100:02:18,438 --> 00:02:20,349Mother! Oh mother!!200:02:20,407 --> 00: dịch - 100:02:18,438 --> 00:02:20,349Mother! Oh mother!!200:02:20,407 --> 00: Việt làm thế nào để nói

100:02:18,438 --> 00:02:20,349Mothe

1
00:02:18,438 --> 00:02:20,349
Mother! Oh mother!!

2
00:02:20,407 --> 00:02:22,785
Hang on... Commander...

3
00:02:32,085 --> 00:02:33,564
Mother!

4
00:02:41,194 --> 00:02:43,174
It's a case of severe appendicitis.

5
00:02:43,664 --> 00:02:46,270
We need to operate immediately.

6
00:02:47,534 --> 00:02:50,276
He is the face of our movement.

7
00:02:51,104 --> 00:02:53,482
We cannot risk going to the hospital.

8
00:02:53,707 --> 00:02:56,210
We will have to
take the risk, Zahoor.

9
00:02:57,411 --> 00:02:59,789
Or tomorrow the press will report...

10
00:03:00,047 --> 00:03:01,492
that Commander Ikhlaq Latif died...

11
00:03:01,548 --> 00:03:04,427
of a terrifying explosion
of his appendix.

12
00:03:06,720 --> 00:03:11,362
I'll arrange an ambulance and
will meet you by the lake in an hour.

13
00:03:11,992 --> 00:03:14,063
Where will you operate?

14
00:03:16,329 --> 00:03:17,501
At home.

15
00:03:44,291 --> 00:03:45,531
- "What is a home?"

16
00:03:45,759 --> 00:03:48,763
"It is brothers and sisters..."
- And sisters.

17
00:03:49,463 --> 00:03:52,501
"and fathers and mothers."
- And mothers.

18
00:03:52,566 --> 00:03:58,278
"It is unselfish acts and kindly sharing."
- Sharing.

19
00:03:58,338 --> 00:04:02,252
"And showing your loved ones
you're always car|ng..."

20
00:04:02,309 --> 00:04:03,617
- Caring.

21
00:04:04,211 --> 00:04:06,157
"What is a house?"

22
00:04:14,254 --> 00:04:16,359
Doctor, how are you?
- I am fine.

23
00:04:16,556 --> 00:04:19,093
- You got delayed today...
- Another surgery.

24
00:04:19,426 --> 00:04:21,406
Let the doctor go...

25
00:04:40,747 --> 00:04:43,159
Lower the heat a bit...

26
00:04:47,754 --> 00:04:49,324
And the flames within you...

27
00:04:57,764 --> 00:05:00,074
They can burn this house down!

28
00:05:01,968 --> 00:05:05,745
You'll have the
village burnt to ashes.

29
00:05:08,675 --> 00:05:11,383
Doctor...
- Yes.

30
00:05:14,614 --> 00:05:17,026
Do you know what you're doing?

31
00:05:17,117 --> 00:05:20,030
Exactly what a doctor
should be doing.

32
00:05:23,290 --> 00:05:25,031
Which side are you on?

33
00:05:27,694 --> 00:05:30,197
I am for life.

34
00:06:43,436 --> 00:06:44,210
- Move.

35
00:06:53,213 --> 00:06:56,660
Salam Alaikum! This is Gul Khan.

36
00:06:56,716 --> 00:06:59,595
It's a cordon and search operation.

37
00:06:59,753 --> 00:07:06,170
Every man and boy is ordered to assemble
in the school grounds immediately.

38
00:07:06,559 --> 00:07:10,564
Women and children may stay home.

39
00:07:10,630 --> 00:07:13,634
It's a cordon and search operation.

40
00:07:14,134 --> 00:07:20,312
Every man and boy is ordered to assemble
in the school grounds immediately.

41
00:07:21,274 --> 00:07:24,448
Hilaal!
There's a crackdown in our village.

42
00:07:27,247 --> 00:07:33,129
Every man and boy is ordered to assemble
in the school grounds immediately.

43
00:07:44,264 --> 00:07:45,766
- This crackdown may go on all day...

44
00:07:46,499 --> 00:07:50,106
This before meals, this afterwards.

45
00:07:51,171 --> 00:07:53,412
If the pain gets worse, inject this.

46
00:08:19,366 --> 00:08:20,401
Be careful...

47
00:08:21,635 --> 00:08:24,343
If they suspect something...

48
00:08:24,537 --> 00:08:25,743
no one will survive.

49
00:08:26,172 --> 00:08:27,480
Neither you...

50
00:08:27,674 --> 00:08:29,051
nor I...

51
00:08:34,581 --> 00:08:36,060
And Haider?

52
00:08:41,688 --> 00:08:44,430
God is his guardian.

53
00:08:45,692 --> 00:08:48,400
He will take care of him...

54
00:09:57,731 --> 00:10:00,575
- Save me... Oh, Lord!

55
00:10:00,633 --> 00:10:02,340
- I don't know!!

56
00:10:54,220 --> 00:10:55,699
- Ikhlaq Latif...

57
00:10:56,689 --> 00:10:57,759
Surrender yourself...

58
00:11:01,094 --> 00:11:06,009
- Indian law will give you a fair trial.

59
00:11:11,704 --> 00:11:14,514
Lay down your weapons
and come out.

60
00:11:24,117 --> 00:11:26,427
- You don't have a chance.

61
00:11:27,086 --> 00:11:28,394
Surrender or die.

62
00:12:27,247 --> 00:12:30,057
Sir... Ikhlaq Latif is alive...

63
00:12:30,116 --> 00:12:31,459
We have killed the
other two millitants.

64
00:12:31,517 --> 00:12:33,121
Shall we send in reinforcements?

65
00:12:33,186 --> 00:12:36,065
No bloody militant
dead or alive...

66
00:12:37,123 --> 00:12:39,535
is worth my soldier's life...

67
00:12:41,327 --> 00:12:43,398
In the name of Allah
most merciful...

68
00:12:43,463 --> 00:12:45,101
- Load...

69
00:13:03,650 --> 00:13:04,685
Ready...

70
00:13:12,225 --> 00:13:13,101
Fire!

71
00:14:22,328 --> 00:14:26,071
Everybody line up outside
with your IDs and bags.

72
00:14:44,617 --> 00:14:45,652
Where are you going?

73
00:14:46,252 --> 00:14:47,196
Srinagar.

74
00:14:47,320 --> 00:14:49,493
You are coming from?
- Aligarh.

75
00:14:49,589 --> 00:14:51,068
What do you do there?

76
00:14:51,290 --> 00:14:52,394
I'm a student.

77
00:14:52,458 --> 00:14:53,493
College ID?

78
00:15:02,969 --> 00:15:04,448
Subject of research?

79
00:15:04,971 --> 00:15:07,713
Revolutionary poets of British India.

80
00:15:08,374 --> 00:15:10,217
Which town do you belong to?

81
00:15:12,712 --> 00:15:13,690
Islamabad.

82
00:15:17,984 --> 00:15:19,657
- The captain is out at the check post...

83
00:15:20,286 --> 00:15:21,993
Any message for him?

84
00:15:33,399 --> 00:15:34,469
Salam Alaikum!

85
00:15:44,443 --> 00:15:45,183
Come.

86
00:15:46,779 --> 00:15:49,123
- Sir, I want to interview you...

87
00:15:49,182 --> 00:15:50,525
Go ahead... interview me now...

88
00:15:50,650 --> 00:15:52,220
Ah, thanks!

89
00:15:52,385 --> 00:15:53,693
So...

90
00:16:07,500 --> 00:16:09,241
I'll thrash you!

91
00:16:09,635 --> 00:16:13,515
Your love for Kashmir...
is expressed as Islamabad?

92
00:16:13,639 --> 00:16:14,549
What?

93
00:16:15,174 --> 00:16:17,586
Sir, Islamabad is another name
for Anantnag.

94
00:16:17,677 --> 00:16:19,020
I know.

95
00:16:20,179 --> 00:16:23,683
But for us...
there's just one Islamabad.

96
00:16:24,250 --> 00:16:25,524
In Pakistan...

97
00:16:26,352 --> 00:16:28,457
Nice poems

98
00:16:28,621 --> 00:16:30,100
Rather difficult though.

99
00:16:30,556 --> 00:16:34,629
Be careful with such beautiful inspiration.

100
00:16:35,695 --> 00:16:37,197
Okay?
Take this.

101
00:16:39,732 --> 00:16:44,147
Haider, that burrito
wouldn't budge.

102
00:16:44,203 --> 00:16:47,047
I told him that you are a poet,
not a militant.

103
00:16:49,041 --> 00:16:50,714
And we are engaged to be married.

104
00:16:50,776 --> 00:16:52,221
He wanted proof.

105
00:16:52,712 --> 00:16:55,124
I told him to read your diary.

106
00:16:55,181 --> 00:16:57,024
You wrote your poems for me...

107
00:16:57,083 --> 00:16:58,221
since childhood.

108
00:17:02,155 --> 00:17:03,293
Where are we going?

109
00:17:03,589 --> 00:17:04,966
To see your mother.

110
00:17:05,158 --> 00:17:06,159
Where is she?

111
00:17:06,459 --> 00:17:08,063
At your uncle's.

112
00:17:08,728 --> 00:17:09,672
Stop the car.

113
00:17:16,669 --> 00:17:18,342
I have to go home.

114
00:17:24,577 --> 00:17:25,715
Haider...

115
00:17:28,547 --> 00:17:33,428
There isn't much of a home
left in what remains...

116
00:18:59,538 --> 00:19:01,313
Father, wait...

117
00:19:02,108 --> 00:19:04,315
I'm running late...
- Won't take long...

118
00:19:23,963 --> 00:19:29,208
Let the petals fill with colour...

119
00:19:29,268 --> 00:19:35,184
Let the breeze ruffle the spring...

120
00:19:36,309 --> 00:19:41,725
Let the breeze ruffle the spring.

121
00:19:42,148 --> 00:19:43,126
The next verse?

122
00:19:44,317 --> 00:19:49,130
Let the breeze ruffle the spring...

123
00:19:49,188 --> 00:19:52,362
Come along, my love...
Awake the garden to life.

124
00:20:20,019 --> 00:20:22,260
There... the vase has fallen...

125
00:20:36,736 --> 00:20:38,215
That's my bat.

126
00:20:47,079 --> 00:20:48,285
Hold this.

127
00:20:51,751 --> 00:20:53,253
Dad's shoes...

128
00:21:00,326 --> 00:21:01,999
Haider...
- Yes.

129
00:21:04,230 --> 00:21:06,471
Don't fight it...

130
00:21:07,533 --> 00:21:08,739
What?

131
00:21:10,536 --> 00:21:11,708
You can on]...

132
00:21:13,439 --> 00:21:15,316
Where's the shoe brush?

133
00:21:18,477 --> 00:21:20,150
Haider...

134
00:21:24,183 --> 00:21:25,491
You can on]...

135
00:21:28,587 --> 00:21:30,066
Please.

136
00:21:48,107 --> 00:21:50,519
What is Arshee's car doing here?

137
00:21:50,576 --> 00:21:51,782
Slop!

138
00:22:11,363 --> 00:22:14,003
Now that is quite an interview!

139
00:22:15,067 --> 00:22:16,068
Brother...

140
00:22:16,135 --> 00:22:18,638
Of course, you couldn't
drop me at the airport

141
00:22:18,704 --> 00:22:20,479
You don't get it...

142
00:22:20,539 --> 00:22:22,109
Don't say a word!

143
00:22:25,277 --> 00:22:26,187
- Brother...

144
00:22:27,346 --> 00:22:28,347
Listen...

145
00:22:28,714 --> 00:22:31,354
Ifl ever see you around her...

146
00:22:31,417 --> 00:22:33,328
you will disappear...

147
00:22:33,385 --> 00:22:34,523
just like your father.

148
00:22:34,587 --> 00:22:36,362
You get me? Like your...

149
00:22:41,393 --> 00:22:42,667
Arshee, move aside.

150
00:22:44,763 --> 00:22:46,765
Leave us! Please.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:02:18,438 --> 00:02:20,349Mother! Oh mother!!200:02:20,407 --> 00:02:22,785Hang on... Commander...300:02:32,085 --> 00:02:33,564Mother!400:02:41,194 --> 00:02:43,174It's a case of severe appendicitis.500:02:43,664 --> 00:02:46,270We need to operate immediately.600:02:47,534 --> 00:02:50,276He is the face of our movement.700:02:51,104 --> 00:02:53,482We cannot risk going to the hospital.800:02:53,707 --> 00:02:56,210We will have totake the risk, Zahoor.900:02:57,411 --> 00:02:59,789Or tomorrow the press will report...1000:03:00,047 --> 00:03:01,492that Commander Ikhlaq Latif died...1100:03:01,548 --> 00:03:04,427of a terrifying explosionof his appendix.1200:03:06,720 --> 00:03:11,362I'll arrange an ambulance andwill meet you by the lake in an hour.1300:03:11,992 --> 00:03:14,063Where will you operate?1400:03:16,329 --> 00:03:17,501At home.1500:03:44,291 --> 00:03:45,531- "What is a home?"1600:03:45,759 --> 00:03:48,763"It is brothers and sisters..."- And sisters.1700:03:49,463 --> 00:03:52,501"and fathers and mothers."- And mothers.1800:03:52,566 --> 00:03:58,278"It is unselfish acts and kindly sharing."- Sharing.1900:03:58,338 --> 00:04:02,252"And showing your loved onesyou're always car|ng..."2000:04:02,309 --> 00:04:03,617- Caring.2100:04:04,211 --> 00:04:06,157"What is a house?"2200:04:14,254 --> 00:04:16,359Doctor, how are you?- I am fine.2300:04:16,556 --> 00:04:19,093- You got delayed today...- Another surgery.2400:04:19,426 --> 00:04:21,406Let the doctor go...2500:04:40,747 --> 00:04:43,159Lower the heat a bit...2600:04:47,754 --> 00:04:49,324And the flames within you...2700:04:57,764 --> 00:05:00,074They can burn this house down!2800:05:01,968 --> 00:05:05,745You'll have thevillage burnt to ashes.2900:05:08,675 --> 00:05:11,383Doctor...- Yes.3000:05:14,614 --> 00:05:17,026Do you know what you're doing?3100:05:17,117 --> 00:05:20,030Exactly what a doctorshould be doing.3200:05:23,290 --> 00:05:25,031Which side are you on?3300:05:27,694 --> 00:05:30,197I am for life.3400:06:43,436 --> 00:06:44,210- Move.3500:06:53,213 --> 00:06:56,660Salam Alaikum! This is Gul Khan.3600:06:56,716 --> 00:06:59,595It's a cordon and search operation.3700:06:59,753 --> 00:07:06,170Every man and boy is ordered to assemblein the school grounds immediately.3800:07:06,559 --> 00:07:10,564Women and children may stay home.3900:07:10,630 --> 00:07:13,634It's a cordon and search operation.4000:07:14,134 --> 00:07:20,312Every man and boy is ordered to assemblein the school grounds immediately.4100:07:21,274 --> 00:07:24,448Hilaal!There's a crackdown in our village.4200:07:27,247 --> 00:07:33,129Every man and boy is ordered to assemblein the school grounds immediately.4300:07:44,264 --> 00:07:45,766- This crackdown may go on all day...4400:07:46,499 --> 00:07:50,106This before meals, this afterwards.4500:07:51,171 --> 00:07:53,412If the pain gets worse, inject this.4600:08:19,366 --> 00:08:20,401Be careful...4700:08:21,635 --> 00:08:24,343If they suspect something...4800:08:24,537 --> 00:08:25,743no one will survive.4900:08:26,172 --> 00:08:27,480Neither you...5000:08:27,674 --> 00:08:29,051nor I...5100:08:34,581 --> 00:08:36,060And Haider?5200:08:41,688 --> 00:08:44,430God is his guardian.5300:08:45,692 --> 00:08:48,400He will take care of him...5400:09:57,731 --> 00:10:00,575- Save me... Oh, Lord!5500:10:00,633 --> 00:10:02,340- I don't know!!5600:10:54,220 --> 00:10:55,699- Ikhlaq Latif...5700:10:56,689 --> 00:10:57,759Surrender yourself...5800:11:01,094 --> 00:11:06,009- Indian law will give you a fair trial.5900:11:11,704 --> 00:11:14,514Lay down your weaponsand come out.6000:11:24,117 --> 00:11:26,427- You don't have a chance.6100:11:27,086 --> 00:11:28,394Surrender or die.6200:12:27,247 --> 00:12:30,057Sir... Ikhlaq Latif is alive...6300:12:30,116 --> 00:12:31,459We have killed theother two millitants.6400:12:31,517 --> 00:12:33,121Shall we send in reinforcements?6500:12:33,186 --> 00:12:36,065No bloody militantdead or alive...6600:12:37,123 --> 00:12:39,535is worth my soldier's life...6700:12:41,327 --> 00:12:43,398In the name of Allahmost merciful...6800:12:43,463 --> 00:12:45,101- Load...6900:13:03,650 --> 00:13:04,685Ready...7000:13:12,225 --> 00:13:13,101Fire!7100:14:22,328 --> 00:14:26,071Everybody line up outsidewith your IDs and bags.7200:14:44,617 --> 00:14:45,652Where are you going?7300:14:46,252 --> 00:14:47,196Srinagar.7400:14:47,320 --> 00:14:49,493You are coming from?- Aligarh.7500:14:49,589 --> 00:14:51,068What do you do there?7600:14:51,290 --> 00:14:52,394I'm a student.7700:14:52,458 --> 00:14:53,493College ID?7800:15:02,969 --> 00:15:04,448Subject of research?7900:15:04,971 --> 00:15:07,713Revolutionary poets of British India.8000:15:08,374 --> 00:15:10,217Which town do you belong to?8100:15:12,712 --> 00:15:13,690Islamabad.8200:15:17,984 --> 00:15:19,657- The captain is out at the check post...8300:15:20,286 --> 00:15:21,993Any message for him?8400:15:33,399 --> 00:15:34,469Salam Alaikum!8500:15:44,443 --> 00:15:45,183Come.8600:15:46,779 --> 00:15:49,123- Sir, I want to interview you...8700:15:49,182 --> 00:15:50,525Go ahead... interview me now...8800:15:50,650 --> 00:15:52,220Ah, thanks!8900:15:52,385 --> 00:15:53,693So...9000:16:07,500 --> 00:16:09,241I'll thrash you!9100:16:09,635 --> 00:16:13,515Your love for Kashmir...is expressed as Islamabad?9200:16:13,639 --> 00:16:14,549What?9300:16:15,174 --> 00:16:17,586Sir, Islamabad is another namefor Anantnag.9400:16:17,677 --> 00:16:19,020I know.9500:16:20,179 --> 00:16:23,683But for us...there's just one Islamabad.9600:16:24,250 --> 00:16:25,524In Pakistan...9700:16:26,352 --> 00:16:28,457Nice poems9800:16:28,621 --> 00:16:30,100Rather difficult though.9900:16:30,556 --> 00:16:34,629Be careful with such beautiful inspiration.10000:16:35,695 --> 00:16:37,197Okay?Take this.10100:16:39,732 --> 00:16:44,147Haider, that burritowouldn't budge.10200:16:44,203 --> 00:16:47,047I told him that you are a poet,not a militant.10300:16:49,041 --> 00:16:50,714And we are engaged to be married.10400:16:50,776 --> 00:16:52,221He wanted proof.10500:16:52,712 --> 00:16:55,124I told him to read your diary.10600:16:55,181 --> 00:16:57,024You wrote your poems for me...10700:16:57,083 --> 00:16:58,221since childhood.10800:17:02,155 --> 00:17:03,293Where are we going?10900:17:03,589 --> 00:17:04,966To see your mother.11000:17:05,158 --> 00:17:06,159Where is she?11100:17:06,459 --> 00:17:08,063At your uncle's.11200:17:08,728 --> 00:17:09,672Stop the car.11300:17:16,669 --> 00:17:18,342I have to go home.

114
00:17:24,577 --> 00:17:25,715
Haider...

115
00:17:28,547 --> 00:17:33,428
There isn't much of a home
left in what remains...

116
00:18:59,538 --> 00:19:01,313
Father, wait...

117
00:19:02,108 --> 00:19:04,315
I'm running late...
- Won't take long...

118
00:19:23,963 --> 00:19:29,208
Let the petals fill with colour...

119
00:19:29,268 --> 00:19:35,184
Let the breeze ruffle the spring...

120
00:19:36,309 --> 00:19:41,725
Let the breeze ruffle the spring.

121
00:19:42,148 --> 00:19:43,126
The next verse?

122
00:19:44,317 --> 00:19:49,130
Let the breeze ruffle the spring...

123
00:19:49,188 --> 00:19:52,362
Come along, my love...
Awake the garden to life.

124
00:20:20,019 --> 00:20:22,260
There... the vase has fallen...

125
00:20:36,736 --> 00:20:38,215
That's my bat.

126
00:20:47,079 --> 00:20:48,285
Hold this.

127
00:20:51,751 --> 00:20:53,253
Dad's shoes...

128
00:21:00,326 --> 00:21:01,999
Haider...
- Yes.

129
00:21:04,230 --> 00:21:06,471
Don't fight it...

130
00:21:07,533 --> 00:21:08,739
What?

131
00:21:10,536 --> 00:21:11,708
You can on]...

132
00:21:13,439 --> 00:21:15,316
Where's the shoe brush?

133
00:21:18,477 --> 00:21:20,150
Haider...

134
00:21:24,183 --> 00:21:25,491
You can on]...

135
00:21:28,587 --> 00:21:30,066
Please.

136
00:21:48,107 --> 00:21:50,519
What is Arshee's car doing here?

137
00:21:50,576 --> 00:21:51,782
Slop!

138
00:22:11,363 --> 00:22:14,003
Now that is quite an interview!

139
00:22:15,067 --> 00:22:16,068
Brother...

140
00:22:16,135 --> 00:22:18,638
Of course, you couldn't
drop me at the airport

141
00:22:18,704 --> 00:22:20,479
You don't get it...

142
00:22:20,539 --> 00:22:22,109
Don't say a word!

143
00:22:25,277 --> 00:22:26,187
- Brother...

144
00:22:27,346 --> 00:22:28,347
Listen...

145
00:22:28,714 --> 00:22:31,354
Ifl ever see you around her...

146
00:22:31,417 --> 00:22:33,328
you will disappear...

147
00:22:33,385 --> 00:22:34,523
just like your father.

148
00:22:34,587 --> 00:22:36,362
You get me? Like your...

149
00:22:41,393 --> 00:22:42,667
Arshee, move aside.

150
00:22:44,763 --> 00:22:46,765
Leave us! Please.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00:02:18,438 --> 00:02:20,349
Mother! Oh mother!!

2
00:02:20,407 --> 00:02:22,785
Hang on... Commander...

3
00:02:32,085 --> 00:02:33,564
Mother!

4
00:02:41,194 --> 00:02:43,174
It's a case of severe appendicitis.

5
00:02:43,664 --> 00:02:46,270
We need to operate immediately.

6
00:02:47,534 --> 00:02:50,276
He is the face of our movement.

7
00:02:51,104 --> 00:02:53,482
We cannot risk going to the hospital.

8
00:02:53,707 --> 00:02:56,210
We will have to
take the risk, Zahoor.

9
00:02:57,411 --> 00:02:59,789
Or tomorrow the press will report...

10
00:03:00,047 --> 00:03:01,492
that Commander Ikhlaq Latif died...

11
00:03:01,548 --> 00:03:04,427
of a terrifying explosion
of his appendix.

12
00:03:06,720 --> 00:03:11,362
I'll arrange an ambulance and
will meet you by the lake in an hour.

13
00:03:11,992 --> 00:03:14,063
Where will you operate?

14
00:03:16,329 --> 00:03:17,501
At home.

15
00:03:44,291 --> 00:03:45,531
- "What is a home?"

16
00:03:45,759 --> 00:03:48,763
"It is brothers and sisters..."
- And sisters.

17
00:03:49,463 --> 00:03:52,501
"and fathers and mothers."
- And mothers.

18
00:03:52,566 --> 00:03:58,278
"It is unselfish acts and kindly sharing."
- Sharing.

19
00:03:58,338 --> 00:04:02,252
"And showing your loved ones
you're always car|ng..."

20
00:04:02,309 --> 00:04:03,617
- Caring.

21
00:04:04,211 --> 00:04:06,157
"What is a house?"

22
00:04:14,254 --> 00:04:16,359
Doctor, how are you?
- I am fine.

23
00:04:16,556 --> 00:04:19,093
- You got delayed today...
- Another surgery.

24
00:04:19,426 --> 00:04:21,406
Let the doctor go...

25
00:04:40,747 --> 00:04:43,159
Lower the heat a bit...

26
00:04:47,754 --> 00:04:49,324
And the flames within you...

27
00:04:57,764 --> 00:05:00,074
They can burn this house down!

28
00:05:01,968 --> 00:05:05,745
You'll have the
village burnt to ashes.

29
00:05:08,675 --> 00:05:11,383
Doctor...
- Yes.

30
00:05:14,614 --> 00:05:17,026
Do you know what you're doing?

31
00:05:17,117 --> 00:05:20,030
Exactly what a doctor
should be doing.

32
00:05:23,290 --> 00:05:25,031
Which side are you on?

33
00:05:27,694 --> 00:05:30,197
I am for life.

34
00:06:43,436 --> 00:06:44,210
- Move.

35
00:06:53,213 --> 00:06:56,660
Salam Alaikum! This is Gul Khan.

36
00:06:56,716 --> 00:06:59,595
It's a cordon and search operation.

37
00:06:59,753 --> 00:07:06,170
Every man and boy is ordered to assemble
in the school grounds immediately.

38
00:07:06,559 --> 00:07:10,564
Women and children may stay home.

39
00:07:10,630 --> 00:07:13,634
It's a cordon and search operation.

40
00:07:14,134 --> 00:07:20,312
Every man and boy is ordered to assemble
in the school grounds immediately.

41
00:07:21,274 --> 00:07:24,448
Hilaal!
There's a crackdown in our village.

42
00:07:27,247 --> 00:07:33,129
Every man and boy is ordered to assemble
in the school grounds immediately.

43
00:07:44,264 --> 00:07:45,766
- This crackdown may go on all day...

44
00:07:46,499 --> 00:07:50,106
This before meals, this afterwards.

45
00:07:51,171 --> 00:07:53,412
If the pain gets worse, inject this.

46
00:08:19,366 --> 00:08:20,401
Be careful...

47
00:08:21,635 --> 00:08:24,343
If they suspect something...

48
00:08:24,537 --> 00:08:25,743
no one will survive.

49
00:08:26,172 --> 00:08:27,480
Neither you...

50
00:08:27,674 --> 00:08:29,051
nor I...

51
00:08:34,581 --> 00:08:36,060
And Haider?

52
00:08:41,688 --> 00:08:44,430
God is his guardian.

53
00:08:45,692 --> 00:08:48,400
He will take care of him...

54
00:09:57,731 --> 00:10:00,575
- Save me... Oh, Lord!

55
00:10:00,633 --> 00:10:02,340
- I don't know!!

56
00:10:54,220 --> 00:10:55,699
- Ikhlaq Latif...

57
00:10:56,689 --> 00:10:57,759
Surrender yourself...

58
00:11:01,094 --> 00:11:06,009
- Indian law will give you a fair trial.

59
00:11:11,704 --> 00:11:14,514
Lay down your weapons
and come out.

60
00:11:24,117 --> 00:11:26,427
- You don't have a chance.

61
00:11:27,086 --> 00:11:28,394
Surrender or die.

62
00:12:27,247 --> 00:12:30,057
Sir... Ikhlaq Latif is alive...

63
00:12:30,116 --> 00:12:31,459
We have killed the
other two millitants.

64
00:12:31,517 --> 00:12:33,121
Shall we send in reinforcements?

65
00:12:33,186 --> 00:12:36,065
No bloody militant
dead or alive...

66
00:12:37,123 --> 00:12:39,535
is worth my soldier's life...

67
00:12:41,327 --> 00:12:43,398
In the name of Allah
most merciful...

68
00:12:43,463 --> 00:12:45,101
- Load...

69
00:13:03,650 --> 00:13:04,685
Ready...

70
00:13:12,225 --> 00:13:13,101
Fire!

71
00:14:22,328 --> 00:14:26,071
Everybody line up outside
with your IDs and bags.

72
00:14:44,617 --> 00:14:45,652
Where are you going?

73
00:14:46,252 --> 00:14:47,196
Srinagar.

74
00:14:47,320 --> 00:14:49,493
You are coming from?
- Aligarh.

75
00:14:49,589 --> 00:14:51,068
What do you do there?

76
00:14:51,290 --> 00:14:52,394
I'm a student.

77
00:14:52,458 --> 00:14:53,493
College ID?

78
00:15:02,969 --> 00:15:04,448
Subject of research?

79
00:15:04,971 --> 00:15:07,713
Revolutionary poets of British India.

80
00:15:08,374 --> 00:15:10,217
Which town do you belong to?

81
00:15:12,712 --> 00:15:13,690
Islamabad.

82
00:15:17,984 --> 00:15:19,657
- The captain is out at the check post...

83
00:15:20,286 --> 00:15:21,993
Any message for him?

84
00:15:33,399 --> 00:15:34,469
Salam Alaikum!

85
00:15:44,443 --> 00:15:45,183
Come.

86
00:15:46,779 --> 00:15:49,123
- Sir, I want to interview you...

87
00:15:49,182 --> 00:15:50,525
Go ahead... interview me now...

88
00:15:50,650 --> 00:15:52,220
Ah, thanks!

89
00:15:52,385 --> 00:15:53,693
So...

90
00:16:07,500 --> 00:16:09,241
I'll thrash you!

91
00:16:09,635 --> 00:16:13,515
Your love for Kashmir...
is expressed as Islamabad?

92
00:16:13,639 --> 00:16:14,549
What?

93
00:16:15,174 --> 00:16:17,586
Sir, Islamabad is another name
for Anantnag.

94
00:16:17,677 --> 00:16:19,020
I know.

95
00:16:20,179 --> 00:16:23,683
But for us...
there's just one Islamabad.

96
00:16:24,250 --> 00:16:25,524
In Pakistan...

97
00:16:26,352 --> 00:16:28,457
Nice poems

98
00:16:28,621 --> 00:16:30,100
Rather difficult though.

99
00:16:30,556 --> 00:16:34,629
Be careful with such beautiful inspiration.

100
00:16:35,695 --> 00:16:37,197
Okay?
Take this.

101
00:16:39,732 --> 00:16:44,147
Haider, that burrito
wouldn't budge.

102
00:16:44,203 --> 00:16:47,047
I told him that you are a poet,
not a militant.

103
00:16:49,041 --> 00:16:50,714
And we are engaged to be married.

104
00:16:50,776 --> 00:16:52,221
He wanted proof.

105
00:16:52,712 --> 00:16:55,124
I told him to read your diary.

106
00:16:55,181 --> 00:16:57,024
You wrote your poems for me...

107
00:16:57,083 --> 00:16:58,221
since childhood.

108
00:17:02,155 --> 00:17:03,293
Where are we going?

109
00:17:03,589 --> 00:17:04,966
To see your mother.

110
00:17:05,158 --> 00:17:06,159
Where is she?

111
00:17:06,459 --> 00:17:08,063
At your uncle's.

112
00:17:08,728 --> 00:17:09,672
Stop the car.

113
00:17:16,669 --> 00:17:18,342
I have to go home.

114
00:17:24,577 --> 00:17:25,715
Haider...

115
00:17:28,547 --> 00:17:33,428
There isn't much of a home
left in what remains...

116
00:18:59,538 --> 00:19:01,313
Father, wait...

117
00:19:02,108 --> 00:19:04,315
I'm running late...
- Won't take long...

118
00:19:23,963 --> 00:19:29,208
Let the petals fill with colour...

119
00:19:29,268 --> 00:19:35,184
Let the breeze ruffle the spring...

120
00:19:36,309 --> 00:19:41,725
Let the breeze ruffle the spring.

121
00:19:42,148 --> 00:19:43,126
The next verse?

122
00:19:44,317 --> 00:19:49,130
Let the breeze ruffle the spring...

123
00:19:49,188 --> 00:19:52,362
Come along, my love...
Awake the garden to life.

124
00:20:20,019 --> 00:20:22,260
There... the vase has fallen...

125
00:20:36,736 --> 00:20:38,215
That's my bat.

126
00:20:47,079 --> 00:20:48,285
Hold this.

127
00:20:51,751 --> 00:20:53,253
Dad's shoes...

128
00:21:00,326 --> 00:21:01,999
Haider...
- Yes.

129
00:21:04,230 --> 00:21:06,471
Don't fight it...

130
00:21:07,533 --> 00:21:08,739
What?

131
00:21:10,536 --> 00:21:11,708
You can on]...

132
00:21:13,439 --> 00:21:15,316
Where's the shoe brush?

133
00:21:18,477 --> 00:21:20,150
Haider...

134
00:21:24,183 --> 00:21:25,491
You can on]...

135
00:21:28,587 --> 00:21:30,066
Please.

136
00:21:48,107 --> 00:21:50,519
What is Arshee's car doing here?

137
00:21:50,576 --> 00:21:51,782
Slop!

138
00:22:11,363 --> 00:22:14,003
Now that is quite an interview!

139
00:22:15,067 --> 00:22:16,068
Brother...

140
00:22:16,135 --> 00:22:18,638
Of course, you couldn't
drop me at the airport

141
00:22:18,704 --> 00:22:20,479
You don't get it...

142
00:22:20,539 --> 00:22:22,109
Don't say a word!

143
00:22:25,277 --> 00:22:26,187
- Brother...

144
00:22:27,346 --> 00:22:28,347
Listen...

145
00:22:28,714 --> 00:22:31,354
Ifl ever see you around her...

146
00:22:31,417 --> 00:22:33,328
you will disappear...

147
00:22:33,385 --> 00:22:34,523
just like your father.

148
00:22:34,587 --> 00:22:36,362
You get me? Like your...

149
00:22:41,393 --> 00:22:42,667
Arshee, move aside.

150
00:22:44,763 --> 00:22:46,765
Leave us! Please.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: