,161
Hmm.

111
00:06:24,163 --> 00:06:26,030
You're lucky he didn't
knock out your teeth.

112
00:06:26,032 --> 00:06:28,031
Those puppies don't grow back.

113
00:06:28,033 --> 00:06:31,598
The strange thing is
I feel like I knew him.

114
00:06:31,600 --> 00:06:33,135
What do you mean?

115
00:06:33,137 --> 00:06:37,472
He said something that was familiar,

116
00:06:37,474 --> 00:06:39,206
but he's gonna hurt someone
if we don't stop him.

117
00:06:39,208 --> 00:06:41,177
So how do I fight a guy
that's made of steel?

118
00:06:41,179 --> 00:06:42,612
We will find a way.

119
00:06:42,614 --> 00:06:45,112
Tonight, you heal.

120
00:06:45,114 --> 00:06:47,278
Yeah.

121
00:06:54,020 --> 00:06:55,887
There was lightning in my house.

122
00:06:55,889 --> 00:06:57,755
Yellow and red lightning.

123
00:06:57,757 --> 00:07:01,828
There was a man in yellow,
then I was on the street.

124
00:07:01,830 --> 00:07:03,662
I don't know how I got there.

125
00:07:03,664 --> 00:07:07,397
Please, you have to believe me!

126
00:07:07,399 --> 00:07:09,101
Hey.

127
00:07:09,103 --> 00:07:10,570
What happened to you last night?

128
00:07:10,572 --> 00:07:13,240
Got beat up by a steel-plated sociopath.

129
00:07:13,242 --> 00:07:16,473
Good times.

130
00:07:16,475 --> 00:07:18,874
- So he is a meta-human?
- Yeah.

131
00:07:18,876 --> 00:07:22,577
That particle accelerator's
the gift that keeps on giving.

132
00:07:22,579 --> 00:07:23,877
You okay?

133
00:07:23,879 --> 00:07:25,578
Relatively.

134
00:07:25,580 --> 00:07:27,179
Any idea who he is?

135
00:07:27,181 --> 00:07:29,549
Eddie's taking point
while I run down a lead.

136
00:07:29,551 --> 00:07:31,150
I need you to work with him
until I get back.

137
00:07:31,152 --> 00:07:32,384
Wait, why me?

138
00:07:32,386 --> 00:07:34,886
Because he saw something impossible

139
00:07:34,888 --> 00:07:38,555
that he's got questions about,
questions that I can't answer.

140
00:07:38,557 --> 00:07:40,957
In other words, make
up some science-y stuff

141
00:07:40,959 --> 00:07:43,292
to throw him off?

142
00:07:43,294 --> 00:07:45,161
Exactly.

143
00:07:46,932 --> 00:07:50,266
He stole the Humvee and evaded capture.

144
00:07:50,268 --> 00:07:53,166
So pleased you could join us, Mr. Allen.

145
00:07:53,168 --> 00:07:54,300
Rough night?

146
00:07:54,302 --> 00:07:56,803
Uh, just a little beat, sir.

147
00:07:56,805 --> 00:07:58,471
As I was saying,

148
00:07:58,473 --> 00:08:01,872
our perp yanked three ATMs
after he boosted the vehicle.

149
00:08:01,874 --> 00:08:04,041
Atm security cameras caught him on video.

150
00:08:04,043 --> 00:08:05,677
We got a hit in the database.

151
00:08:05,679 --> 00:08:07,612
Tony woodward.

152
00:08:07,614 --> 00:08:09,312
He's got a history
of violence, petty theft,

153
00:08:09,314 --> 00:08:11,647
assault, going way back to juvie.

154
00:08:11,649 --> 00:08:13,581
Dropped off the radar ten months ago.

155
00:08:13,583 --> 00:08:16,317
Looks like he's back.

156
00:08:16,319 --> 00:08:18,788
Increased pressure produces increased heat,

157
00:08:18,790 --> 00:08:21,026
and if you don't release it,
you get combustion.

158
00:08:21,028 --> 00:08:23,392
I don't know how you
remember all this stuff, Barry.

159
00:08:23,394 --> 00:08:26,328
Because he's a little freak,
just like his old man.

160
00:08:26,330 --> 00:08:28,061
Don't talk about my dad.

161
00:08:28,063 --> 00:08:29,128
Or what?

162
00:08:29,130 --> 00:08:32,966
Is he gonna murder me, too?

163
00:08:32,968 --> 00:08:37,034
Looks like you were born
to take a beating, Allen.

164
00:08:40,037 --> 00:08:41,904
Allen.

165
00:08:41,906 --> 00:08:44,207
- Hey, Allen.
- Hey.

166
00:08:44,209 --> 00:08:45,309
You okay?

167
00:08:45,311 --> 00:08:46,947
Hey, yeah. Sorry, Eddie.

168
00:08:46,949 --> 00:08:49,349
Listen, I saw something last night

169
00:08:49,351 --> 00:08:51,751
I just can't get my head around.

170
00:08:51,753 --> 00:08:53,186
Uh-huh.

171
00:08:53,188 --> 00:08:55,421
I fired a dozen rounds at our car thief,

172
00:08:55,423 --> 00:08:58,993
and it was like they sparked off of him.

173
00:08:58,995 --> 00:09:00,959
Huh, well, I mean,

174
00:09:00,961 --> 00:09:04,927
he must have been
wearing some kind of body armor.

175
00:09:04,929 --> 00:09:06,463
On his face?

176
00:09:06,465 --> 00:09:10,767
- Um...
- Hey.

177
00:09:10,769 --> 00:09:12,503
Barry.

178
00:09:12,505 --> 00:09:13,873
Hi, babe, I saw the news.

179
00:09:13,875 --> 00:09:15,774
- Are you okay?
- Yeah, I'm fine,

180
00:09:15,776 --> 00:09:17,775
which you would know
if you checked your messages.

181
00:09:17,777 --> 00:09:18,808
I tried you three times.

182
00:09:18,810 --> 00:09:19,909
Sorry.

183
00:09:19,911 --> 00:09:23,211
I had to work late.

184
00:09:23,213 --> 00:09:25,546
Um, so I heard that The Streak saved a kid.

185
00:09:25,548 --> 00:09:27,180
Any comment, detective?

186
00:09:27,182 --> 00:09:29,650
All I know is our perp got away,

187
00:09:29,652 --> 00:09:31,886
but Barry here is gonna help me find him.

188
00:09:31,888 --> 00:09:33,388
- Yeah.
- Fine.

189
00:09:33,390 --> 00:09:35,156
I have other sources.

190
00:09:35,158 --> 00:09:37,358
I will see you tonight.

191
00:09:37,360 --> 00:09:40,161
- Bye.
- Bye.

192
00:09:42,066 --> 00:09:43,532
What is going on with you two?

193
00:09:43,534 --> 00:09:45,331
What do you mean?

194
00:09:45,333 --> 00:09:46,932
Nothing, it's fine. It's...

195
00:09:46,934 --> 00:09:50,238
I don't know.

196
00:09:50,240 --> 00:09:52,472
Okay.

197
00:10:00,625 --> 00:10:02,458
Dr. Wells.

198
00:10:02,460 --> 00:10:04,595
I guess you heard about
Barry's incident last night.

199
00:10:04,597 --> 00:10:06,563
If you're looking for him
I think he's at the station.

200
00:10:06,565 --> 00:10:08,565
I actually came here to see you.

201
00:10:08,567 --> 00:10:12,003
I need your help
solving an old case of mine.

202
00:10:12,005 --> 00:10:13,472
What case is that?

203
00:10:13,474 --> 00:10:17,012
The murder of Barry's mother.

204
00:10:24,062 --> 00:10:27,462
Your childhood nemesis is now
an unstoppable meta-human.

205
00:10:27,562 --> 00:10:29,627
That is seriously messed up.

206
00:10:29,629 --> 00:10:32,964
I had a childhood nemesis. Lexi La Roche.

207
00:10:33,029 --> 00:10:34,463
She used to put gum in my hair.

208
00:10:34,465 --> 00:10:35,766
Jake Puckett.

209
00:10:35,768 --> 00:10:37,535
If I didn't let him copy my homework

210
00:10:37,537 --> 00:10:39,437
he'd give me a swirly.

211
00:10:39,439 --> 00:10:41,403
Now that we've established
that we're all uber-nerds,

212
00:10:41,405 --> 00:10:42,903
what are we gonna do about Tony?

213
00:10:42,905 --> 00:10:44,774
Glad you asked.

214
00:10:44,776 --> 00:10:46,512
We're gonna train you, man.

215
00:10:46,514 --> 00:10:49,481
Karate Kid style.

216
00:10:49,483 --> 00:10:52,383
Behold!

217
00:10:53,919 --> 00:10:55,219
I call him Girder.

218
00:10:55,221 --> 00:10:57,754
For the record, not my idea.

219
00:10:57,756 --> 00:10:59,620
Fighting is physics.

220
00:10:59,622 --> 00:11:01,387
It's not about strength.
It's not about size.

221
00:11:01,389 --> 00:11:03,491
It's about energy and power.

222
00:11:03,493 --> 00:11:05,060
Channel your speed the right way

223
00:11:05,062 --> 00:11:07,264
and you can totally take this bad boy down.

224
00:11:07,266 --> 00:11:12,069
Now obviously your Girder
is a moving target.

225
00:11:13,438 --> 00:11:16,468
So...

226
00:11:18,572 --> 00:11:22,475
I have ice and bandages standing by.

227
00:11:36,987 --> 00:11:39,655
I'm pretty sure I just
dislocated my shoulder.

228
00:11:41,325 --> 00:11:42,789
Okay, not gonna lie.

229
00:11:42,791 --> 00:11:45,223
This is gonna be quick
but extremely painful.

230
00:11:49,097 --> 00:11:52,065
Oh, speaking of pain. Eddie, hey.

231
00:11:52,067 --> 00:11:53,934
Allen, we found the stolen
Humvee in the alley

232
00:11:53,936 --> 00:11:55,168
at Fremont and Lawrence.

233
00:11:55,170 --> 00:11:56,370
Need you down here to do your thing.

234
00:11:56,372 --> 00:11:57,538
Great.

235
00:11:57,540 --> 00:12:00,608
I'll see you in a sec. Okay.

236
00:12:00,610 --> 00:12:04,011
Okay. Let's do this.

237
00:12:04,013 --> 00:12:09,083
So Barry, when you said
you were off-duty last night,

238
00:12:09,085 --> 00:12:11,519
you weren't visiting Iris again.

239
00:12:11,521 --> 00:12:13,621
You know, in disguise?

240
00:12:13,623 --> 00:12:17,660
'Cause that would be reckless
and a little creepy.

241
00:12:17,662 --> 00:12:18,930
No.

242
00:12:18,932 --> 00:12:20,032
Good.

243
00:12:24,472 --> 00:12:26,542
Allen, you really need a car.

244
00:12:26,544 --> 00:12:28,710
I usually manage on foot okay.

245
00:12:28,712 --> 00:12:30,077
What do we got?

246
00:12:30,079 --> 00:12:31,843
The rig Tony woodward boosted last night.

247
00:12:31,845 --> 00:12:33,544
No sign of the stolen ATMs.

248
00:12:33,546 --> 00:12:35,645
Probably got those where he's holed up,

249
00:12:35,647 --> 00:12:38,811
though he's gonna have one hell
of a time breaking 'em open.

250
00:12:38,813 --> 00:12:42,113
I wouldn't be so sure.

251
00:12:42,115 --> 00:12:44,683
So, about you and Iris...

252
00:12:44,685 --> 00:12:47,084
Look, Eddie, we had a fight,

253
00:12:47,086 --> 00:12:49,850
and I just don't really feel comfortable

254
00:12:49,852 --> 00:12:51,386
talking about it with you.

255
00:12:51,388 --> 0
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
101
00:06:00,147 --> 00:06:03,447
A big, bad man.

102
00:06:03,449 --> 00:06:06,048
His skin changed when I hit him.

103
00:06:06,050 --> 00:06:08,249
Like, it turned to metal.

104
00:06:08,251 --> 00:06:09,917
Interesting.

105
00:06:09,919 --> 00:06:12,154
A man of steel.

106
00:06:12,156 --> 00:06:14,457
So you went after a meta-human alone?

107
00:06:14,459 --> 00:06:16,022
Dude, why didn't you call us?

108
00:06:16,024 --> 00:06:18,659
I didn't know what he was.

109
00:06:18,661 --> 00:06:21,693
Besides, I was off-duty.

110
00:06:21,695 --> 00:06:24,161
Hmm.

111
00:06:24,163 --> 00:06:26,030
You're lucky he didn't
knock out your teeth.

112
00:06:26,032 --> 00:06:28,031
Those puppies don't grow back.

113
00:06:28,033 --> 00:06:31,598
The strange thing is
I feel like I knew him.

114
00:06:31,600 --> 00:06:33,135
What do you mean?

115
00:06:33,137 --> 00:06:37,472
He said something that was familiar,

116
00:06:37,474 --> 00:06:39,206
but he's gonna hurt someone
if we don't stop him.

117
00:06:39,208 --> 00:06:41,177
So how do I fight a guy
that's made of steel?

118
00:06:41,179 --> 00:06:42,612
We will find a way.

119
00:06:42,614 --> 00:06:45,112
Tonight, you heal.

120
00:06:45,114 --> 00:06:47,278
Yeah.

121
00:06:54,020 --> 00:06:55,887
There was lightning in my house.

122
00:06:55,889 --> 00:06:57,755
Yellow and red lightning.

123
00:06:57,757 --> 00:07:01,828
There was a man in yellow,
then I was on the street.

124
00:07:01,830 --> 00:07:03,662
I don't know how I got there.

125
00:07:03,664 --> 00:07:07,397
Please, you have to believe me!

126
00:07:07,399 --> 00:07:09,101
Hey.

127
00:07:09,103 --> 00:07:10,570
What happened to you last night?

128
00:07:10,572 --> 00:07:13,240
Got beat up by a steel-plated sociopath.

129
00:07:13,242 --> 00:07:16,473
Good times.

130
00:07:16,475 --> 00:07:18,874
- So he is a meta-human?
- Yeah.

131
00:07:18,876 --> 00:07:22,577
That particle accelerator's
the gift that keeps on giving.

132
00:07:22,579 --> 00:07:23,877
You okay?

133
00:07:23,879 --> 00:07:25,578
Relatively.

134
00:07:25,580 --> 00:07:27,179
Any idea who he is?

135
00:07:27,181 --> 00:07:29,549
Eddie's taking point
while I run down a lead.

136
00:07:29,551 --> 00:07:31,150
I need you to work with him
until I get back.

137
00:07:31,152 --> 00:07:32,384
Wait, why me?

138
00:07:32,386 --> 00:07:34,886
Because he saw something impossible

139
00:07:34,888 --> 00:07:38,555
that he's got questions about,
questions that I can't answer.

140
00:07:38,557 --> 00:07:40,957
In other words, make
up some science-y stuff

141
00:07:40,959 --> 00:07:43,292
to throw him off?

142
00:07:43,294 --> 00:07:45,161
Exactly.

143
00:07:46,932 --> 00:07:50,266
He stole the Humvee and evaded capture.

144
00:07:50,268 --> 00:07:53,166
So pleased you could join us, Mr. Allen.

145
00:07:53,168 --> 00:07:54,300
Rough night?

146
00:07:54,302 --> 00:07:56,803
Uh, just a little beat, sir.

147
00:07:56,805 --> 00:07:58,471
As I was saying,

148
00:07:58,473 --> 00:08:01,872
our perp yanked three ATMs
after he boosted the vehicle.

149
00:08:01,874 --> 00:08:04,041
Atm security cameras caught him on video.

150
00:08:04,043 --> 00:08:05,677
We got a hit in the database.

151
00:08:05,679 --> 00:08:07,612
Tony woodward.

152
00:08:07,614 --> 00:08:09,312
He's got a history
of violence, petty theft,

153
00:08:09,314 --> 00:08:11,647
assault, going way back to juvie.

154
00:08:11,649 --> 00:08:13,581
Dropped off the radar ten months ago.

155
00:08:13,583 --> 00:08:16,317
Looks like he's back.

156
00:08:16,319 --> 00:08:18,788
Increased pressure produces increased heat,

157
00:08:18,790 --> 00:08:21,026
and if you don't release it,
you get combustion.

158
00:08:21,028 --> 00:08:23,392
I don't know how you
remember all this stuff, Barry.

159
00:08:23,394 --> 00:08:26,328
Because he's a little freak,
just like his old man.

160
00:08:26,330 --> 00:08:28,061
Don't talk about my dad.

161
00:08:28,063 --> 00:08:29,128
Or what?

162
00:08:29,130 --> 00:08:32,966
Is he gonna murder me, too?

163
00:08:32,968 --> 00:08:37,034
Looks like you were born
to take a beating, Allen.

164
00:08:40,037 --> 00:08:41,904
Allen.

165
00:08:41,906 --> 00:08:44,207
- Hey, Allen.
- Hey.

166
00:08:44,209 --> 00:08:45,309
You okay?

167
00:08:45,311 --> 00:08:46,947
Hey, yeah. Sorry, Eddie.

168
00:08:46,949 --> 00:08:49,349
Listen, I saw something last night

169
00:08:49,351 --> 00:08:51,751
I just can't get my head around.

170
00:08:51,753 --> 00:08:53,186
Uh-huh.

171
00:08:53,188 --> 00:08:55,421
I fired a dozen rounds at our car thief,

172
00:08:55,423 --> 00:08:58,993
and it was like they sparked off of him.

173
00:08:58,995 --> 00:09:00,959
Huh, well, I mean,

174
00:09:00,961 --> 00:09:04,927
he must have been
wearing some kind of body armor.

175
00:09:04,929 --> 00:09:06,463
On his face?

176
00:09:06,465 --> 00:09:10,767
- Um...
- Hey.

177
00:09:10,769 --> 00:09:12,503
Barry.

178
00:09:12,505 --> 00:09:13,873
Hi, babe, I saw the news.

179
00:09:13,875 --> 00:09:15,774
- Are you okay?
- Yeah, I'm fine,

180
00:09:15,776 --> 00:09:17,775
which you would know
if you checked your messages.

181
00:09:17,777 --> 00:09:18,808
I tried you three times.

182
00:09:18,810 --> 00:09:19,909
Sorry.

183
00:09:19,911 --> 00:09:23,211
I had to work late.

184
00:09:23,213 --> 00:09:25,546
Um, so I heard that The Streak saved a kid.

185
00:09:25,548 --> 00:09:27,180
Any comment, detective?

186
00:09:27,182 --> 00:09:29,650
All I know is our perp got away,

187
00:09:29,652 --> 00:09:31,886
but Barry here is gonna help me find him.

188
00:09:31,888 --> 00:09:33,388
- Yeah.
- Fine.

189
00:09:33,390 --> 00:09:35,156
I have other sources.

190
00:09:35,158 --> 00:09:37,358
I will see you tonight.

191
00:09:37,360 --> 00:09:40,161
- Bye.
- Bye.

192
00:09:42,066 --> 00:09:43,532
What is going on with you two?

193
00:09:43,534 --> 00:09:45,331
What do you mean?

194
00:09:45,333 --> 00:09:46,932
Nothing, it's fine. It's...

195
00:09:46,934 --> 00:09:50,238
I don't know.

196
00:09:50,240 --> 00:09:52,472
Okay.

197
00:10:00,625 --> 00:10:02,458
Dr. Wells.

198
00:10:02,460 --> 00:10:04,595
I guess you heard about
Barry's incident last night.

199
00:10:04,597 --> 00:10:06,563
If you're looking for him
I think he's at the station.

200
00:10:06,565 --> 00:10:08,565
I actually came here to see you.

201
00:10:08,567 --> 00:10:12,003
I need your help
solving an old case of mine.

202
00:10:12,005 --> 00:10:13,472
What case is that?

203
00:10:13,474 --> 00:10:17,012
The murder of Barry's mother.

204
00:10:24,062 --> 00:10:27,462
Your childhood nemesis is now
an unstoppable meta-human.

205
00:10:27,562 --> 00:10:29,627
That is seriously messed up.

206
00:10:29,629 --> 00:10:32,964
I had a childhood nemesis. Lexi La Roche.

207
00:10:33,029 --> 00:10:34,463
She used to put gum in my hair.

208
00:10:34,465 --> 00:10:35,766
Jake Puckett.

209
00:10:35,768 --> 00:10:37,535
If I didn't let him copy my homework

210
00:10:37,537 --> 00:10:39,437
he'd give me a swirly.

211
00:10:39,439 --> 00:10:41,403
Now that we've established
that we're all uber-nerds,

212
00:10:41,405 --> 00:10:42,903
what are we gonna do about Tony?

213
00:10:42,905 --> 00:10:44,774
Glad you asked.

214
00:10:44,776 --> 00:10:46,512
We're gonna train you, man.

215
00:10:46,514 --> 00:10:49,481
Karate Kid style.

216
00:10:49,483 --> 00:10:52,383
Behold!

217
00:10:53,919 --> 00:10:55,219
I call him Girder.

218
00:10:55,221 --> 00:10:57,754
For the record, not my idea.

219
00:10:57,756 --> 00:10:59,620
Fighting is physics.

220
00:10:59,622 --> 00:11:01,387
It's not about strength.
It's not about size.

221
00:11:01,389 --> 00:11:03,491
It's about energy and power.

222
00:11:03,493 --> 00:11:05,060
Channel your speed the right way

223
00:11:05,062 --> 00:11:07,264
and you can totally take this bad boy down.

224
00:11:07,266 --> 00:11:12,069
Now obviously your Girder
is a moving target.

225
00:11:13,438 --> 00:11:16,468
So...

226
00:11:18,572 --> 00:11:22,475
I have ice and bandages standing by.

227
00:11:36,987 --> 00:11:39,655
I'm pretty sure I just
dislocated my shoulder.

228
00:11:41,325 --> 00:11:42,789
Okay, not gonna lie.

229
00:11:42,791 --> 00:11:45,223
This is gonna be quick
but extremely painful.

230
00:11:49,097 --> 00:11:52,065
Oh, speaking of pain. Eddie, hey.

231
00:11:52,067 --> 00:11:53,934
Allen, we found the stolen
Humvee in the alley

232
00:11:53,936 --> 00:11:55,168
at Fremont and Lawrence.

233
00:11:55,170 --> 00:11:56,370
Need you down here to do your thing.

234
00:11:56,372 --> 00:11:57,538
Great.

235
00:11:57,540 --> 00:12:00,608
I'll see you in a sec. Okay.

236
00:12:00,610 --> 00:12:04,011
Okay. Let's do this.

237
00:12:04,013 --> 00:12:09,083
So Barry, when you said
you were off-duty last night,

238
00:12:09,085 --> 00:12:11,519
you weren't visiting Iris again.

239
00:12:11,521 --> 00:12:13,621
You know, in disguise?

240
00:12:13,623 --> 00:12:17,660
'Cause that would be reckless
and a little creepy.

241
00:12:17,662 --> 00:12:18,930
No.

242
00:12:18,932 --> 00:12:20,032
Good.

243
00:12:24,472 --> 00:12:26,542
Allen, you really need a car.

244
00:12:26,544 --> 00:12:28,710
I usually manage on foot okay.

245
00:12:28,712 --> 00:12:30,077
What do we got?

246
00:12:30,079 --> 00:12:31,843
The rig Tony woodward boosted last night.

247
00:12:31,845 --> 00:12:33,544
No sign of the stolen ATMs.

248
00:12:33,546 --> 00:12:35,645
Probably got those where he's holed up,

249
00:12:35,647 --> 00:12:38,811
though he's gonna have one hell
of a time breaking 'em open.

250
00:12:38,813 --> 00:12:42,113
I wouldn't be so sure.

251
00:12:42,115 --> 00:12:44,683
So, about you and Iris...

252
00:12:44,685 --> 00:12:47,084
Look, Eddie, we had a fight,

253
00:12:47,086 --> 00:12:49,850
and I just don't really feel comfortable

254
00:12:49,852 --> 00:12:51,386
talking about it with you.

255
00:12:51,388 --> 0
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
101
00:06:00,147 --> 00:06:03,447
A big, bad man.

102
00:06:03,449 --> 00:06:06,048
His skin changed when I hit him.

103
00:06:06,050 --> 00:06:08,249
Like, it turned to metal.

104
00:06:08,251 --> 00:06:09,917
Interesting.

105
00:06:09,919 --> 00:06:12,154
A man of steel.

106
00:06:12,156 --> 00:06:14,457
So you went after a meta-human alone?

107
00:06:14,459 --> 00:06:16,022
Dude, why didn't you call us?

108
00:06:16,024 --> 00:06:18,659
I didn't know what he was.

109
00:06:18,661 --> 00:06:21,693
Besides, I was off-duty.

110
00:06:21,695 --> 00:06:24,161
Hmm.

111
00:06:24,163 --> 00:06:26,030
You're lucky he didn't
knock out your teeth.

112
00:06:26,032 --> 00:06:28,031
Those puppies don't grow back.

113
00:06:28,033 --> 00:06:31,598
The strange thing is
I feel like I knew him.

114
00:06:31,600 --> 00:06:33,135
What do you mean?

115
00:06:33,137 --> 00:06:37,472
He said something that was familiar,

116
00:06:37,474 --> 00:06:39,206
but he's gonna hurt someone
if we don't stop him.

117
00:06:39,208 --> 00:06:41,177
So how do I fight a guy
that's made of steel?

118
00:06:41,179 --> 00:06:42,612
We will find a way.

119
00:06:42,614 --> 00:06:45,112
Tonight, you heal.

120
00:06:45,114 --> 00:06:47,278
Yeah.

121
00:06:54,020 --> 00:06:55,887
There was lightning in my house.

122
00:06:55,889 --> 00:06:57,755
Yellow and red lightning.

123
00:06:57,757 --> 00:07:01,828
There was a man in yellow,
then I was on the street.

124
00:07:01,830 --> 00:07:03,662
I don't know how I got there.

125
00:07:03,664 --> 00:07:07,397
Please, you have to believe me!

126
00:07:07,399 --> 00:07:09,101
Hey.

127
00:07:09,103 --> 00:07:10,570
What happened to you last night?

128
00:07:10,572 --> 00:07:13,240
Got beat up by a steel-plated sociopath.

129
00:07:13,242 --> 00:07:16,473
Good times.

130
00:07:16,475 --> 00:07:18,874
- So he is a meta-human?
- Yeah.

131
00:07:18,876 --> 00:07:22,577
That particle accelerator's
the gift that keeps on giving.

132
00:07:22,579 --> 00:07:23,877
You okay?

133
00:07:23,879 --> 00:07:25,578
Relatively.

134
00:07:25,580 --> 00:07:27,179
Any idea who he is?

135
00:07:27,181 --> 00:07:29,549
Eddie's taking point
while I run down a lead.

136
00:07:29,551 --> 00:07:31,150
I need you to work with him
until I get back.

137
00:07:31,152 --> 00:07:32,384
Wait, why me?

138
00:07:32,386 --> 00:07:34,886
Because he saw something impossible

139
00:07:34,888 --> 00:07:38,555
that he's got questions about,
questions that I can't answer.

140
00:07:38,557 --> 00:07:40,957
In other words, make
up some science-y stuff

141
00:07:40,959 --> 00:07:43,292
to throw him off?

142
00:07:43,294 --> 00:07:45,161
Exactly.

143
00:07:46,932 --> 00:07:50,266
He stole the Humvee and evaded capture.

144
00:07:50,268 --> 00:07:53,166
So pleased you could join us, Mr. Allen.

145
00:07:53,168 --> 00:07:54,300
Rough night?

146
00:07:54,302 --> 00:07:56,803
Uh, just a little beat, sir.

147
00:07:56,805 --> 00:07:58,471
As I was saying,

148
00:07:58,473 --> 00:08:01,872
our perp yanked three ATMs
after he boosted the vehicle.

149
00:08:01,874 --> 00:08:04,041
Atm security cameras caught him on video.

150
00:08:04,043 --> 00:08:05,677
We got a hit in the database.

151
00:08:05,679 --> 00:08:07,612
Tony woodward.

152
00:08:07,614 --> 00:08:09,312
He's got a history
of violence, petty theft,

153
00:08:09,314 --> 00:08:11,647
assault, going way back to juvie.

154
00:08:11,649 --> 00:08:13,581
Dropped off the radar ten months ago.

155
00:08:13,583 --> 00:08:16,317
Looks like he's back.

156
00:08:16,319 --> 00:08:18,788
Increased pressure produces increased heat,

157
00:08:18,790 --> 00:08:21,026
and if you don't release it,
you get combustion.

158
00:08:21,028 --> 00:08:23,392
I don't know how you
remember all this stuff, Barry.

159
00:08:23,394 --> 00:08:26,328
Because he's a little freak,
just like his old man.

160
00:08:26,330 --> 00:08:28,061
Don't talk about my dad.

161
00:08:28,063 --> 00:08:29,128
Or what?

162
00:08:29,130 --> 00:08:32,966
Is he gonna murder me, too?

163
00:08:32,968 --> 00:08:37,034
Looks like you were born
to take a beating, Allen.

164
00:08:40,037 --> 00:08:41,904
Allen.

165
00:08:41,906 --> 00:08:44,207
- Hey, Allen.
- Hey.

166
00:08:44,209 --> 00:08:45,309
You okay?

167
00:08:45,311 --> 00:08:46,947
Hey, yeah. Sorry, Eddie.

168
00:08:46,949 --> 00:08:49,349
Listen, I saw something last night

169
00:08:49,351 --> 00:08:51,751
I just can't get my head around.

170
00:08:51,753 --> 00:08:53,186
Uh-huh.

171
00:08:53,188 --> 00:08:55,421
I fired a dozen rounds at our car thief,

172
00:08:55,423 --> 00:08:58,993
and it was like they sparked off of him.

173
00:08:58,995 --> 00:09:00,959
Huh, well, I mean,

174
00:09:00,961 --> 00:09:04,927
he must have been
wearing some kind of body armor.

175
00:09:04,929 --> 00:09:06,463
On his face?

176
00:09:06,465 --> 00:09:10,767
- Um...
- Hey.

177
00:09:10,769 --> 00:09:12,503
Barry.

178
00:09:12,505 --> 00:09:13,873
Hi, babe, I saw the news.

179
00:09:13,875 --> 00:09:15,774
- Are you okay?
- Yeah, I'm fine,

180
00:09:15,776 --> 00:09:17,775
which you would know
if you checked your messages.

181
00:09:17,777 --> 00:09:18,808
I tried you three times.

182
00:09:18,810 --> 00:09:19,909
Sorry.

183
00:09:19,911 --> 00:09:23,211
I had to work late.

184
00:09:23,213 --> 00:09:25,546
Um, so I heard that The Streak saved a kid.

185
00:09:25,548 --> 00:09:27,180
Any comment, detective?

186
00:09:27,182 --> 00:09:29,650
All I know is our perp got away,

187
00:09:29,652 --> 00:09:31,886
but Barry here is gonna help me find him.

188
00:09:31,888 --> 00:09:33,388
- Yeah.
- Fine.

189
00:09:33,390 --> 00:09:35,156
I have other sources.

190
00:09:35,158 --> 00:09:37,358
I will see you tonight.

191
00:09:37,360 --> 00:09:40,161
- Bye.
- Bye.

192
00:09:42,066 --> 00:09:43,532
What is going on with you two?

193
00:09:43,534 --> 00:09:45,331
What do you mean?

194
00:09:45,333 --> 00:09:46,932
Nothing, it's fine. It's...

195
00:09:46,934 --> 00:09:50,238
I don't know.

196
00:09:50,240 --> 00:09:52,472
Okay.

197
00:10:00,625 --> 00:10:02,458
Dr. Wells.

198
00:10:02,460 --> 00:10:04,595
I guess you heard about
Barry's incident last night.

199
00:10:04,597 --> 00:10:06,563
If you're looking for him
I think he's at the station.

200
00:10:06,565 --> 00:10:08,565
I actually came here to see you.

201
00:10:08,567 --> 00:10:12,003
I need your help
solving an old case of mine.

202
00:10:12,005 --> 00:10:13,472
What case is that?

203
00:10:13,474 --> 00:10:17,012
The murder of Barry's mother.

204
00:10:24,062 --> 00:10:27,462
Your childhood nemesis is now
an unstoppable meta-human.

205
00:10:27,562 --> 00:10:29,627
That is seriously messed up.

206
00:10:29,629 --> 00:10:32,964
I had a childhood nemesis. Lexi La Roche.

207
00:10:33,029 --> 00:10:34,463
She used to put gum in my hair.

208
00:10:34,465 --> 00:10:35,766
Jake Puckett.

209
00:10:35,768 --> 00:10:37,535
If I didn't let him copy my homework

210
00:10:37,537 --> 00:10:39,437
he'd give me a swirly.

211
00:10:39,439 --> 00:10:41,403
Now that we've established
that we're all uber-nerds,

212
00:10:41,405 --> 00:10:42,903
what are we gonna do about Tony?

213
00:10:42,905 --> 00:10:44,774
Glad you asked.

214
00:10:44,776 --> 00:10:46,512
We're gonna train you, man.

215
00:10:46,514 --> 00:10:49,481
Karate Kid style.

216
00:10:49,483 --> 00:10:52,383
Behold!

217
00:10:53,919 --> 00:10:55,219
I call him Girder.

218
00:10:55,221 --> 00:10:57,754
For the record, not my idea.

219
00:10:57,756 --> 00:10:59,620
Fighting is physics.

220
00:10:59,622 --> 00:11:01,387
It's not about strength.
It's not about size.

221
00:11:01,389 --> 00:11:03,491
It's about energy and power.

222
00:11:03,493 --> 00:11:05,060
Channel your speed the right way

223
00:11:05,062 --> 00:11:07,264
and you can totally take this bad boy down.

224
00:11:07,266 --> 00:11:12,069
Now obviously your Girder
is a moving target.

225
00:11:13,438 --> 00:11:16,468
So...

226
00:11:18,572 --> 00:11:22,475
I have ice and bandages standing by.

227
00:11:36,987 --> 00:11:39,655
I'm pretty sure I just
dislocated my shoulder.

228
00:11:41,325 --> 00:11:42,789
Okay, not gonna lie.

229
00:11:42,791 --> 00:11:45,223
This is gonna be quick
but extremely painful.

230
00:11:49,097 --> 00:11:52,065
Oh, speaking of pain. Eddie, hey.

231
00:11:52,067 --> 00:11:53,934
Allen, we found the stolen
Humvee in the alley

232
00:11:53,936 --> 00:11:55,168
at Fremont and Lawrence.

233
00:11:55,170 --> 00:11:56,370
Need you down here to do your thing.

234
00:11:56,372 --> 00:11:57,538
Great.

235
00:11:57,540 --> 00:12:00,608
I'll see you in a sec. Okay.

236
00:12:00,610 --> 00:12:04,011
Okay. Let's do this.

237
00:12:04,013 --> 00:12:09,083
So Barry, when you said
you were off-duty last night,

238
00:12:09,085 --> 00:12:11,519
you weren't visiting Iris again.

239
00:12:11,521 --> 00:12:13,621
You know, in disguise?

240
00:12:13,623 --> 00:12:17,660
'Cause that would be reckless
and a little creepy.

241
00:12:17,662 --> 00:12:18,930
No.

242
00:12:18,932 --> 00:12:20,032
Good.

243
00:12:24,472 --> 00:12:26,542
Allen, you really need a car.

244
00:12:26,544 --> 00:12:28,710
I usually manage on foot okay.

245
00:12:28,712 --> 00:12:30,077
What do we got?

246
00:12:30,079 --> 00:12:31,843
The rig Tony woodward boosted last night.

247
00:12:31,845 --> 00:12:33,544
No sign of the stolen ATMs.

248
00:12:33,546 --> 00:12:35,645
Probably got those where he's holed up,

249
00:12:35,647 --> 00:12:38,811
though he's gonna have one hell
of a time breaking 'em open.

250
00:12:38,813 --> 00:12:42,113
I wouldn't be so sure.

251
00:12:42,115 --> 00:12:44,683
So, about you and Iris...

252
00:12:44,685 --> 00:12:47,084
Look, Eddie, we had a fight,

253
00:12:47,086 --> 00:12:49,850
and I just don't really feel comfortable

254
00:12:49,852 --> 00:12:51,386
talking about it with you.

255
00:12:51,388 --> 0
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: