A throng of bearded men, in sad-colored garments and gray, steeple-cro dịch - A throng of bearded men, in sad-colored garments and gray, steeple-cro Việt làm thế nào để nói

A throng of bearded men, in sad-col

A throng of bearded men, in sad-colored garments and gray, steeple-crowned hats, intermixed with women, some wearing hoods, and others bareheaded, was assembled in front of a wooden edifice, the door of which was heavily timbered with oak, and studded with iron spikes. A crowd of dreary-looking men and women stood outside of a heavy oak door studded with iron spikes.
The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognized it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison. In accordance with this rule, it may safely be assumed that the forefathers of Boston had built the first prison-house, somewhere in the vicinity of Cornhill, almost as seasonably as they marked out the first burial-ground, on Isaac Johnson’s lot, and round about his grave, which subsequently became the nucleus of all the congregated sepulchres in the old church-yard of King’s Chapel. Certain it is, that, some fifteen or twenty years after the settlement of the town, the wooden jail was already marked with weather-stains and other indications of age, which gave a yet darker aspect to its beetle-browed and gloomy front. The rust on the ponderous iron-work of its oaken door looked more antique than any thing else in the new world. Like all that pertains to crime, it seemed never to have known a youthful era. Before this ugly edifice, and between it and the wheel-track of the street, was a grass-plot, much overgrown with burdock, pig-weed, apple-peru, and such unsightly vegetation, which evidently found something congenial in the soil that had so early borne the black flower of civilized society, a prison. But, on one side of the portal, and rooted almost at the threshold, was a wild rose-bush, covered, in this month of June, with its delicate gems, which might be imagined to offer their fragrance and fragile beauty to the prisoner as he went in, and to the condemned criminal as he came forth to his doom, in token that the deep heart of Nature could pity and be kind to him. The founders of a new colony, regardless of the utopia they may hope for, always build two things first: a cemetery and a prison. So it is safe to assume that the founders of Boston built their first prison somewhere in the vicinity of Cornhill just as they marked the first burial ground on
ISAAC JOHNSON
One of Boston’s earliest settlers, whose land eventually became the site of a cemetery and church.
Isaac Johnson’s land. It took only fifteen or twenty years for the wooden jail to take on water stains and other signs of age, which darkened its already gloomy appearance. The rust on the door’s iron spikes looked older than anything else in the New World. Like all things touched by crime, it seemed that the prison had never been young or new. In front of the prison there was a grassy area overgrown with weeds, which must have found something welcoming in the soil that had supported the black flowers of society. But on one side of the ugly prison door there was a wild rose bush, which was covered with delicate buds on this June day. It was as if Nature had taken pity and offered some beauty to the criminals walking in to serve their terms or heading out to face their executions.
This rose-bush, by a strange chance, has been kept alive in history; but whether it had merely survived out of the stern old wilderness, so long after the fall of the gigantic pines and oaks that originally overshadowed it,—or whether, as there is fair authority for believing, it had sprung up under the footsteps of the sainted Ann Hutchinson, as she entered the prison-door,—we shall not take upon us to determine. Finding it so directly on the threshold of our narrative, which is now about to issue from that inauspicious portal, we could hardly do otherwise than pluck one of its flowers and present it to the reader. It may serve, let us hope, to symbolize some sweet moral blossom, that may be found along the track, or relieve the darkening close of a tale of human frailty and sorrow.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
A throng of bearded men, in sad-colored garments and gray, steeple-crowned hats, intermixed with women, some wearing hoods, and others bareheaded, was assembled in front of a wooden edifice, the door of which was heavily timbered with oak, and studded with iron spikes. A crowd of dreary-looking men and women stood outside of a heavy oak door studded with iron spikes.The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognized it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison. In accordance with this rule, it may safely be assumed that the forefathers of Boston had built the first prison-house, somewhere in the vicinity of Cornhill, almost as seasonably as they marked out the first burial-ground, on Isaac Johnson’s lot, and round about his grave, which subsequently became the nucleus of all the congregated sepulchres in the old church-yard of King’s Chapel. Certain it is, that, some fifteen or twenty years after the settlement of the town, the wooden jail was already marked with weather-stains and other indications of age, which gave a yet darker aspect to its beetle-browed and gloomy front. The rust on the ponderous iron-work of its oaken door looked more antique than any thing else in the new world. Like all that pertains to crime, it seemed never to have known a youthful era. Before this ugly edifice, and between it and the wheel-track of the street, was a grass-plot, much overgrown with burdock, pig-weed, apple-peru, and such unsightly vegetation, which evidently found something congenial in the soil that had so early borne the black flower of civilized society, a prison. But, on one side of the portal, and rooted almost at the threshold, was a wild rose-bush, covered, in this month of June, with its delicate gems, which might be imagined to offer their fragrance and fragile beauty to the prisoner as he went in, and to the condemned criminal as he came forth to his doom, in token that the deep heart of Nature could pity and be kind to him. The founders of a new colony, regardless of the utopia they may hope for, always build two things first: a cemetery and a prison. So it is safe to assume that the founders of Boston built their first prison somewhere in the vicinity of Cornhill just as they marked the first burial ground on ISAAC JOHNSONOne of Boston’s earliest settlers, whose land eventually became the site of a cemetery and church.Isaac Johnson’s land. It took only fifteen or twenty years for the wooden jail to take on water stains and other signs of age, which darkened its already gloomy appearance. The rust on the door’s iron spikes looked older than anything else in the New World. Like all things touched by crime, it seemed that the prison had never been young or new. In front of the prison there was a grassy area overgrown with weeds, which must have found something welcoming in the soil that had supported the black flowers of society. But on one side of the ugly prison door there was a wild rose bush, which was covered with delicate buds on this June day. It was as if Nature had taken pity and offered some beauty to the criminals walking in to serve their terms or heading out to face their executions.This rose-bush, by a strange chance, has been kept alive in history; but whether it had merely survived out of the stern old wilderness, so long after the fall of the gigantic pines and oaks that originally overshadowed it,—or whether, as there is fair authority for believing, it had sprung up under the footsteps of the sainted Ann Hutchinson, as she entered the prison-door,—we shall not take upon us to determine. Finding it so directly on the threshold of our narrative, which is now about to issue from that inauspicious portal, we could hardly do otherwise than pluck one of its flowers and present it to the reader. It may serve, let us hope, to symbolize some sweet moral blossom, that may be found along the track, or relieve the darkening close of a tale of human frailty and sorrow.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Một đám đông những người đàn ông râu quai nón, may mặc buồn màu và, nón gác chuông đăng quang màu xám, trộn lẫn với phụ nữ, một số mặc mũ trùm, và những người khác đầu để trần, được lắp ráp tại phía trước của một dinh thự bằng gỗ, cửa trong đó đã được rất nhiều gỗ với gỗ sồi, và studded với gai sắt. Một đám đông những người đàn ông và phụ nữ ảm đạm nhìn đứng bên ngoài một cánh cửa gỗ sồi nặng studded với gai sắt.
Những người sáng lập của một thuộc địa mới, bất cứ điều gì Utopia của đức hạnh của con người và hạnh phúc mà họ có thể ban đầu của dự án, đã luôn công nhận đây là nhu cầu cần thiết thực tế đầu tiên của họ để dành một phần của đất trinh nữ như một nghĩa trang, và một phần khác là các trang web của một nhà tù. Theo nguyên tắc này, nó có thể an toàn được cho rằng tổ tiên của Boston đã xây dựng nhà tù nhà đầu tiên, ở đâu đó trong vùng lân cận của Cornhill, gần như là đúng thời khi họ đánh dấu lần đầu tiên chôn lòng đất, trên rất nhiều Isaac Johnson, và chung quanh ngôi mộ của ông, mà sau đó trở thành hạt nhân của tất cả các mồ mả tụ ở cũ nhà thờ-sân Chapel king. Nhất định nó là, rằng, một số mười lăm hay hai mươi năm sau khi giải quyết của thị xã, nhà tù bằng gỗ đã được đánh dấu với thời tiết vết bẩn và dấu hiệu khác trong độ tuổi, trong đó đã đưa ra một khía cạnh chưa tối hơn để bọ cánh cứng trán và phía trước ảm đạm. Các gỉ sắt làm việc chậm chạp của cửa gỗ sồi đồ của nó nhìn cổ hơn bất cứ điều gì khác trong thế giới mới. Giống như tất cả những gì liên quan đến tội phạm, nó dường như không bao giờ biết một thời trẻ trung. Trước khi dinh thự này xấu xí, và giữa nó và các bánh xe theo dõi của đường phố, là một bải cỏ, nhiều cỏ mọc với cây ngưu bàng, lợn, cỏ dại, táo peru, và thảm thực vật khó coi như vậy, mà rõ ràng là tìm thấy một cái gì đó đồng tình trong đất mà đã sớm mang những bông hoa màu đen của xã hội văn minh, một nhà tù. Nhưng, ở một bên của cổng thông tin, và bắt nguồn từ gần như ở ngưỡng cửa, là một cành hồng dại, bụi rậm, phủ, trong tháng này của tháng Sáu, với đá quý tinh tế của nó, mà có thể được hình dung để cung cấp nước hoa của họ và vẻ đẹp mong manh vào tù khi anh ta vào, và cho phạm nhân bị kết tội như ông tiến tới diệt vong của mình, trong mã thông báo rằng trung tâm sâu sắc của thiên nhiên có thể thương hại và tử tế với anh ta. Những người sáng lập của một thuộc địa mới, bất kể điều không tưởng họ có thể hy vọng, luôn luôn xây dựng hai điều đầu tiên: một nghĩa trang và một nhà tù. Vì vậy, nó là an toàn để giả định rằng những người sáng lập của Boston xây dựng nhà tù đầu tiên của họ ở đâu đó trong vùng lân cận của Cornhill giống như họ đánh dấu các khu vực chôn cất đầu tiên trên
ISAAC JOHNSON
Một trong những người định cư sớm nhất của Boston, có đất cuối cùng trở thành trang web của một nghĩa trang và nhà thờ.
đất Isaac Johnson. Chỉ mất mười lăm hay hai mươi năm cho các tù gỗ để đưa vào vết nước và các dấu hiệu của tuổi tác, mà tối xuất hiện đã ảm đạm của nó. Các rỉ trên gai sắt của cửa trông già hơn so với bất cứ điều gì khác trong thế giới mới. Giống như tất cả những điều xúc động tội phạm, có vẻ như các nhà tù đã không bao giờ được trẻ hoặc mới. Ở phía trước của nhà tù là có một bãi cỏ mọc um tùm cỏ dại, mà phải tìm thấy cái gì chào đón trong đất đã hỗ trợ những bông hoa màu đen của xã hội. Nhưng ở một bên của cánh cửa nhà tù xấu xí có một cành hồng dại bụi cây, được bao phủ với nụ tinh tế trên ngày tháng sáu này. . Đó là, nếu Thiên nhiên đã lấy lòng thương hại và cung cấp một số vẻ đẹp cho những tên tội phạm đi bộ trong nhiệm kỳ của họ hoặc tiêu đề ra để đối mặt với hành của họ
này hồng bụi, bởi cơ hội kỳ lạ, đã được giữ sống trong lịch sử; nhưng liệu nó đơn thuần sống sót ra khỏi các vùng hoang dã già nghiêm khắc, rất lâu sau sự sụp đổ của những cây thông khổng lồ và cây sồi mà ban đầu bị lu mờ nó, -Hoặc cho dù, như có thẩm quyền công bằng cho tin tưởng, nó đã nổi lên dưới bước chân của các thánh Ann Hutchinson, khi cô bước vào nhà tù cửa, -Chúng tôi sẽ không tham gia vào công chúng để xác định. Tìm nó để trực tiếp trên ngưỡng cửa của câu chuyện của chúng tôi, mà bây giờ về để phát hành từ cổng thông tin bất hạnh, chúng ta hầu như không thể làm khác hơn nhổ một trong những bông hoa của mình và trình bày cho người đọc. Nó có thể phục vụ, chúng ta hãy hy vọng, để tượng trưng cho một số hoa đạo đức lang, mà có thể được tìm thấy dọc theo đường, hoặc làm giảm tối chặt chẽ của một câu chuyện về sự yếu đuối của con người và nỗi buồn.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: