This story offers a satirical version of the theme treated by Henry Ja dịch - This story offers a satirical version of the theme treated by Henry Ja Việt làm thế nào để nói

This story offers a satirical versi

This story offers a satirical version of the theme treated by Henry James in his famous novella Daisy Miller. James’s heroine Daisy incautiously ventures out into the Colosseum at night, catches fever, and later dies. His story is one of unfulfilled promise and a life tragically foreshortened. Edith Wharton’s use of the same scenario is lighter, more satirical, and it has a positive outcome in the creation of Barbara – who is mentioned but never appears in the story. Edith Wharton was a close friend of Henry James and knew his work well. In fact their literary styles are vaguely similar – though James focuses more intensely on the psychological complexities between his characters.

The Colosseum at Night

This image and mise en scene combines two cultural elements which contemporary readers might find puzzling. In the nineteenth century, European locations such as Paris, Rome, and Athens – anywhere south of the English Channel – represented places of general permissiveness and sexual license to visitors from Anglo-Saxon cultures. This included upper-class tourists from both Britain and America.

There was a great deal of what we would now call ‘sexual tourism’ which went along with the Grand Tour – and the levels of permissiveness increased the further south and east the journey progressed. Other works playing with the same theme include James’s The Wings of the Dove (1902) and E.M. Forster’s A Room with a View (1905).

At the same time, female tourists on this journey would be expected to maintain the sort of standards which obtained in London and New York. Unmarried women would be chaperoned on all occasions, and certainly not allowed out late at night.

However, the excuse of seeing the Colosseum at night might give a single man and woman an excuse to be alone together – unsupervised. Hence the details mentioned in the story that special arrangements could be made to make the building accessible after its formal closing hours. Alida Slade reminds Grace that -

“It wasn’t easy to get in, after the gates were locked for the night. Far from easy. Still, in those days it could be managed, it was managed, often. Lovers met there who couldn’t meet elsewhere. You know that?”

Grace Ainsley met Alida’s fiancé Delphin Slade that night, and they had a sexual liaison that led to pregnancy. Her indisposition at the time was described as a an ‘illness’, and within two months she was married to Horace Ainsley – just in time for the child (Barbara) to be passed off as a natural product of that union.

Parallels

The architecture of the story is underpinned by a number of very subtle parallels. Alida and Grace originally met each other in Rome many years ago, on a night with a full moon, as the night of the story is to be and as was the night of Grace’s meeting with Delphin.

The two women have daughters Jenny and Barbara who are also friends. They have gone off with Italian aviators and will probably fly back by moonlight. In other words, the daughters are doing the modern equivalent of what their mothers did. Moreover, the daughters too seem to be in competition for the same man – the aviator who is a Marchese, the Campolieri boy who is ‘one of the best matches in Rome’.

The parallels even reach further back in family history. For when Grace Ansley’s great aunt was in Rome many years before, she was also in competition with her sister for the love of the same man, and sent her out on a night-time expedition for a flower – which resulted in the girl’s death.

0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
câu chuyện này cung cấp một phiên bản châm biếm của các chủ đề điều trị bằng henry james trong tiểu thuyết nổi tiếng của ông cúc cối xay. nữ anh hùng cúc james của incautiously liên ra Colosseum vào ban đêm, bắt sốt, và sau đó chết. câu chuyện của mình là một trong những lời hứa chưa được thực hiện và một cuộc sống bi kịch foreshortened. sử dụng cùng một kịch bản Edith Wharton là nhẹ hơn, châm biếm hơn,và nó có một kết quả tích cực trong việc tạo ra barbara - người được đề cập nhưng không bao giờ xuất hiện trong câu chuyện. Edith Wharton là một người bạn thân của Henry James và biết công việc của mình tốt. trong thực tế, phong cách văn học của họ là mơ hồ tương tự - dù james tập trung mạnh mẽ hơn vào sự phức tạp về tâm lý giữa các nhân vật của mình

Colosseum vào ban đêm

.hình ảnh này và mise en cảnh kết hợp hai yếu tố văn hóa mà người đọc hiện đại có thể tìm thấy khó hiểu. trong thế kỷ XIX, địa điểm châu Âu như Paris, Rome, và athens - bất cứ nơi nào phía nam của kênh tiếng Anh - đại diện địa điểm dễ dãi nói chung và tình dục giấy phép để du khách đến từ các nền văn hóa anglo-saxon. này bao gồm khách du lịch tầng lớp thượng lưu của cả hai nước Anh và Mỹ.

Đã có rất nhiều những gì chúng ta sẽ gọi là "du lịch tình dục" mà đã đi cùng với các tour du lịch lớn - và mức độ dễ dãi tăng về phía nam và phía đông cuộc hành trình tiến triển. các công trình khác chơi với cùng một chủ đề bao gồm của james cánh của chim bồ câu (1902) và em Forster một căn phòng với một cái nhìn (1905).

cùng một lúc,khách du lịch nữ trên cuộc hành trình này sẽ được dự kiến ​​sẽ duy trì các loại tiêu chuẩn mà thu được trong london và new york. phụ nữ chưa lập gia đình sẽ được thể tham gia vào tất cả các dịp, và chắc chắn không được phép muộn vào ban đêm

Tuy nhiên, lý do là nhìn thấy Colosseum vào ban đêm có thể cung cấp cho một người đàn ông duy nhất và người nữ một cái cớ để được ở một mình với nhau -. không có giám sát.do đó các chi tiết được đề cập trong câu chuyện sắp xếp đặc biệt có thể được thực hiện để làm cho tòa nhà có thể truy cập sau giờ đóng cửa chính thức của nó. Alida Slade nhắc nhở ân sủng -

"thật không dễ dàng để có được trong, sau khi cửa đã bị khóa cho ban đêm. xa dễ dàng. vẫn còn, trong những ngày nó có thể được quản lý, nó được quản lý, thường xuyên. những người yêu thích gặp có những người không thể đáp ứng ở những nơi khác. Bạn có biết rằng? "

ân sủng Ainsley gặp chồng chưa cưới Delphin Slade Alida của đêm đó, và họ đã có một liên lạc tình dục dẫn đến mang thai. sự không thích mình vào thời điểm đó được mô tả là một một 'bệnh', và trong vòng hai tháng, cô đã kết hôn với Horace Ainsley -. chỉ trong thời gian cho con (barbara) được thông qua nhận là sản phẩm tự nhiên của công đoàn mà

tương

kiến trúc của câu chuyện được củng cố bởi một số điểm tương đồng rất tinh tế. Alida và ân sủng ban đầu gặp nhau trong rome nhiều năm trước đây, vào một đêm với trăng tròn, là đêm của câu chuyện là được và như là đêm của cuộc họp ân sủng với Delphin.

hai người phụ nữ có con gái jenny và barbara người cũng là bạn bè.họ đã đi ra với phi công Ý và có lẽ sẽ bay trở lại dưới ánh trăng. nói cách khác, con gái đang làm việc tương đương hiện đại về những gì mẹ đã làm. Hơn nữa, con gái quá dường như có sự cạnh tranh cho cùng một người đàn ông -. các phi công là người Marchese, cậu bé campolieri là người 'một trong những trận đấu tốt nhất trong rome'

sự tương đồng thậm chí đạt được tiếp tục trở lại trong lịch sử gia đình.khi cô lớn ân sủng Ansley là trong rome nhiều năm trước đây, cô cũng là cạnh tranh với chị gái cho tình yêu của người đàn ông giống nhau, và đưa bà ra trên một chuyến thám hiểm vào ban đêm cho một bông hoa - mà dẫn đến cái chết của cô gái.

đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Câu chuyện này cung cấp một phiên bản trào phúng của chủ đề được điều trị bởi Henry James trong tiểu thuyết nổi tiếng của ông Daisy Miller. Nữ anh hùng của James Daisy incautiously liên doanh ra vào đấu trường La Mã vào ban đêm, bắt sốt, và sau đó chết. Câu chuyện của ông là một trong những lời hứa chưa được hoàn thành và một cuộc sống tragically foreshortened. Edith Wharton sử dụng cùng một kịch bản là nhẹ hơn, hơn trào phúng, và nó có một kết quả tích cực trong việc tạo ra của Barbara-những người được đề cập, nhưng không bao giờ xuất hiện trong câu chuyện. Edith Wharton là bạn thân của Henry James và biết công việc của mình tốt. Trong thực tế của phong cách văn học mơ hồ tương tự-mặc dù James tập trung mạnh mẽ hơn vào tâm lý phức tạp giữa các nhân vật của mình.

The đấu trường La Mã vào ban đêm

Hình ảnh này và mise en cảnh kết hợp hai yếu tố văn hóa mà độc giả hiện đại có thể tìm thấy khó hiểu. Trong thế kỷ 19, các vị trí châu Âu như Paris, Rome, và Athens-bất cứ nơi nào về phía nam của eo-đại diện cho những nơi chung permissiveness và tình dục giấy phép để truy cập từ nền văn hóa Anglo-Saxon. Điều này bao gồm thượng cấp khách du lịch từ cả Anh và Mỹ.

Có là một thỏa thuận tuyệt vời của những gì chúng tôi muốn du bây giờ gọi 'tình dục lịch' mà đã đi cùng với tour du lịch lớn- và các đơn vị permissiveness tăng thêm Nam và đông tiến triển của cuộc hành trình. Bao gồm các công trình khác chơi với cùng một chủ đề của James The Wings of the Dove (1902) và E.M. Forster A phòng với một cái nhìn (1905).

cùng một lúc, khách du lịch nữ trên hành trình này sẽ được dự kiến sẽ duy trì loại tiêu chuẩn mà thu được ở London và New York. Phụ nữ không có chồng sẽ được chaperoned trên tất cả các dịp, và chắc chắn không được phép ra muộn vào đêm.

Tuy nhiên, lý do gì nhìn thấy đấu trường La Mã vào ban đêm có thể cho một người đàn ông duy nhất và người phụ nữ một cái cớ để được một mình với nhau-không có giám sát. Do đó các chi tiết được đề cập trong câu chuyện mà sự sắp xếp đặc biệt có thể được thực hiện để làm việc xây dựng có thể truy cập sau giờ chính thức đóng cửa của nó. Alida Slade nhắc ân sủng mà-

"nó không phải dễ dàng để có được trong, sau khi các cửa đã bị khóa cho ban đêm. Xa dễ dàng. Tuy nhiên, trong những ngày đó nó có thể được quản lý, nó được quản lý, thường. Những người yêu thích có gặp những người không thể đáp ứng ở nơi khác. Bạn biết mà?"

Grace Ainsley gặp chồng chưa cưới của Alida Delphin Slade đêm đó, và họ đã có một liên lạc tình dục mà dẫn đến mang thai. Cô indisposition lúc đó được mô tả như là một một 'bệnh', và trong vòng hai tháng, cô đã kết hôn với Horace Ainsley-chỉ trong thời gian cho trẻ em (Barbara) được thông qua như là một sản phẩm tự nhiên của liên minh đó.

Parallels

Kiến trúc của câu chuyện được củng cố bởi một số rất tinh tế song song. Alida và Grace ban đầu được gặp nhau ở Roma nhiều năm trước đây, vào một đêm trăng tròn, như đêm của câu chuyện là phải và như là đêm của ân sủng của cuộc họp với Delphin.

hai người phụ nữ có con gái Jenny và Barbara ai cũng có bạn bè. Họ đã đi với ý phi công và sẽ có thể bay trở lại bằng ánh trăng. Nói cách khác, con gái đang làm tương đương hiện đại của những gì bà mẹ của họ đã làm. Hơn nữa, con gái cũng có vẻ là trong cuộc cạnh tranh cho cùng một người đàn ông-phi công người là một Marchese, Campolieri cậu bé người là 'một trong những trận đấu tốt nhất ở Roma'.

song song thậm chí đạt được tiếp tục trở lại trong lịch sử gia đình. Cho khi Grace Ansley great aunt là ở Rome nhiều năm trước, cô cũng trong cuộc cạnh tranh với chị gái cho tình yêu của người đàn ông cùng, và gửi của mình ra trên một chuyến thám hiểm đêm-thời gian cho một bông hoa-mà kết quả trong cái chết của cô gái.

đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: