Sales Contract销 售 合 同Contract No.合同号: 84TV-1501HKSDate 日期: 16th,Dec, 2 dịch - Sales Contract销 售 合 同Contract No.合同号: 84TV-1501HKSDate 日期: 16th,Dec, 2 Việt làm thế nào để nói

Sales Contract销 售 合 同Contract No.合同

Sales Contract
销 售 合 同
Contract No.合同号: 84TV-1501HKS
Date 日期: 16
th
,Dec, 2015
The Buyer 买方: CONG TY TNHH VAN TAI VA XU LY NEN MONG THINH VUONG
(盛旺运输与基础处理责任有限公司)
Address 地址: Cum cong nghiep Ngoc Dong, Hoang Dong, Duy Tien, Ha Nam,Vietnam
Tel 电话: 0084 0351358005
Fax 传真: 0084 0351358488
The Seller 卖方: SUNWARD INTELLIGENT(H.K.)LIMITED
山河智能(香港)有限公司
Address 地址: FLAT 6,8/F,BLOCK D,HILTON PLAZA,3-9SHA TIN CENTRE STREET,SHA
TIN,NEW TERRITORIES,HONGKONG
Tel 电话: 0086 731 83572664
Fax 传真: 0086 731 83572661
The Contract is made by and between the buyer and seller, hereby the buyer agrees to buy and the
seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions
stipulated below:
本合同由买卖双方,就以下货物按以下条件订立:
1. Commodity 、Specifications and Price 货物、规格和价格:
No. Commodity – Description Qty
Unit Price
(USD)
Total Price
(USD)
1 Hydraulic Static Pile Driver. Model ZYJ120B.
Specifications:
- Main pile: square and round pile.
- Clamping jaws type:
F200,F250,F300,F350,Φ300,Φ350
- Clamping box and side clamping box model: 3522.
- Crane: 8T
- Standard configuration of Sunward.
-With side pressing equipment
Remark:
01 Unit 106,000 106,000
V.1110
Contract No. 84TV-1501HKS Page 2 of 8
Supply complete machine with standard accessories but
without: counterweight
TOTAL DAP FRIENDSHIP GATE, LANG SON PROVINCE, VIETNAM: 106,000
Total value in word: SAY U.S. DOLLAR ONE HUNDRED AND SIX THOUSAND ONLY.
总价大写:什万陆仟美元整。
The price above includes the charge of installation and start-up. Sunward Vietnam Office is
in charge of after sales Service. But Local transportation, accommodation, and food charges in
Vietnam for our technicians, who will go to install and adjust the machine, will be borne by buyer.
The seller, at their own expenses, after delivery, has to send technician to the buyer’s site to
install, trial run and guide for the buyer’s worker and take charge for fee of go and back from
China to Vietnam.
以上价格已包括安装调试费用。售后服务由山河公司的越南办事处负责,但安装调试
服务期间服务工程师的食宿,交通费由买方负责.卖方价格包含交货后安排技术人员来到买
方现场指导安装,试运行及培训买方操作人员。
2.Delivery terms 交货方式:
DAP Friendship Gate, Lang Son, Vietnam (According to Incoterms 2010)
DAP 越南谅山友谊关(依照《2010 年国际贸易解释通则》 )
3.Terms of payment 付款条件:
1)The 10% deposit should be paid by T/T advance after the contract signed;
合同签订后支付 10%预付款
2)The 90% balance should be paid by 360 days (from the date of Cargo receipt) irrevocable L/C,
the Seller should receive the acceptable L/C before delivery.
90%尾款开立不可撤消360天(时间从收货单日起开始计算)远期不可撤销信用证,发货前
卖方必须收到可接受的信用证。
4. Bank information 银行信息:
Beneficiary’s Name: SUNWARD INTELLIGENT(H.K.)LIMITED
Beneficiary’s Bank: China Merchants Bank, Head Office, Shenzhen
SWIFT CODE: CMBCCNBS
Account No. : OSA755919003832601 (For USD$ CURRENCY)
Add: 19/F., China Merchants Bank Tower,No. 7088 Shennan Boulevard,Shenzhen
开户名称:山河智能(香港)有限公司
卖方银行:中国招商银行
V.1110
Contract No. 84TV-1501HKS Page 3 of 8
全球银行金融电信学会代码:CMBCCNBS
银行账号:OSA755919003832601(美元帐号)
5. Delivery dateperiod: Within 10 days after the seller received the 10%TT and irrevocable L/C.
交货日期: 卖方收到买方的 10%订金和信用证后 10 天内。
6. Terms of Shipment: by truck.
运输方式: 陆运
7. Place of loading: the Seller’s factory
装运地:卖方工厂。
8. Place of destination: Friendship Gate, Lang Son, Vietnam
目的地:越南,谅山,友谊关。
9. Documents 单据:
The seller shall present the following documents 卖方将向买方交付下列单据:
Third party documents acceptable 第三方单据可接受
a) Commercial invoice: 03 originals. 商业发票:3 份正本
b) Packing list: 03 originals. 装箱单:3 份正本
c) Certificate of Origin issued by the China Council for the Promotion of International Trade.
中国贸促会出具的原产地证
d) Certificated of Quality/Quantity issued by Manufacturer: 01 original 生产商(卖方)出具的质
检书:1 份正本
e) Cargo receipt signed and approved by two parties (the buyer and seller): 01 original.(When
delivery at the Friendship Gate, the seller should provide all the documents to exchange the cargo
receipt which was approved and signed by the buyer )买卖双方签字盖章的收货单 1 份正本(在
友谊关交货时,在卖方确认货物件数,重量等无误后,卖方会提供所有单据与买方交换买方
已签字盖章的收货单)
10. Shipping advice 装运通知:
The seller shall, within 3 working days immediately after the completion of the loading of the
commodity, notify the buyer of the Contract number, name of commodity, quantity, gross weight,
invoice value and date of departure.
卖方应在完成装运后三个工作日内立即通知买方, 包括合同号、货物名称、数量、毛重、
V.1110
Contract No. 84TV-1501HKS Page 4 of 8
发票金额和发运日等。
11. Insurance 保险: No Obligation(无义务).
12. Quality Warranty 质量保证:
1) The seller offers 12 months warranty for the machine from the date of installation finished,
which should be in accordance with . If the problem of
machine caused by the quality of machine, the seller shall provide the spare parts without charge
within the warranty period; if the problem caused by the buyer whenever, the seller shall replace
the parts at reasonable price which in its sole discretion.
保质期 12 个月,从设备安装结束后开始计算,具体保修内容和细则按照山河智能《静力压
桩机产品保修单》 。在保质期内,如果因为产品质量问题,卖方提供免费的零配件(其余费
用由买方自理) ;如果是由于买方原因导致的问题,无论何时,卖方将需要对零配件自行决
定收取合理的费用。
2) The seller promises to deliver the complete machine together with attached parts as per the
annex of this contract. During the warranty period, the seller should reach the site to handle the
malfunction within 5 working days (normal condition) upon the receipt of notice from the buyer.
买方保证设备的随机配件(见合同的附件配件清单)与整机一起发运;保用期间,卖方接到客
户机械出故障消息后 5 个工作日内(正常情况)到达现场处理;
13. Quality and acceptance 质量和验收:
Under DAP trade terms, the seller is responsible for transporting the goods to the border,
clearing for export and delivering the goods at customs boarder. Where the buyer has any
disputes over the physical parameters such as the quantity, specifications and hydraulic fluid of
the goods and the surface conditions of the goods, the buyer should raise the dispute upon
handover of the goods at the border and the claim must be accompanied by the Inspection
Reports certified by Notary Public Office agreed by the Sellers. Should the responsibility of the
subject under claim be found to rest on the part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days
after receipt of the claim, send his reply to the Buyers together with suggestion for settlement. If
the buyer raises any dispute after picking up the goods at the border, the contract considers such
dispute as invalid, and the goods is deemed as eligible.
DAP 贸易术语下,卖方负责将备妥的货物运至边境上的指定地点,办理货物出口结关
手续,在毗邻国家海关关境前交货。如果买方对货物的数量、规格、液压油等物理性参数
以及表面的状况与出口合同的约定及装箱单内容项下存在异议的,应当在边境货物交接时
当场提出,但均需提供经卖方同意的公证行的检验证明。如责任属于卖方者,卖方于收到
V.1110
Contract No. 84TV-1501HKS Page 5 of 8
异议 20 天内答复买方并提出处理意见。若买方在边境提货后再提出异议,合同则认定买方
提出的异议不成立,否则视为货物验收合格。
14. Force Majeure 不可抗力:
Force Majeure shall refer to war, flood, fire, typhoon, earthquake, strike and other natural
accidents or any situation that both parties mutually agree as force Majeure. Neither the seller
nor the buyer shall be held responsible for late delivery or non-delivery owing to the generally
recognized ‘’Force Majeure’’ causes. However is such a case, the seller shall advise by e-mail the
buyer of the accident, not exceeding 5 days from the accident.
因公认的不可抗力事件致使延迟交付或交付不能,无论买方或卖方概不必承担责任。然
而在该情况下,卖方应在事件发生后 5 日内通过邮件通知买方该不可抗力事件。不可抗力系
指战争、洪水、火灾、飓风、地震、罢工及其他重大自然灾害或非双方原因造成的重大事
件并经过双方同意后方可视为不可抗力的事件
15. Arbitration 仲裁:
All disputes arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly
negotiations. In case no settlement can be reached through negotiations, the case shall then be
submitted for arbitration to the China International Economical and Trade Arbitration
Commission, Beijing, in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time
of applying for the arbitration. The arbitration so all take places in Beijing and the decision
rendered by the said commission shall be final and binding upon both parties. Neither party shall
seek recourse to a law court or other authorities for revising the decision. The Arbitration fee
shall be borne by the losing part.
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,应通过双方友好协商解决。如不能达
成一致,应提交设在北京的中国国际经济贸易仲裁委员会按照申请仲裁时该会现行有效的
仲裁规则进行仲裁。仲裁在北京进行且该仲裁委员会的仲裁结果是终局的,对双方有约束
力。任何一方不得诉诸法院或其他机构更改该裁决。仲裁费用由仲裁负方承担。
16. Language 语言:
The Contract shall be written in Chinese and in English. Both language versions are equally
authentic. In the event of any discrepancy between the two aforementioned versions, the Chinese
version shall prevail.
本合同有中文和英文两种文字版本, 具同等效力,前述两种文本如有歧异, 以中文文本为准。
17. Come into effect 生效:
V.1110
Contract No. 84TV-1501HKS Page 6 of 8
The Contract comes into effect from the date when the authorized representative of the later
signing party signs the Contract. The later signing party s
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Hợp đồng bán hàng销 售 合 同Hợp đồng No.合同号: 84TV-1501HKSNgày 日期: 16th, Tháng mười hai, năm 2015Người mua 买方: công TY TNHH VAN TAI VA XU LY NEN MONG thịnh vượng:(盛旺运输与基础处理责任有限公司)Địa chỉ 地址: kiêm cong nghiep Ngoc Dong, hoàng Dong, Duy tiên, Hà Nam, Việt NamTel 电话: 0084 0351358005Fax 传真: 0084 0351358488Người bán 卖方: SUNWARD INTELLIGENT(H.K.) GIỚI HẠN山河智能 (香港) 有限公司Địa chỉ 地址: phẳng 6,8/F, khối D, HILTON PLAZA, 3-9SHA TIN Trung tâm STREET, SHATHIẾC, NEW TERRITORIES, HỒNG KÔNGTel 电话: 0086 731 83572664Fax 传真: 0086 731 83572661Hợp đồng được thực hiện bởi và giữa người mua và người bán, hướng người mua đồng ý để mua và cácngười bán đồng ý bán hàng hóa theo đề cập đến theo các điều khoản và điều kiệnquy định dưới đây:本合同由买卖双方, 就以下货物按以下条件订立:1. hàng hóa 、Specifications và giá 货物、规格和价格:Không. Hàng hóa-mô tả QtyĐơn giá(USD)Tổng cộng(USD)1 thủy lực tĩnh Pile Driver. Mô hình ZYJ120B.Thông số kỹ thuật:-Chính đống: vuông và tròn cọc.-Kẹp hàm gõ:F200, F250, F300, F350, Φ300, Φ350-Kẹp hộp và bên kẹp hộp mô hình: 3522.-Cần cẩu: 8T-Tiêu chuẩn cấu hình của Sunward.-Với bên cách nhấn thiết bịGhi chú:01 đơn vị 106,000 106,000V.1110Hợp đồng số 84TV-1501HKS trang 2 của 8Cung cấp đầy đủ máy tính với các phụ kiện tiêu chuẩn nhưngmà không có: trái cânTỔNG SỐ DAP TÌNH BẠN GATE, TỈNH LANG SON, VIỆT NAM: 106,000Tổng số giá trị trong word: nói US DOLLAR một trăm và sáu nghìn chỉ.总价大写:什万陆仟美元整。Giá trên bao gồm phí cài đặt và khởi động. Sunward Việt Nam văn phòng làphụ trách của sau khi dịch vụ hậu mãi. Nhưng các giao thông vận tải địa phương, chỗ ở và thực phẩm chi phí trongViệt Nam cho kỹ thuật viên của chúng tôi, những người sẽ đi để cài đặt và điều chỉnh máy, sẽ được sinh ra bởi người mua.Người bán, tại chi phí của riêng của họ, sau khi giao hàng, đã cho kỹ thuật viên để trang web của người muacài đặt, chạy thử nghiệm và hướng dẫn cho nhân viên của người mua và chịu trách nhiệm cho các khoản phí cờ vây và trở lại từTrung Quốc đến Việt Nam.以上价格已包括安装调试费用。 售后服务由山河公司的越南办事处负责, 但安装调试服务期间服务工程师的食宿,交通费由买方负责.卖方价格包含交货后安排技术人员来到买方现场指导安装, 试运行及培训买方操作人员。2. giao hàng điều khoản 交货方式:DAP tình bạn Gate, Lang Son, Việt Nam (theo Incoterms 2010)DAP 越南谅山友谊关(依照《2010 年国际贸易解释通则》)3. điều khoản thanh toán 付款条件:1) 10% tiền gửi phải được thanh toán bởi T/T trước sau khi hợp đồng ký kết;合同签订后支付 10% 预付款2) sự cân bằng 90% phải được thanh toán bằng L/C không thể thu hồi 360 ngày (kể từ ngày nhận được hàng hóa),người bán sẽ nhận được L/C chấp nhận được trước khi giao hàng.90%尾款开立不可撤消360天(时间从收货单日起开始计算)远期不可撤销信用证,发货前卖方必须收到可接受的信用证。4. Bank information 银行信息:Beneficiary’s Name: SUNWARD INTELLIGENT(H.K.)LIMITEDBeneficiary’s Bank: China Merchants Bank, Head Office, ShenzhenSWIFT CODE: CMBCCNBSAccount No. : OSA755919003832601 (For USD$ CURRENCY)Add: 19/F., China Merchants Bank Tower,No. 7088 Shennan Boulevard,Shenzhen开户名称:山河智能(香港)有限公司卖方银行:中国招商银行V.1110Contract No. 84TV-1501HKS Page 3 of 8全球银行金融电信学会代码:CMBCCNBS银行账号:OSA755919003832601(美元帐号)5. Delivery dateperiod: Within 10 days after the seller received the 10%TT and irrevocable L/C.交货日期: 卖方收到买方的 10%订金和信用证后 10 天内。6. Terms of Shipment: by truck.运输方式: 陆运7. Place of loading: the Seller’s factory装运地:卖方工厂。8. Place of destination: Friendship Gate, Lang Son, Vietnam目的地:越南,谅山,友谊关。9. Documents 单据:The seller shall present the following documents 卖方将向买方交付下列单据:Third party documents acceptable 第三方单据可接受a) Commercial invoice: 03 originals. 商业发票:3 份正本b) Packing list: 03 originals. 装箱单:3 份正本c) Certificate of Origin issued by the China Council for the Promotion of International Trade.中国贸促会出具的原产地证d) Certificated of Quality/Quantity issued by Manufacturer: 01 original 生产商(卖方)出具的质检书:1 份正本e) Cargo receipt signed and approved by two parties (the buyer and seller): 01 original.(Whendelivery at the Friendship Gate, the seller should provide all the documents to exchange the cargoreceipt which was approved and signed by the buyer )买卖双方签字盖章的收货单 1 份正本(在友谊关交货时,在卖方确认货物件数,重量等无误后,卖方会提供所有单据与买方交换买方已签字盖章的收货单)10. Shipping advice 装运通知:The seller shall, within 3 working days immediately after the completion of the loading of thecommodity, notify the buyer of the Contract number, name of commodity, quantity, gross weight,invoice value and date of departure.卖方应在完成装运后三个工作日内立即通知买方, 包括合同号、货物名称、数量、毛重、V.1110Contract No. 84TV-1501HKS Page 4 of 8发票金额和发运日等。11. Insurance 保险: No Obligation(无义务).12. Quality Warranty 质量保证:1) The seller offers 12 months warranty for the machine from the date of installation finished,which should be in accordance with <>. If the problem ofmachine caused by the quality of machine, the seller shall provide the spare parts without chargewithin the warranty period; if the problem caused by the buyer whenever, the seller shall replacethe parts at reasonable price which in its sole discretion.保质期 12 个月,从设备安装结束后开始计算,具体保修内容和细则按照山河智能《静力压桩机产品保修单》 。在保质期内,如果因为产品质量问题,卖方提供免费的零配件(其余费用由买方自理) ;如果是由于买方原因导致的问题,无论何时,卖方将需要对零配件自行决定收取合理的费用。2) The seller promises to deliver the complete machine together with attached parts as per theannex of this contract. During the warranty period, the seller should reach the site to handle themalfunction within 5 working days (normal condition) upon the receipt of notice from the buyer.买方保证设备的随机配件(见合同的附件配件清单)与整机一起发运;保用期间,卖方接到客户机械出故障消息后 5 个工作日内(正常情况)到达现场处理;13. Quality and acceptance 质量和验收:Under DAP trade terms, the seller is responsible for transporting the goods to the border,clearing for export and delivering the goods at customs boarder. Where the buyer has anydisputes over the physical parameters such as the quantity, specifications and hydraulic fluid ofthe goods and the surface conditions of the goods, the buyer should raise the dispute uponhandover of the goods at the border and the claim must be accompanied by the InspectionReports certified by Notary Public Office agreed by the Sellers. Should the responsibility of thesubject under claim be found to rest on the part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 daysafter receipt of the claim, send his reply to the Buyers together with suggestion for settlement. Ifthe buyer raises any dispute after picking up the goods at the border, the contract considers suchdispute as invalid, and the goods is deemed as eligible.DAP 贸易术语下,卖方负责将备妥的货物运至边境上的指定地点,办理货物出口结关手续,在毗邻国家海关关境前交货。如果买方对货物的数量、规格、液压油等物理性参数以及表面的状况与出口合同的约定及装箱单内容项下存在异议的,应当在边境货物交接时当场提出,但均需提供经卖方同意的公证行的检验证明。如责任属于卖方者,卖方于收到V.1110Contract No. 84TV-1501HKS Page 5 of 8异议 20 天内答复买方并提出处理意见。若买方在边境提货后再提出异议,合同则认定买方提出的异议不成立,否则视为货物验收合格。14. Force Majeure 不可抗力:Force Majeure shall refer to war, flood, fire, typhoon, earthquake, strike and other naturalaccidents or any situation that both parties mutually agree as force Majeure. Neither the sellernor the buyer shall be held responsible for late delivery or non-delivery owing to the generallyrecognized ‘’Force Majeure’’ causes. However is such a case, the seller shall advise by e-mail the
buyer of the accident, not exceeding 5 days from the accident.
因公认的不可抗力事件致使延迟交付或交付不能,无论买方或卖方概不必承担责任。然
而在该情况下,卖方应在事件发生后 5 日内通过邮件通知买方该不可抗力事件。不可抗力系
指战争、洪水、火灾、飓风、地震、罢工及其他重大自然灾害或非双方原因造成的重大事
件并经过双方同意后方可视为不可抗力的事件
15. Arbitration 仲裁:
All disputes arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly
negotiations. In case no settlement can be reached through negotiations, the case shall then be
submitted for arbitration to the China International Economical and Trade Arbitration
Commission, Beijing, in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time
of applying for the arbitration. The arbitration so all take places in Beijing and the decision
rendered by the said commission shall be final and binding upon both parties. Neither party shall
seek recourse to a law court or other authorities for revising the decision. The Arbitration fee
shall be borne by the losing part.
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,应通过双方友好协商解决。如不能达
成一致,应提交设在北京的中国国际经济贸易仲裁委员会按照申请仲裁时该会现行有效的
仲裁规则进行仲裁。仲裁在北京进行且该仲裁委员会的仲裁结果是终局的,对双方有约束
力。任何一方不得诉诸法院或其他机构更改该裁决。仲裁费用由仲裁负方承担。
16. Language 语言:
The Contract shall be written in Chinese and in English. Both language versions are equally
authentic. In the event of any discrepancy between the two aforementioned versions, the Chinese
version shall prevail.
本合同有中文和英文两种文字版本, 具同等效力,前述两种文本如有歧异, 以中文文本为准。
17. Come into effect 生效:
V.1110
Contract No. 84TV-1501HKS Page 6 of 8
The Contract comes into effect from the date when the authorized representative of the later
signing party signs the Contract. The later signing party s
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: