Hôm qua, chúng tôi đã học được rằng nền kinh tế mất một 651,000 công ăn việc làm trong tháng của tháng hai, mà sẽ đưa tổng số việc làm bị mất trong suy thoái này để 4,4 triệu.Tỷ lệ thất nghiệp bây giờ đã vượt qua 8 phần trăm, mức cao nhất trong một phần tư thế kỷ.Đây không phải là chỉ số liệu thống kê, nhưng khó khăn kinh nghiệm cá nhân của hàng triệu người Mỹ đã không còn biết làm thế nào họ sẽ trả các hóa đơn, hoặc làm cho thế chấp của họ, hoặc nâng cao gia đình của họ.Từ ngày tôi nhậm chức, tôi biết rằng giải quyết cuộc khủng hoảng này sẽ không được dễ dàng, và cũng không nó sẽ xảy ra qua đêm. Và chúng tôi sẽ tiếp tục phải đối mặt với khó khăn ngày trong những tháng tới. Nhưng tôi cũng tin rằng chúng tôi sẽ nhận được thông qua điều này-rằng nếu chúng ta hành động nhanh chóng và mạnh dạn và có trách nhiệm, Hoa Kỳ sẽ nổi lên mạnh mẽ hơn và thịnh vượng hơn so với trước đây.Đó là lý do tại sao của tôi chính là cam kết sẽ làm tất cả những gì là cần thiết để giải quyết cuộc khủng hoảng này và đưa chúng ta đến một ngày tốt hơn. Đó là lý do tại sao chúng tôi đang di chuyển về phía trước với một chương trình kinh tế đó sẽ khởi động công việc sáng tạo, khởi động lại cho vay, làm giảm trách nhiệm chủ nhà, và giải quyết những thách thức kinh tế lâu dài của thời gian của chúng tôi: chi phí chăm sóc sức khỏe, sự phụ thuộc vào dầu và nhà nước của trường học của chúng tôi.Để ngăn chặn nhà bị tịch thu cho chủ nhà tới 4 triệu — và giảm tỷ lệ lãi suất và nâng các giá trị nhà cho hàng triệu hơn-chúng tôi đang thực hiện một kế hoạch để cho phép cho vay để làm việc với người đi vay để tái tài trợ hoặc cơ cấu lại thế chấp của họ. Ngày thứ tư, sở tài chính và phát triển đô thị nhà ở và phát hành các nguyên tắc cho vay sẽ sử dụng cho việc giảm các khoản thanh toán thế chấp. Kế hoạch này là bây giờ tại nơi làm việc.Để khôi phục lại sự sẵn có của các khoản vay giá cả phải chăng cho gia đình và doanh nghiệp — không chỉ các ngân hàng-chúng tôi đang tiến hành các bước để khởi động lại dòng chảy của tín dụng và ổn định thị trường tài chính. Ngày thứ năm, các khố và dự trữ liên bang tung ra người tiêu dùng và doanh nghiệp cho vay sáng kiến-một kế hoạch mà sẽ tạo ra lên đến một nghìn tỷ đô la cho vay mới để cho gia đình có thể tài trợ cho một nền giáo dục xe hơi hoặc cao đẳng — và các doanh nghiệp nhỏ có thể huy động vốn sẽ tạo ra công ăn việc làm.Và chúng ta đã bắt đầu để thực hiện việc phục hồi Mỹ và tái đầu tư luật-một kế hoạch mà sẽ tiết kiệm và tạo ra hơn 3,5 triệu việc làm trong hai năm tiếp theo-công việc xây dựng lại con đường và cầu của chúng tôi, xây dựng gió turbines và tấm pin mặt trời, mở rộng băng thông rộng và khối lượng vận chuyển quá cảnh. Và bởi vì kế hoạch này, những người đã mất công việc của họ trong suy thoái này sẽ có thể nhận được trợ cấp thất nghiệp kéo dài và tiếp tục bảo hiểm chăm sóc sức khỏe, trong khi 95 phần trăm làm việc người Mỹ sẽ nhận được một break thuế bắt đầu từ ngày 01 tháng 4.Of course, like every family going through hard times, our country must make tough choices. In order to pay for the things we need — we cannot waste money on the things we don’t.My administration inherited a $1.3 trillion budget deficit, the largest in history. And we’ve inherited a budgeting process as irresponsible as it is unsustainable. For years, as Wall Street used accounting tricks to conceal costs and avoid responsibility, Washington did, too.These kinds of irresponsible budgets — and inexcusable practices — are now in the past. For the first time in many years, my administration has produced a budget that represents an honest reckoning of where we are and where we need to go.It’s also a budget that begins to make the hard choices that we’ve avoided for far too long — a strategy that cuts where we must and invests where we need. That’s why it includes $2 trillion in deficit reduction, while making historic investments in America’s future. That’s why it reduces discretionary spending for non-defense programs as a share of the economy by more than 10 percent over the next decade --- to the lowest level since they began keeping these records nearly half a century ago. And that’s why on Wednesday, I signed a presidential memorandum to end unnecessary no-bid contracts and dramatically reform the way contracts are awarded — reforms that will save the American people up to $40 billion each year.Finally, because we cannot bring our deficit down or grow our economy without tackling the skyrocketing cost of health care, I held a health care summit on Thursday to begin the long-overdue process of reform.Our ideas and opinions about how to achieve this reform will vary, but our goal must be the same: quality, affordable health care for every American that no longer overwhelms the budgets of families, businesses, and our government.Yes, this is a moment of challenge for our country. But we’ve experienced great trials before. And with every test, each generation has found the capacity to not only endure, but to prosper — to discover great opportunity in the midst of great crisis. That is what we can and must do today. And I am absolutely confident that is what we will do. I’m confident that at this defining moment, we will prove ourselves worthy of the sacrifice of those who came before us, and the promise of those who will come after.
đang được dịch, vui lòng đợi..
