official language of Iraq, Jordan, Egypt, Sudan, Tunisia, Algeria, Mor dịch - official language of Iraq, Jordan, Egypt, Sudan, Tunisia, Algeria, Mor Việt làm thế nào để nói

official language of Iraq, Jordan,

official language of Iraq, Jordan, Egypt, Sudan, Tunisia, Algeria, Morocco, Mauritania,
Kuwait, Saudi Arabia, Lebanon, Libya, Yemen, Oman, the Gulf countries, etc. It is the
mark of ?uru-ba or Arabism (pan-Arabism), since there can be a high degree of mutual
unintelligibility among the various colloquial dialects, where a Syrian Arabic-speaking
friend of mine once heard a tape of a Nigerian speaking Nigerian Arabic and confessed he understood almost nothing in it. Recently, a Jordanian friend had similar sentiments when listening to a short monologue in Moroccan Arabic.
There is also a tremendous amount of sociological concern about the language, dialect and variety in the Arab world. Let me illustrate what I mean by relating a true story. I once participated in a long conversation one entire afternoon in a Beirut coffee house with two other gentlemen. One was Lebanese, but he did not want to appear uneducated so he spoke French, a language he knew quite well and which he had studied for years formally. The other was French, but he did not want to come off as any sort of colonialist so he was speaking colloquial Lebanese Arabic, which he knew beautifully. I, as an American-trained linguist who had studied a variety of modern dialects, spoke modern standard Arabic, since I knew that language better than the other two choices represented. And the conversation was delightful, each of us taking turn in this trialogue about all sorts of subjects.
It is important to realise that there are a few Arabic speech communities where diglossia is unknown. Cypriot Maronite Arabic spoken in Kormakiti, Cyprus, by about 1,300 people is one such example, as are most dialects of Nigerian and Chadic Arabic.
Perhaps the most striking feature of diglossia is the existence of many paired vocabulary items (the examples are from C.A. Ferguson).

Classical Arabic Gloss Egyptian colloquial Arabic
ra?- a 'he saw' š-f a

ħiðahun -
?anfun

'shoe'
'nose'

gazma
manax-ır

ðahaba

'he went'

raħ -

ma -
?al?-na a

'what'
'now'

?-(h) e
dilwa?ti


To demonstrate how different the modern dialects can be, consider 'now'. In addition to
the words cited above, Moroccan has dába, Algerian delwóq or druk, Tunisian tawwa,
Saudi Arabian daħħ-na, Hassaniyya (Mauritania) dark, Syrian halla?, Nigerian hatta or ı
hassa or da-te-n; consider also 'good, well': Moroccan mizyán or wáxxa, Algerian ml-eħ, ı
Syrian-Lebanese mn-ħ, Libyan and Tunisian ba-hi, other Tunisian t.ayyab, some ı
Sudanese samiħ, Chadian seme, Yemeni ?-s, Nigerian ze-n or t.ayyib and Egyptian ı
kuwayyis. Finally, consider 'nothing': Moroccan wálu, Algerian ši, Libyan ka-n lbarka, Tunisian šay, Saudi Arabian walašay, Nigerian še. Indeed, sometimes it is in the basic
everyday vocabulary that one can most easily spot such major distinctions.
To give the linguist somewhat of a feel for this, Ferguson cites the nearest English parallel such as illumination vs light, purchase vs buy, and children vs kids. I should also mention the elegance one can immediately feel when one is invited to dine vs
plain ol' eat. The verb dine certainly involves higher cost as well as getting dressed up
and lovely and expensive surroundings (tablecloth, utensils, décor, etc.). 'High' Arabic gives one the feeling of dining at a fine restaurant, whereas 'Low' Arabic is eating the
same old thing day in and day out. In addition to the lexical distinctions, there are also
different grammatical systems involved in diglossia.

0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Các ngôn ngữ chính thức của Iraq, Jordan, Ai Cập, Sudan, Tunisia, Algeria, Morocco, Mauritania, Kuwait, ả Rập Saudi, Lebanon, Libya, Yemen, Oman, các nước vùng Vịnh, vv. Đó là các đánh dấu của? uru-ba hoặc liên hồi giáo (pan-liên hồi giáo), vì có thể có một mức độ cao của lẫn nhau unintelligibility trong số các phương ngữ thông tục khác nhau, nơi một Syria nói tiếng ả Rập người bạn của tôi một lần nghe một băng một Nigeria nói tiếng ả Rập Nigeria và thú nhận ông hiểu hầu như không có gì trong đó. Gần đây, một người bạn Jordan đã có tình cảm tương tự khi nghe một độc thoại ngắn trong tiếng ả Rập Ma-Rốc. Đó cũng là một số tiền to lớn của mối quan tâm xã hội học về ngôn ngữ, phương ngữ và đa dạng trong thế giới ả Rập. Hãy để tôi minh họa những gì tôi có nghĩa là bởi liên quan một câu chuyện có thật. Tôi một lần tham gia vào một dài cuộc trò chuyện một buổi chiều toàn bộ trong một căn nhà Beirut cà phê với hai quý ông khác. Một là Lebanon, nhưng ông không muốn xuất hiện uneducated vì vậy ông nói tiếng Pháp, một ngôn ngữ ông biết khá tốt và ông đã nghiên cứu trong nhiều năm qua chính thức. Khác là tiếng Pháp, nhưng ông không muốn đi tắt như bất kỳ loại chế vì vậy ông nói thông tục tiếng ả rập Li-băng, mà ông biết thật đẹp. Tôi, là một người Mỹ đào tạo những người đã nghiên cứu nhiều phương ngữ hiện đại, nói tiếng ả Rập tiêu chuẩn hiện đại, kể từ khi tôi biết tốt hơn so với hai lựa chọn khác đại diện cho ngôn ngữ đó. Và cuộc đàm thoại là thú vị, mỗi người chúng ta diễn biến trong này trialogue về tất cả các loại đối tượng. Nó là quan trọng để nhận ra rằng có một vài cộng đồng nói tiếng ả Rập nơi diglossia là không rõ. Síp Maronite tiếng ả Rập được nói ở Kormakiti, Cộng hoà Síp, bởi khoảng 1.300 người là một ví dụ, như hầu hết các phương ngữ của Nigeria và tiếng ả Rập Chadic. Có lẽ các tính năng nổi bật nhất của diglossia là sự tồn tại của nhiều mặt hàng kết hợp từ vựng (các ví dụ là từ C.A. Ferguson). Tiếng ả Rập cổ điển bóng ai cập thông tục tiếng ả Rập ra?-một 'ông thấy' š-f một Ħiðahun-? anfun 'giày' 'mũi' gazma manax-ır ðahaba 'ông' raħ- Ma-? al?-na một 'những gì' 'bây giờ' ?-(h) edilwa? ti Để chứng minh làm thế nào khác nhau các phương ngữ hiện đại có thể, hãy xem xét 'bây giờ'. Ngoài những lời trích dẫn ở trên, Ma-rốc đã dába, Angiêri delwóq hoặc núi druk, Tunisia tawwa, Daħħ-na ả Rập Saudi, Hassaniyya (Mauritania) tối, Syria halla?, Nigeria hatta hoặc ıhassa hoặc da-te-n; cũng xem xét 'tốt, tốt': ı mizyán hoặc wáxxa, Angiêri ml-eħ, Ma-RốcSyria-Lebanon mn-ħ, Libya và Tunisia bà-Chào khác t.ayyab Tunisia, một số ıSudan samiħ, diễn seme, Yemeni?-s, Nigeria ze-n hoặc t.ayyib và Ai Cập ıkuwayyis. Cuối cùng, hãy xem xét 'không có gì': wálu Ma-Rốc, Algeria ši, Libya ka-n lbarka, Tunisia šay, ả Rập Saudi walašay, Nigeria še. Thật vậy, đôi khi nó là trong cơ bản vốn từ vựng hàng ngày là một dễ dàng nhất có thể nhận như vậy sự khác biệt lớn. Để cung cấp cho nhà ngôn ngữ học phần nào của một cảm thấy cho điều này, Ferguson trích dẫn gần nhất song song anh chẳng hạn như chiếu sáng vs ánh sáng, Mua vs mua, và trẻ em vs trẻ em. Tôi cũng nên đề cập đến sự sang trọng một ngay lập tức có thể cảm thấy khi một được mời để ăn cơm trưa vs đồng bằng ol ' ăn. Động từ ăn cơm trưa chắc chắn liên quan đến chi phí cao hơn cũng như nhận được mặc quần áo lên và đáng yêu và tốn kém môi trường xung quanh (vải, dụng cụ, trang trí, vv). Tiếng ả Rập 'Cao' cho một cảm giác của ăn uống tại nhà hàng cao cấp, trong khi tiếng ả Rập 'Thấp' ăn các điều tương tự cũ ngày và ngày. Ngoài ra để phân biệt từ vựng, có cũng ngữ pháp hệ thống khác nhau tham gia vào diglossia.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
ngôn ngữ chính thức của Iraq, Jordan, Ai Cập, Sudan, Tunisia, Algeria, Morocco, Mauritania,
Kuwait, Saudi Arabia, Lebanon, Libya, Yemen, Oman, các nước vùng Vịnh, vv Đây là những
dấu hiệu của uru-ba hoặc Arabism (? pan-Arabism), vì có thể có một mức độ cao của lẫn nhau
unintelligibility giữa các phương ngữ thông tục khác nhau, nơi mà một Syria nói tiếng Ả Rập
người bạn của tôi đã từng nghe một cuốn băng của một người Nigeria nói Nigeria tiếng Ả Rập và thú nhận rằng mình hiểu gần như không có gì trong đó. Gần đây, một người bạn của Jordan có cùng suy nghĩ khi nghe một đoạn độc thoại ngắn trong Moroccan Arabic.
Ngoài ra còn có một số tiền to lớn của mối quan tâm xã hội học về ngôn ngữ, phương ngữ và đa dạng trong thế giới Ả Rập. Hãy để tôi minh họa cho những gì tôi có nghĩa là bằng cách liên hệ một câu chuyện có thật. Tôi đã từng tham gia vào một cuộc trò chuyện dài toàn bộ một buổi chiều tại một quán cà phê Beirut với hai quý ông khác. Một là Lebanon, nhưng ông không muốn xuất hiện ít học nên ông nói tiếng Pháp, một ngôn ngữ mà anh biết rất rõ và mà ông đã nghiên cứu trong nhiều năm chính thức. Người kia là tiếng Pháp, nhưng ông không muốn đi tắt như bất kỳ loại thực dân cho nên ông ta nói thông tục Lebanon tiếng Ả Rập, ông biết đẹp. Tôi, như một nhà ngôn ngữ học người Mỹ đào tạo những người đã nghiên cứu một loạt các phương ngữ hiện đại, nói chuẩn tiếng Ả Rập hiện đại, kể từ khi tôi biết ngôn ngữ tốt hơn so với hai sự lựa chọn khác đại diện. Và cuộc trò chuyện thú vị là, mỗi người trong chúng ta đùm trong trialogue này về tất cả các loại của các đối tượng.
Điều quan trọng là nhận ra rằng có một vài cộng đồng nói tiếng Ả Rập, nơi diglossia là không rõ. Síp Maronite tiếng Ả Rập nói ở Kormakiti, Síp, khoảng 1.300 người là một trong những ví dụ như vậy, cũng như hầu hết các phương ngữ của Nigeria và Chadic tiếng Ả Rập.
Có lẽ tính năng nổi bật nhất của diglossia là sự tồn tại của nhiều mặt hàng từ vựng kết hợp (ví dụ là từ CA Ferguson ). Cổ điển tiếng Ả Rập Gloss Ai Cập thông tục Arabic ? a 'anh thấy' š-fa - ra ħiðahun - ? anfun 'giày' 'mũi' gazma manax-IR ðahaba 'ông' Rah - ma - ? al na một 'gì ' 'bây giờ' - (h) e dilwa ti? Để chứng minh cách khác nhau các phương ngữ hiện đại có thể được, xem xét 'bây giờ'. Ngoài những lời trích dẫn ở trên, Ma-rốc có Daba, delwóq Algeria hoặc druk, tawwa Tunisia, Saudi Arabian daħħ-na, Hassaniyya (Mauritania) tối, Halla Syria ?, Hatta Nigeria hoặc tôi hassa hoặc da-te-n; xem xét cũng "tốt, tốt": mizyán Ma-rốc hoặc wáxxa, Algeria ml-Eh, tôi Syria-Lebanon mn-H, Libya và Tunisia ba-hi, t.ayyab Tunisia khác, một số tôi samiħ Sudan, Chad seme, Yemen -? s, ze-n Nigeria hay t.ayyib và tôi Ai Cập kuwayyis. Cuối cùng, hãy xem xét 'không có gì': wálu Ma-rốc, si Algeria, Libya ka-n lbarka, nói Tunisia, Saudi Arabian walašay, SE Nigeria. Thật vậy, đôi khi nó là cơ bản trong vốn từ vựng hàng ngày mà người ta có thể dễ dàng nhận ra những khác biệt lớn nhất đó. Để cung cấp cho các nhà ngôn ngữ học nào của một cảm giác này, Ferguson trích dẫn song song tiếng Anh gần như chiếu sáng vs ánh sáng, mua vs mua, và trẻ em vs trẻ em. Tôi cũng nên đề cập đến sự sang trọng một ngay lập tức có thể cảm nhận được khi ai mời đi ăn vs ol đồng bằng 'ăn. Các động từ ăn cơm trưa chắc chắn liên quan đến chi phí cao hơn cũng như mặc quần áo lên và môi trường xung quanh đáng yêu và đắt tiền (khăn trải bàn, đồ dùng, trang trí, vv). 'High' Arabic cho một trong những cảm giác ăn tối tại một nhà hàng tốt, trong khi 'thấp' tiếng Ả Rập được ăn những ngày điều cũ trong và ngoài giờ. Ngoài sự phân biệt từ vựng, cũng có hệ thống ngữ pháp khác nhau tham gia vào diglossia.











































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: