Marmalade of quinces was one “banquetting stuffe” particularly valued  dịch - Marmalade of quinces was one “banquetting stuffe” particularly valued  Việt làm thế nào để nói

Marmalade of quinces was one “banqu

Marmalade of quinces was one “banquetting stuffe” particularly valued for its soothing effect on the stomach after a heavy meal and in 1580 the euphuistic writer John Lyly wrote “Therfore you must giue him leaue after euery meale to cloase his stomacke with Loue, as with Marmalade”19. Marmalades and sweetened spice mixtures seem to have been the Elizabethan equivalent of our indigestion tablets and stomach settlers. One medicinal confection of Galenic origin, called Species Diatrion Piperion (confect of the three peppers), was made from the powder of white pepper, long pepper, black pepper, thyme, aniseeds and ginger and made into a conserve with sugar, or taken with honey after a meal. John Partridge, the author of The Widdowes Treasure of 1595, extols its virtues in verse:
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Marmalade mộc qua Kavkaz là một "banquetting stuffe" đặc biệt có giá trị cho nó tác dụng nhẹ nhàng trên bụng sau khi một bữa ăn nặng và năm 1580 euphuistic văn John Lyly đã viết "Therfore bạn phải giue ông leaue sau khi euery meale để cloase của mình stomacke với Loue, như với Marmalade" 19. Marmalades và hỗn hợp gia vị ngọt dường như đã tương đương với Elizabeth của viên nén tiêu hóa của chúng tôi và dạ dày người định cư. Một dược confection xứ Galenic, được gọi là loài Diatrion Piperion (confect của ớt ba), được làm từ bột hạt tiêu trắng, dài hạt tiêu, hạt tiêu đen, thyme, aniseeds và gừng và làm thành một bảo tồn với đường hoặc chụp bằng mật ong sau bữa ăn. John Partridge, tác giả của The Widdowes kho báu của 1595, extols các Đức tính trong câu thơ:
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Marmalade của quả mộc qua là một "banquetting stuffe" đặc biệt có giá trị cho hiệu ứng nhẹ nhàng của nó trên bụng sau bữa ăn nặng và năm 1580 nhà văn euphuistic John Lyly đã viết "therfore bạn phải giue ông leaue sau euery Meale để cloase stomacke mình với Loue, như với Marmalade "19. Mứt cam và hỗn hợp gia vị ngọt dường như đã tương đương với Elizabeth thuốc viên khó tiêu của chúng tôi và người định cư dạ dày. Một bánh kẹo thuốc của thuộc về y lý nguồn gốc, được gọi là loài Diatrion Piperion (confect của ba ớt), được làm từ bột hạt tiêu trắng, hạt tiêu dài, hạt tiêu đen, húng tây, aniseeds và gừng, làm thành một gìn giữ với đường, hoặc chụp với mật ong sau bữa ăn. John Partridge, tác giả của The Widdowes Treasure của năm 1595, ca ngợi đức tính của nó trong câu:
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: