4.2. Within 24 hours after payments under investment projects invoices dịch - 4.2. Within 24 hours after payments under investment projects invoices Việt làm thế nào để nói

4.2. Within 24 hours after payments

4.2. Within 24 hours after payments under investment projects invoices are completed in full, receiving bank deposites remaining 35% of total funds face value into CTBA to distribute and pay out as the IMFPA.

5. Terms

a. Because of the highly confidential and proprietary nature of the funding, management and investment processes, and entities involved, and the terms of this Agreement shall be ongoing.
b. If any Party wishes to amend this agreement or terminate it, it shall be done in writing with ten (10) working days notice and will incorporate all the normal various considerations in Confidentiality and Non-Circumvention.
c. Unless otherwise stated, this agreement will be an integral part on the basis of a permanent partnership that is automatically renewed with each transaction.
d. The agreement is enforceable under the laws of Switzerland and/or international law.
e. This transaction is conducted between the parties and shall not be interpreted or described in the United States securities act of 1934 and updates, as amendment, or by the laws of any other country.
f. All parties agree that signing facsimiles of this agreement are deemed as legally binding as
delivered originals. However at later stage the parties can exchange counter signed hard
copies.

6. Banking

a) The banking coordinates of the Parties shall be provided in this Agreement, it is required for uploading in the sender system for crediting bank account of the RECEIVER.

b) THE RECEIVER agrees to assist in the establishment of new bank accounts and/or banking services that might be applicable or necessary in regards to this particular transaction.

THE RECEIVER must stay in the bank during the downloading transaction and has to keep THE PROVIDER informed about the status of the process.
7. Taxes

Each Party shall bear all statutory tax obligations arising from its status as a tax obligor under relevant tax laws and regulations. Each Party shall be individually and separately responsible for any expenses arising from performing such duties.

8. Representations, Warranties and Commitments

Each Party in this Agreement makes the following representations, warranties and commitments to the other Party:
a) Each Party has full rights and authorization, including but not limited to approval, to enter into this Agreement.

b) The provisions of this agreement shall survive the termination or expiration of this agreement and continue to apply and be binding upon the parties.

c) All statements made herein are under penalty of perjury.

9. Force Majeure

a) If any Party fails to perform in whole or in part of its duties under this Agreement due to an event of force majeure, the performance of such duties shall be suspended during the period of such event of force majeure.

b) A Party that claims that it has been affected by an event of force majeure shall notify the other Party of such an event of force majeure in writing in the shortest period possible, and shall provide appropriate evidence of the existence and period of the event of force majeure to the other party within ten (10) working days after its occurrence. A Party that claims that the performance of this Agreement is objectively impossible and impractical due to such an event of force majeure shall take any reasonable measures to lessen the losses caused by such an event of force majeure.

c) When the event of force majeure occurs, the Parties shall consult with each other regarding the performance of this Agreement. Once the event of force majeure or its effects ceases, all Parties shall immediately resume the performance of their respective obligations herein.

d) An event of force majeure refers to any circumstance that cannot be reasonably controlled, predicted, avoided or overcome, and occurs after the execution of this Agreement, which makes the performance of this Agreement in whole or in part impossible or impracticable as a matter of fact, including but not limited to any situation where performance is impossible without unreasonable expenditure. Such circumstances include but are not limited to floods, fires, droughts, typhoons, earthquakes, and other acts of God, traffic accidents, strikes, riots, turmoil and wars (declared or not) and any act or omission of a governmental authority.

e) Force majeure: not withstanding anything herein to the contrary, neither party hereto shall be deemed to be in default with respect to the performance of the terms, covenants and conditions of this agreement if the same shall be due to any strike, lock-out, civil commotion, invasion, rebellion, hostilities, sabotage, governmental regulations or controls, or acts of God.

10. Confidentiality

a) In the absence of the advance written consent by the other Party, no Party may provide or disclose to other companies, enterprises, institutes or persons any materials or information relating to the business of the other party unless the laws or relevant regulatory authorities otherwise provide, or unless such disclosure is necessary to satisfy the legal requirements in regard to information disclosure by listed companies.
b) This Agreement operates under the strictest applications of the normal terms and conditions of Confidentiality, Non-Disclosure and Non-Circumvention as used in standard business practice and ethical behavior in this industry and as such maximum care and consideration for the other Party shall be manifested at all times by the other Party in the carrying out of its respective duties and responsibilities in association with this Joint Venture.

11. Non-waiver

Unless otherwise provided by law, no failure to exercise and no delay in exercising any right, power, or privilege hereunder shall constitute a waiver of such right, power or privilege; nor shall any single or partial exercise of any right, power, or privilege preclude the exercise of any other rights, powers or privileges. No provision of this agreement shall
be deemed waived and no breach excused, unless such waiver or consent shall be in writing and signed by the party claimed to have waived or consented. a waiver of a provision or a consent to a breach of this agreement, whether express or implied, shall not constitute or be construed as a waiver of, consent to or excuse for any further breach of the same or any other provision.

12. Notices

a) All notices relating to the Agreement shall be in writing and shall be delivered by overnight courier, fax or email. Notices delivered by overnight courier shall take effect upon delivery. Notices sent by fax shall take effect upon successful transmission, provided that a fax confirmation report produced by the fax machine showing the successful transmission of the notice is provided by the sending party. Notices sent by mail shall take effect on the third (3rd) day after having been posted (if the last day is a Sunday, or statutory holiday, such day shall be the next working day). Notices sent by email shall take effect immediately after one day.

13. Governing Law and Dispute Resolution

a) This agreement shall be governed by, and interpreted and construed in accordance with the laws of Switzerland.

b) Any disputes arising from and related to this Agreement shall be settled by all Parties through friendly negotiations. If a dispute cannot be resolved through friendly negotiations within ninety (90) days, any Party may submit such a dispute for arbitration in accordance with arbitration rules of Switzerland. The arbitration award shall be final and binding on all Parties.





14. Effectiveness, Copies and Modifications
This Agreement shall come into effect when it is signed and sealed by the authorized representatives of both parties on August 6, 2015.
This Agreement is executed electronically and is deemed to have the same legal effect as if in hard copy format.
a) The modification of this Agreement can only be made pursuant to a written agreement duly executed by the authorized representatives of all Parties and upon the approval of all Parties after the appropriate actions of their legal representatives.

b) It is agreed that this facsimile agreement document and any other necessary documents, duly signed by both parties are deemed effective and legally binding as a delivered original. This agreement may be signed in several copies, each of which shall be deemed an original and may be transmitted by facsimile.

c) This agreement shall endure to the benefit of and be binding upon the parties hereto and their respective heirs, executors, administrators, successors and assigns.

15. Entire Agreement:
a) The above declarations comprise the entire agreement;

c) This Agreement shall not be altered or amended unless ALL PARTIES hereto consent, in writing, to such alterations or amendments;
This agreement constitutes the entire agreement and understanding between the parties with respect to the subject matter herein as of its date, and supersedes all prior proposals, agreements, understandings, representations, warranties, negotiations, discussions and communications, whether oral or written, and whether express or implied, between the parties with respect to the subject matter of this agreement, except to the extent as expressly provided herein.

16. NON-PERFORMANCE

This JVA shall be respected and honored at all times in accordance with the latest ICC Rules of the NCND ACT.
Each of the parties agree and understand that any overt or covert action of circumvention prescribed by this commitment shall be a fraudulent act against the other party and will be subject to a penalty of 2 % of the face value of this JVAagreement transaction to the innocent and aggrieved party.














IN WITNESS WHEREOF,
the Parties hereto have executed this Agreement on the dateAugust 6, 2015first above written, providing each Party only one (1) original copy thereof.

For andorbehalfof ThePROVIDERForand or beh
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
4.2. Within 24 hours after payments under investment projects invoices are completed in full, receiving bank deposites remaining 35% of total funds face value into CTBA to distribute and pay out as the IMFPA. 5. Termsa. Because of the highly confidential and proprietary nature of the funding, management and investment processes, and entities involved, and the terms of this Agreement shall be ongoing. b. If any Party wishes to amend this agreement or terminate it, it shall be done in writing with ten (10) working days notice and will incorporate all the normal various considerations in Confidentiality and Non-Circumvention. c. Unless otherwise stated, this agreement will be an integral part on the basis of a permanent partnership that is automatically renewed with each transaction.d. The agreement is enforceable under the laws of Switzerland and/or international law.e. This transaction is conducted between the parties and shall not be interpreted or described in the United States securities act of 1934 and updates, as amendment, or by the laws of any other country. f. All parties agree that signing facsimiles of this agreement are deemed as legally binding as delivered originals. However at later stage the parties can exchange counter signed hard copies. 6. Bankinga) The banking coordinates of the Parties shall be provided in this Agreement, it is required for uploading in the sender system for crediting bank account of the RECEIVER. b) THE RECEIVER agrees to assist in the establishment of new bank accounts and/or banking services that might be applicable or necessary in regards to this particular transaction.THE RECEIVER must stay in the bank during the downloading transaction and has to keep THE PROVIDER informed about the status of the process. 7. TaxesEach Party shall bear all statutory tax obligations arising from its status as a tax obligor under relevant tax laws and regulations. Each Party shall be individually and separately responsible for any expenses arising from performing such duties.8. Representations, Warranties and CommitmentsEach Party in this Agreement makes the following representations, warranties and commitments to the other Party: a) Each Party has full rights and authorization, including but not limited to approval, to enter into this Agreement. b) The provisions of this agreement shall survive the termination or expiration of this agreement and continue to apply and be binding upon the parties. c) All statements made herein are under penalty of perjury.9. Force Majeure a) If any Party fails to perform in whole or in part of its duties under this Agreement due to an event of force majeure, the performance of such duties shall be suspended during the period of such event of force majeure.b) A Party that claims that it has been affected by an event of force majeure shall notify the other Party of such an event of force majeure in writing in the shortest period possible, and shall provide appropriate evidence of the existence and period of the event of force majeure to the other party within ten (10) working days after its occurrence. A Party that claims that the performance of this Agreement is objectively impossible and impractical due to such an event of force majeure shall take any reasonable measures to lessen the losses caused by such an event of force majeure. c) When the event of force majeure occurs, the Parties shall consult with each other regarding the performance of this Agreement. Once the event of force majeure or its effects ceases, all Parties shall immediately resume the performance of their respective obligations herein.d) An event of force majeure refers to any circumstance that cannot be reasonably controlled, predicted, avoided or overcome, and occurs after the execution of this Agreement, which makes the performance of this Agreement in whole or in part impossible or impracticable as a matter of fact, including but not limited to any situation where performance is impossible without unreasonable expenditure. Such circumstances include but are not limited to floods, fires, droughts, typhoons, earthquakes, and other acts of God, traffic accidents, strikes, riots, turmoil and wars (declared or not) and any act or omission of a governmental authority.
e) Force majeure: not withstanding anything herein to the contrary, neither party hereto shall be deemed to be in default with respect to the performance of the terms, covenants and conditions of this agreement if the same shall be due to any strike, lock-out, civil commotion, invasion, rebellion, hostilities, sabotage, governmental regulations or controls, or acts of God.

10. Confidentiality

a) In the absence of the advance written consent by the other Party, no Party may provide or disclose to other companies, enterprises, institutes or persons any materials or information relating to the business of the other party unless the laws or relevant regulatory authorities otherwise provide, or unless such disclosure is necessary to satisfy the legal requirements in regard to information disclosure by listed companies.
b) This Agreement operates under the strictest applications of the normal terms and conditions of Confidentiality, Non-Disclosure and Non-Circumvention as used in standard business practice and ethical behavior in this industry and as such maximum care and consideration for the other Party shall be manifested at all times by the other Party in the carrying out of its respective duties and responsibilities in association with this Joint Venture.

11. Non-waiver

Unless otherwise provided by law, no failure to exercise and no delay in exercising any right, power, or privilege hereunder shall constitute a waiver of such right, power or privilege; nor shall any single or partial exercise of any right, power, or privilege preclude the exercise of any other rights, powers or privileges. No provision of this agreement shall
be deemed waived and no breach excused, unless such waiver or consent shall be in writing and signed by the party claimed to have waived or consented. a waiver of a provision or a consent to a breach of this agreement, whether express or implied, shall not constitute or be construed as a waiver of, consent to or excuse for any further breach of the same or any other provision.

12. Notices

a) All notices relating to the Agreement shall be in writing and shall be delivered by overnight courier, fax or email. Notices delivered by overnight courier shall take effect upon delivery. Notices sent by fax shall take effect upon successful transmission, provided that a fax confirmation report produced by the fax machine showing the successful transmission of the notice is provided by the sending party. Notices sent by mail shall take effect on the third (3rd) day after having been posted (if the last day is a Sunday, or statutory holiday, such day shall be the next working day). Notices sent by email shall take effect immediately after one day.

13. Governing Law and Dispute Resolution

a) This agreement shall be governed by, and interpreted and construed in accordance with the laws of Switzerland.

b) Any disputes arising from and related to this Agreement shall be settled by all Parties through friendly negotiations. If a dispute cannot be resolved through friendly negotiations within ninety (90) days, any Party may submit such a dispute for arbitration in accordance with arbitration rules of Switzerland. The arbitration award shall be final and binding on all Parties.





14. Effectiveness, Copies and Modifications
This Agreement shall come into effect when it is signed and sealed by the authorized representatives of both parties on August 6, 2015.
This Agreement is executed electronically and is deemed to have the same legal effect as if in hard copy format.
a) The modification of this Agreement can only be made pursuant to a written agreement duly executed by the authorized representatives of all Parties and upon the approval of all Parties after the appropriate actions of their legal representatives.

b) It is agreed that this facsimile agreement document and any other necessary documents, duly signed by both parties are deemed effective and legally binding as a delivered original. This agreement may be signed in several copies, each of which shall be deemed an original and may be transmitted by facsimile.

c) This agreement shall endure to the benefit of and be binding upon the parties hereto and their respective heirs, executors, administrators, successors and assigns.

15. Entire Agreement:
a) The above declarations comprise the entire agreement;

c) This Agreement shall not be altered or amended unless ALL PARTIES hereto consent, in writing, to such alterations or amendments;
This agreement constitutes the entire agreement and understanding between the parties with respect to the subject matter herein as of its date, and supersedes all prior proposals, agreements, understandings, representations, warranties, negotiations, discussions and communications, whether oral or written, and whether express or implied, between the parties with respect to the subject matter of this agreement, except to the extent as expressly provided herein.

16. NON-PERFORMANCE

This JVA shall be respected and honored at all times in accordance with the latest ICC Rules of the NCND ACT.
Each of the parties agree and understand that any overt or covert action of circumvention prescribed by this commitment shall be a fraudulent act against the other party and will be subject to a penalty of 2 % of the face value of this JVAagreement transaction to the innocent and aggrieved party.














IN WITNESS WHEREOF,
the Parties hereto have executed this Agreement on the dateAugust 6, 2015first above written, providing each Party only one (1) original copy thereof.

For andorbehalfof ThePROVIDERForand or beh
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
4.2. Trong vòng 24 giờ sau khi thanh toán theo dự án đầu tư được hoàn thành vào hoá đơn đầy đủ, nhận được ngân hàng deposites còn lại 35% trong tổng số vốn phải đối mặt với giá trị vào CTBA để phân phối và chi trả tiền như IMFPA. 5. Điều khoản a. Do tính chất rất bí mật và độc quyền của các nguồn tài trợ, quản lý và đầu tư quy trình, và các tổ chức liên quan, và các điều khoản của Hiệp định này sẽ được liên tục. b. Nếu bất kỳ Bên nào muốn sửa đổi thỏa thuận này hoặc chấm dứt nó, nó phải được thực hiện bằng văn bản với mười (10) ngày làm việc thông báo ngày và sẽ kết hợp tất cả những cân nhắc khác nhau bình thường trong bảo mật và Non-lận. c. Trừ khi có quy định khác, thỏa thuận này sẽ là một phần không thể thiếu trên cơ sở quan hệ đối tác lâu dài được tự động gia hạn với mỗi giao dịch. d. Thỏa thuận này được thi hành theo luật pháp của Thụy Sĩ và / hoặc luật pháp quốc tế. e. Giao dịch này được thực hiện giữa các bên và sẽ không được hiểu hoặc được mô tả hành động chứng khoán Hoa Kỳ năm 1934 và cập nhật, như sửa đổi, hoặc bởi luật pháp của bất kỳ quốc gia nào khác. f. Tất cả các bên đồng ý rằng việc ký một bản fax của bản thoả thuận này được coi là ràng buộc pháp lý như bản chính giao. Tuy nhiên ở giai đoạn sau đó các bên có thể trao đổi phản ký cứng bản. 6. Ngân hàng a) Các tọa ngân hàng của các bên sẽ được cung cấp trong Hiệp định này, nó là cần thiết để tải lên trong hệ thống gửi cho tín dụng tài khoản ngân hàng của RECEIVER. b) người nhận đồng ý để hỗ trợ trong việc thiết lập các tài khoản ngân hàng mới và / hoặc dịch vụ ngân hàng có thể được áp dụng hoặc cần thiết liên quan đến giao dịch cụ thể này. THE RECEIVER phải ở trong các ngân hàng trong quá trình giao dịch tải và phải giữ THE CUNG CẤP thông báo về tình trạng của quá trình. 7. Thuế Mỗi Bên sẽ chịu mọi nghĩa vụ thuế theo luật định phát sinh từ tình trạng của nó như là một bên có nghĩa vụ thuế theo luật và quy định về thuế có liên quan. Mỗi Bên sẽ được cá nhân và trách nhiệm riêng biệt cho bất kỳ chi phí phát sinh từ việc thực hiện nhiệm vụ đó. 8. Đại diện, bảo hành và cam kết Mỗi Bên trong Hiệp định này làm cho các cơ quan đại diện, bảo đảm sau đây và cam kết với Bên kia: . a) Mỗi Bên có đầy đủ các quyền và ủy quyền, bao gồm nhưng không giới hạn phê duyệt, để tham gia vào Hiệp định này b) Các quy định các thỏa thuận này sẽ tiếp tục việc chấm dứt hoặc hết thời hạn của thỏa thuận này và tiếp tục áp dụng và có hiệu lực bắt buộc các bên. c) Tất cả các tài liệu này có theo hình phạt về tội khai man. 9. Bất khả kháng a) Nếu bất kỳ Bên nào không thực hiện toàn bộ hoặc một phần của nhiệm vụ của mình theo Hiệp định này do một sự kiện bất khả kháng, thực hiện nhiệm vụ như vậy sẽ bị đình chỉ trong khoảng thời gian của sự kiện như bất khả kháng. b) A Đảng mà tuyên bố rằng nó đã bị ảnh hưởng bởi một sự kiện bất khả kháng phải thông báo cho Bên kia, như một sự kiện bất khả kháng bằng văn bản trong thời gian ngắn nhất có thể, và sẽ cung cấp bằng chứng hợp lý về sự tồn tại và thời gian của các sự kiện bất khả kháng với bên kia trong vòng mười (10) ngày làm việc sau khi sự cố xảy ra. Một Đảng mà tuyên bố rằng việc thực hiện Hiệp định này là một cách khách quan không thể và không thực tế do đó một sự kiện bất khả kháng phải chịu bất kỳ biện pháp hợp lý để giảm bớt thiệt hại do như một sự kiện bất khả kháng. c) Khi các sự kiện bất khả kháng xảy ra , các bên sẽ tham khảo ý kiến với nhau về việc thực hiện Hiệp định này. Một khi sự kiện bất khả kháng hoặc ảnh hưởng của nó không còn, tất cả các Bên sẽ ngay lập tức tiếp tục thực hiện nghĩa vụ của mình ở đây. d) Một sự kiện bất khả kháng là bất kỳ hoàn cảnh nào mà không thể được kiểm soát một cách hợp lý, dự đoán, tránh hoặc khắc phục, và xảy ra sau khi việc thực hiện Hiệp định này, mà làm cho việc thực hiện Hiệp định này trong toàn bộ hoặc một phần không thể hoặc không thể thực hiện như một vấn đề của thực tế, bao gồm nhưng không giới hạn bất kỳ tình huống mà hiệu suất là không thể không chi tiêu không hợp lý. Hoàn cảnh như vậy bao gồm, nhưng không giới hạn lũ lụt, hỏa hoạn, hạn hán, bão, động đất, và các thiên tai khác, tai nạn giao thông, đình công, bạo động, bất ổn và chiến tranh (tuyên bố hay không) và bất kỳ hành động hoặc thiếu sót của một cơ quan chính phủ. e ) bất khả kháng: không chịu đựng được bất cứ điều gì ở đây ngược lại, không bên theo đây sẽ được coi là có trong mặc định đối với việc thực hiện các điều khoản, điều khoản và điều kiện của thỏa thuận này với nếu cùng phải do bất kỳ cuộc tấn công, lock-out , bạo động dân sự, xâm lược, bạo loạn, thù địch, phá hoại, các quy định của chính phủ hoặc kiểm soát, hoặc hành vi của Thiên Chúa. 10. Bảo mật a) Trong trường hợp không có sự đồng ý trước bằng văn bản của Bên kia, không một Bên có thể cung cấp hoặc tiết lộ cho các công ty khác, các doanh nghiệp, các viện hoặc người được bất cứ thành phần hoặc thông tin liên quan đến việc kinh doanh của bên khác, trừ khi pháp luật hoặc cơ quan quản lý có liên quan nếu không cung cấp, hoặc trừ khi tiết lộ này là cần thiết để đáp ứng các yêu cầu pháp lý liên quan đến công bố thông tin của công ty niêm yết. b) Hiệp định này hoạt động theo các ứng dụng khắt khe nhất của các điều khoản và điều kiện của bảo mật, Non-Disclosure và Non-lận bình thường như sử dụng trong thực tế kinh doanh tiêu chuẩn và hành vi đạo đức trong ngành công nghiệp này và như chăm sóc tối đa như vậy và xem xét cho Bên kia phải được thể hiện ở tất cả các lần do Đảng khác trong việc thực hiện các nhiệm vụ và trách nhiệm của mình phối hợp với Công ty liên doanh này. 11. Không từ bỏ Trừ khi được quy định khác của pháp luật, không có thất bại để tập thể dục và không có sự chậm trễ trong việc thực hiện bất kỳ quyền, quyền lực hay đặc quyền dưới đây sẽ là sự khước từ quyền đó, quyền lực và đặc quyền; cũng không phải bất kỳ thực thi một phần của bất kỳ quyền, quyền lực hay đặc quyền ngăn cản việc thực hiện bất kỳ quyền nào khác, quyền hạn hoặc đặc quyền. Không có quy định của Hiệp định này sẽ được coi là từ bỏ và không vi phạm phép, trừ khi có sự đồng ý từ bỏ hoặc chẳng phải bằng văn bản và có chữ ký của các bên tuyên bố đã từ bỏ hoặc đồng ý. là từ bỏ một điều khoản hay một sự đồng ý đến việc xâm phạm thỏa thuận này, dù rõ ràng hay ngụ ý, không được coi là hay được hiểu như là một sự từ bỏ, đồng ý hay bào chữa cho bất kỳ vi phạm tiếp tục với cùng hay bất kỳ điều khoản nào khác. 12. Thông báo a) Tất cả các thông báo liên quan đến Hiệp định phải bằng văn bản và phải được gửi bằng chuyển phát nhanh qua đêm, fax hoặc email. Thông báo chuyển bằng chuyển phát nhanh qua đêm sẽ có hiệu lực ngay khi giao hàng. Thông báo gửi qua fax sẽ có hiệu lực khi truyền tải thành công, nhưng phải báo cáo xác nhận fax được sản xuất bởi các máy fax cho thấy việc truyền tải các thông báo được cung cấp bởi bên gửi. Thông báo gửi qua đường bưu điện sẽ có hiệu lực vào ngày thứ ba (3) ngày sau khi được đăng (nếu ngày cuối cùng là ngày chủ nhật, hoặc ngày nghỉ lễ, ngày đó sẽ là ngày làm việc tiếp theo). Thông báo gửi qua email sẽ có hiệu lực ngay lập tức sau một ngày. 13. Luật điều chỉnh và giải quyết tranh chấp a) Thỏa thuận này sẽ được quản lý và diễn giải và hiểu theo luật pháp của Thụy Sĩ. b) Bất kỳ tranh chấp phát sinh từ và liên quan đến Hiệp định này sẽ được giải quyết bởi các bên thông qua các cuộc đàm phán thân thiện. Nếu tranh chấp không thể giải quyết thông qua đàm phán thân thiện trong vòng chín mươi (90) ngày, bất kỳ Bên có thể nộp như một tranh chấp ra trọng tài theo quy tắc trọng tài của Thụy Sĩ. Các quyết định trọng tài là chung thẩm và ràng buộc tất cả các bên. 14. Hiệu quả, sao chép và Modifications Hiệp định này sẽ có hiệu lực khi nó được ký và đóng dấu của đại diện có thẩm quyền của hai bên vào ngày 06 Tháng Tám, năm 2015. Hiệp định này được thực hiện bằng điện tử và được coi là có hiệu lực pháp lý như nhau, nếu như trong định dạng bản cứng . a) Các sửa đổi của Hiệp định này chỉ có thể được thực hiện theo văn bản thoả thuận ký hợp lệ của người đại diện có thẩm quyền của tất cả các bên và được sự chấp thuận của tất cả các Bên sau những hành động thích hợp của đại diện hợp pháp của họ. b) Có thể thấy rằng bản fax này thỏa thuận tài liệu và các tài liệu cần thiết khác, có chữ ký của cả hai bên đều được coi là có hiệu lực và ràng buộc về mặt pháp lý như một gốc được giao. Thỏa thuận này được ký kết trong một vài bản sao, mỗi trong số đó sẽ được coi là một bản gốc và có thể được truyền bằng fax. c) Thỏa thuận này sẽ chịu đựng đến lợi ích của và có giá trị ràng buộc các bên liên quan và những người thừa kế tương ứng, Chấp hành viên, quản trị viên của họ, thừa và chuyển nhượng. 15. Toàn bộ thỏa thuận: a) Tờ khai trên bao gồm toàn bộ thỏa thuận; c) Hiệp định này sẽ không được thay đổi hoặc sửa đổi trừ khi tất cả các bên theo đây đồng ý bằng văn bản để thay đổi hoặc sửa đổi như vậy; thỏa thuận này cấu thành tất cả những thoả thuận và hiểu biết giữa các bên với về chủ vấn đề ở đây là ngày của nó, và thay thế tất cả các đề xuất trước, thỏa thuận, sự hiểu biết, cơ quan đại diện, bảo đảm, đàm phán, thảo luận và thông tin liên lạc, dù bằng lời nói hoặc bằng văn bản, và dù rõ ràng hay ngụ ý, giữa các bên liên quan đến chủ đề vấn đề của bản thoả thuận này, trừ trường hợp như được quy định trong tài liệu này. 16. KHÔNG THỰC HIỆN JVA này được tôn trọng và vinh danh tại mọi thời điểm phù hợp với Quy tắc ICC mới nhất của NCND ACT. Mỗi bên đồng ý và hiểu rằng bất kỳ hành động công khai hay bí mật của gian lận theo quy định của cam kết này sẽ là một hành động gian lận chống lại bên kia và sẽ phải chịu một hình phạt 2% giá trị mệnh giá của các giao dịch JVAagreement này để các bên vô tội và bị thiệt hại. Trước sự chứng kiến, các Bên trong Hợp đồng đã thực hiện Hiệp định này trên dateAugust 6, 2015first trên bằng văn bản, cung cấp cho mỗi Đảng chỉ có một (1) bản sao bản gốc. Đối với andorbehalfof ThePROVIDERForand hoặc công thức:








































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: