This Non-Disclosure Agreement is made this 26th January 2015 (“this Ag dịch - This Non-Disclosure Agreement is made this 26th January 2015 (“this Ag Việt làm thế nào để nói

This Non-Disclosure Agreement is ma

This Non-Disclosure Agreement is made this 26th January 2015 (“this Agreement”)

Between:

RHYTHM PRECISION VIETNAM CO., LTD, a company organized under the law of Vietnam and having its principal place of business at Plot 42, Noi Bai Industrial Zone, Quang Tien, Soc Son District, Hanoi, Vietnam ("RPV")

And

KISHIRO VIETNAM CO., LTD., a company organized under the law of Vietnam and having its principal place of business at Plot55, NOIBAI Industrial Zone, SOCSON District, Hanoi, Vietnam ("Company")

In this Agreement, RPV and Company are referred to collectively as “Parties” and individually as “Party”. “Affiliated Companies” shall mean any legal entity (directly or indirectly) controlling, controlled by or under common control with a Party.

WHEREAS the Parties agree that the following terms and conditions shall be applicable to all meetings and communications between employees of RPV and Company (“Parties” and “Party” shall hereinafter be deemed to include the Parties’ respective representatives and Affiliated Companies in so far as the context allows) in connection with the mutual exchange of information for the purposes of investigation and evaluation on the possibility of potential co-operation between the Parties on the manufacture and supply of domestic appliances as per RPV’ requirement (“Authorized Purpose"). For the avoidance of doubt, no commercial use or arrangement is intended or for any exchange of information under this agreement unless a separate written agreement is agreed upon by the Parties.

NOW THEREFORE, in consideration of the following mutual terms and covenants, the Parties hereby agree as follows:

Clause I:

Confidential information may be transferred between the Parties to the extent necessary to fulfill the Authorised Purpose. Such information may be, without limitation, in the form of business and/or financial records, specifications, samples, photographs, drawings or other documents or storage media. All such information is herein collectively referred to as the “Confidential Information” and shall be limited to information that (a) is in written, recorded, graphical or other tangible form and is marked “Confidential” or “Proprietary”; or (b) is in oral form or other intangible form and which either Party identifies as “Confidential” or “Proprietary” at the time of disclosure, with subsequent confirmation in writing within thirty (30) days of such disclosure.

Clause II:

(1) All Confidential Information, which shall include any derivative therefrom, improvement thereon or translation, abridgement, adaptation or other change thereof by any Party, shall be and remain the property of the disclosing Party.

(2) The disclosing Party provides all Confidential Information on an "as is" basis, without any warranty whatsoever, whether express, implied or otherwise, regarding its accuracy, completeness or otherwise, and the disclosing Party shall not be liable for any loss or damage arising therefrom, nor for loss of profit, loss of use, loss of business, loss of (anticipated) savings and the like.

(3) The recipient Party will return all Confidential Information and all copies thereof in whatever storage media to the disclosing Party within 7 days of the latter's first written request. If Confidential Information has been stored into the recipient Party’s computer system, then it shall permanently delete or otherwise destroy such Confidential Information so as to permanently remove the same from its computer system within 7 days of the disclosing Party's first written request.

Clause III:

(1) The Parties agree that, unless the disclosing Party gives its prior written authorisation, they shall, during a period of three (3) years from the date of disclosure of any Confidential Information hereunder:
(a) not use the Confidential Information disclosed by the other pursuant to Clause I for any other purpose than for the Authorised Purpose;
(b) protect the other Party's Confidential Information against disclosure in the same manner and with the same degree of care, but not less than a reasonable degree of care, with which it protects confidential information of its own; and
(c) limit circulation of the Confidential Information disclosed by the other to such employees of the receiving Party as have a need to know in connection with the Authorised Purpose

and either Party shall be responsible and liable for any breach of this Agreement by its employees, representatives and/or Affiliated Companies to whom it has disclosed Confidential Information pursuant to this Clause III(1).

The confidentiality and limited use obligations of Confidential Information where RPV has a licensing programme, or is initiating a licensing programme shall have effect in perpetuity.

(2) Information shall not be Confidential Information to the extent it:
(a) is already or hereinafter becomes published or public knowledge through no breach by the recipient Party;
(b) is lawfully obtained by the recipient Party without restriction or breach of this Agreement;
(c) is already known to the recipient Party at the date of receipt of the Confidential Information pursuant to this Agreement;
(d) becomes known independently to the recipient Party without making use of Confidential Information;
(e) is approved for release or use by written authorisation of the disclosing Party; or
(f) is required by law, any regulation, rule, court, governmental, regulatory or other competent authority or its equivalent to be disclosed, provided that recipient Party shall promptly notify the disclosing Party upon notice of such requirement, to enable it to take legal action to prevent, if possible, such disclosure as it deems fit.

(3) If only a portion of the Confidential Information falls under any of the above subsections, then only that portion of the Confidential Information shall be excluded from the use and disclosure restrictions of this Agreement.

(4) The Parties acknowledge that either Party will be irreparably harmed if the recipient Party breaches or threatens to breach its obligations under this Agreement. Therefore, in the event of such actual or threatened breaches and without prejudice to the disclosing Party’s other rights at law or pursuant to this Agreement, the disclosing Party shall accordingly be entitled to an injunction and any other appropriate remedies regarding the same.

(5) Each party shall comply with all applicable international and national export control laws, regulations and rules including but not limited to those of the UN, US and EU, and, in particular, will not export or re-export Confidential Information without obtaining all required government licenses, approvals or waivers when and if required under the applicable export control regulations.

(6) To the extent applicable, Company agrees to inform RPV in writing whether or not the supplied information, goods, software and/or technology is US controlled and/or controlled under the export control laws of its own country, and if so, Company will inform RPV about the extent of the restrictions (including but not limited to export control legal jurisdiction, export control classification numbers, export control licenses and/or CCATS as applicable.

Clause IV:

Written communications requesting Confidential Information under this Agreement shall be addressed only to and channeled through the respective designees as follows (or to such designees as either Party may from time to time designate in writing):

Rhythm Precision Vietnam Co., Ltd.
Plot 42, Noi Bai Industrial Zone,
Quang Tien,Soc Son District, Hanoi,
Vietnam

Contact: Ms. Dinh Kim Lien
(Vice Factory Director)
Phone: +84 4 3582 1661
Fax: +84 4 3582 1662 ABC Co., Ltd.
Plot55, NOIBAI Industrial Zone, SOCSON District, Hanoi, Vietnam


Contact:
( )
Phone: +84 3582 2465
Fax: +84 3582 2463

Clause V :

(1) Nothing herein contained shall be construed as a grant by implication, estoppel or otherwise, of a licence of any kind by either Party to the other (including but not limited to a licence to make, have made, use or sell any product using Confidential Information or as a licence under any patent, patent application, utility model, copyright, maskwork right, or any other intellectual property right).

(2) The recipient Party shall not attempt to decompile, disassemble, x-ray, reverse engineer or use any other process to gain Confidential Information of any prototype, sample, software, or other tangible object or to gain access to the physical or circuit designs or source code of any software disclosed by disclosing Party.

Clause VI:

Neither Party may assign or delegate its rights or obligations under this Agreement without the other Party’s prior written consent, except that RPV is entitled, without restriction or further obligation, to assign or to delegate its rights or obligations under this Agreement to any Affiliated Companies of RPV or to any third party in connection with any merger, acquisition, re-structuring, disposal, change of control, or sale or other transaction in relation to all or substantially all or part of RPV’ business and/or assets.

Clause VII:

This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Vietnam without giving effect to its conflict of laws provisions and the Parties hereby submit to the jurisdiction of the courts of Vietnam.

Clause VIII:

(1) This Agreement comes into operation from the date of first disclosure pursuant to Clause I hereinabove and shall terminate, without prejudice to Clause III(1) and VIII(4), 18 months from the date of this Agreement. RPV may terminate this Agreement for convenience and/or without assigning any reason whatsoever immediately by written notice to Company. Upon expiration or termination this Agreement howsoever caused, Company will forthwith discontinue its use of the Confidential Information and (at RPV’ option) return to RPV or destroy any remaining Confiden
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Thỏa thuận không tiết lộ này thực hiện này năm 2015 ngày 26 ("này thỏa thuận")Giữa:Nhịp điệu chính xác VIETNAM CO., LTD, một công ty tổ chức theo pháp luật Việt Nam và có vị trí chính của kinh doanh tại lô 42, Noi Bai khu công nghiệp, Quang tiến, huyện sóc Sơn, Hà Nội, Việt Nam ("RPV")VàCông ty TNHH KISHIRO Việt Nam một công ty tổ chức theo pháp luật Việt Nam và có hiệu trưởng của nó nơi kinh doanh tại Plot55, khu công nghiệp nội bài, SOCSON District, Hà Nội, Việt Nam ("công ty")Trong thỏa thuận, RPV và công ty này được gọi chung là "Các bên" và cá nhân như là "Bên". "Viên công ty" đều có nghĩa là bất kỳ thực thể pháp lý (trực tiếp hoặc gián tiếp) kiểm soát, kiểm soát bởi hoặc dưới sự kiểm soát chung với một bên.Trong khi các bên đồng ý rằng điều khoản và điều kiện sau sẽ được áp dụng cho tất cả các cuộc họp và các thông tin liên lạc giữa các nhân viên của công ty và RPV ("Các bên" và "Đảng" sau đây được coi là bao gồm đại diện tương ứng của các bên và các công ty viên trong cho đến nay là bối cảnh cho phép) kết hợp với việc trao đổi lẫn nhau của thông tin cho các mục đích điều tra và đánh giá trên khả năng tiềm năng hợp tác giữa các bên ngày sản xuất và cung cấp các thiết bị trong nước như một RPV' yêu cầu ("ủy quyền mục đích"). Để tránh nghi ngờ, không sử dụng thương mại hoặc sắp xếp được thiết kế hoặc cho bất kỳ trao đổi thông tin theo thỏa thuận này trừ khi một văn bản thỏa thuận riêng thỏa thuận của các bên.Vì vậy bây giờ, trong việc xem xét các điều khoản sau đây lẫn nhau và cam, các bên đồng ý như sau:Khoản I: Thông tin bí mật có thể được chuyển giao tieáp giöõa caùc beân trong phạm vi cần thiết để hoàn thành mục đích ủy quyền. Thông tin như vậy có thể, nhưng không giới hạn, trong các hình thức kinh doanh và/hoặc hồ sơ tài chính, thông số kỹ thuật, mẫu, hình ảnh, bản vẽ hoặc các tài liệu hoặc phương tiện lưu trữ. Tất cả các thông tin trong tài liệu này nói chung được gọi là "Thông tin bảo mật" và được giới hạn thông tin rằng (a) là trong văn, ghi lại, đồ họa hoặc khác hữu hình dạng và được đánh dấu "Bí mật" hoặc "Độc quyền"; hoặc (b) là trong hình thức bằng miệng hoặc hình thức vô hình khác và hai bên nhận diện như là "Bí mật" hoặc "Độc quyền" tại thời điểm công bố, với các xác nhận tiếp theo bằng văn bản trong vòng ba mươi (30) ngày kể từ ngày công bố như vậy. Khoản II:(1) tất cả thông tin bí mật, mà sẽ bao gồm bất kỳ bắt nguồn từ từ đó, cải tiến biên bản hoặc dịch thuật, abridgement, thích ứng hoặc thay đổi đó bởi bất kỳ người nào, sẽ và vẫn là tài sản của bên disclosing.(2) các bên disclosing cung cấp tất cả thông tin bí mật trên một cơ sở "như là", mà không có bất kỳ bảo đảm nào, cho dù rõ ràng, ngụ ý hay cách khác, liên quan đến độ chính xác, đầy đủ hoặc bằng cách khác, và bên disclosing sẽ không chịu trách nhiệm về bất kỳ tổn thất hoặc thiệt hại phát sinh từ đó, cũng không cho mất mát lợi nhuận tổn thất sử dụng, mất mát của kinh doanh, mất tiền tiết kiệm (dự kiến) và như thế.(3) người nhận bên sẽ trở lại tất cả thông tin bí mật và tất cả bản sao đó tại bất kỳ phương tiện lưu trữ cho bên disclosing trong vòng 7 ngày kể từ ngày thứ hai đầu tiên của viết yêu cầu. Nếu thông tin bí mật đã được lưu trữ vào máy tính của người nhận bên hệ thống, sau đó nó sẽ xoá vĩnh viễn hoặc nếu không tiêu diệt những thông tin bí mật để vĩnh viễn loại bỏ cùng một từ hệ thống máy tính của mình trong vòng 7 ngày kể từ ngày yêu cầu đầu tiên của Đảng disclosing.Khoản III:(1) các bên đồng ý rằng, trừ khi bên disclosing cho uỷ quyền văn trước của nó, họ sẽ, trong một giai đoạn của ba (3) năm kể từ ngày công bố bất kỳ thông tin bí mật dưới đây:(a) không sử dụng các thông tin bí mật tiết lộ bởi khác căn cứ theo điều khoản tôi cho bất kỳ mục đích nào khác hơn cho mục đích ủy quyền;(b) bảo vệ thông tin mật của bên khác đối với tiết lộ theo cùng một cách và với cùng một mức độ chăm sóc, nhưng không ít hơn một mức độ hợp lý của chăm sóc, mà nó bảo vệ các thông tin bí mật của mình; và(c) hạn chế lưu thông thông tin bí mật được tiết lộ bởi khác cho các nhân viên của các bên nhận được là có một nhu cầu để biết trong kết nối với mục đích ủy quyềnvà hai bên đều phải chịu trách nhiệm và chịu trách nhiệm về bất kỳ vi phạm thỏa thuận này của nhân viên của nó, đại diện và/hoặc công ty viên mà nó đã tiết lộ các thông tin bí mật theo quy định này điều khoản III(1).Bảo mật và nghĩa vụ hạn chế sử dụng thông tin bí mật nơi RPV có một chương trình cấp phép, hoặc bắt đầu một chương trình cấp phép sẽ có tác dụng vĩnh viễn. (2) thông tin không phải thông tin bí mật đến mức nó:(a) đang hoặc sẽ trở thành sau đây được xuất bản hoặc khu vực kiến thức thông qua không có vi phạm bởi người nhận bên;(b) hợp pháp thu được bởi người nhận bên mà không có hạn chế hoặc vi phạm thỏa thuận này;(c) đã được biết đến cho người nhận bên vào ngày nhận được thông tin bí mật theo thỏa thuận này;(d) trở nên nổi tiếng một cách độc lập đến người nhận bên mà không có việc sử dụng thông tin bí mật;(e) được phê chuẩn để phát hành hay sử dụng bởi văn uỷ quyền của Đảng disclosing; hoặc(f) được yêu cầu của pháp luật, bất kỳ quy định, quy tắc, tòa án, chính phủ, quy định hoặc cơ quan có thẩm quyền khác hoặc tương đương của nó được tiết lộ, cung cấp người nhận đó bên sẽ nhanh chóng thông báo cho bên disclosing dựa trên thông báo của các yêu cầu như vậy, để cho phép nó để có các hành động pháp lý để ngăn chặn, nếu có thể, như tiết lộ vì nó nếu thấy phù hợp.(3) nếu chỉ một phần của thông tin bí mật té ngã theo bất kỳ tiểu mục ở trên, sau đó chỉ đó là phần thông tin bí mật sẽ được loại trừ khỏi các hạn chế sử dụng và tiết lộ của thỏa thuận này.(4) các bên thừa nhận rằng cả hai bên sẽ được irreparably bị hại nếu người nhận bên vi phạm hoặc đe dọa để vi phạm các nghĩa vụ theo thỏa thuận này. Vì vậy, trong trường hợp như vậy vi phạm thực tế hoặc bị đe dọa và không ảnh hưởng đến các quyền của bên khác tại luật hoặc theo thỏa thuận này tiết lộ, Đảng disclosing cho phù hợp được hưởng một injunction và bất kỳ biện pháp thích hợp khác liên quan đến cùng.(5) mỗi bên sẽ tuân thủ tất cả áp dụng luật kiểm soát xuất khẩu quốc tế và quốc gia, quy định và quy định bao gồm nhưng không giới hạn đối với những người trong UN, Hoa Kỳ và EU, và, đặc biệt, sẽ không xuất khẩu hoặc tái xuất khẩu thông tin bí mật mà không lấy tất cả các chính phủ yêu cầu giấy phép, chấp thuận hoặc miễn trừ khi và nếu yêu cầu theo quy định kiểm soát xuất khẩu hiện hành.(6) để trong phạm vi áp dụng, công ty đã đồng ý để thông báo cho RPV bằng văn bản hay không cung cấp thông tin, sản phẩm, phần mềm và công nghệ là chúng tôi kiểm soát và/hoặc kiểm soát theo luật kiểm soát xuất khẩu của quốc gia riêng của mình, và nếu như vậy, công ty sẽ thông báo cho RPV về mức độ của các hạn chế (bao gồm nhưng không giới hạn để thẩm quyền pháp lý kiểm soát xuất khẩu, xuất khẩu kiểm soát phân loại số , xuất khẩu kiểm soát giấy phép và/hoặc CCATS như được áp dụng.Điều khoản IV:Văn truyền thông yêu cầu thông tin bí mật theo thỏa thuận này sẽ được giải quyết chỉ và chuyển qua sàng tương ứng như sau (hoặc để sàng như vậy là hai bên đều có thể theo thời gian chỉ định bằng văn bản):Công ty TNHH một thành viên Việt Nam nhịp điệu chính xácÂm mưu 42, KCN Noi Bai, Quang tiến, huyện sóc Sơn, Hà Nội, Việt NamLiên hệ: Ms. Dinh Kim Lien(Phó giám đốc nhà máy)Điện thoại: + 84 4 3582 1661Số Fax: + 84 4 3582 1662 ABC Co., Ltd.Plot55, khu công nghiệp nội bài, SOCSON District, Hà Nội, Việt NamLiên hệ: ( )Điện thoại: + 84 3582 2465 Số Fax: + 84 3582 2463Khoản V:(1) không có gì trong tài liệu này chứa sẽ được hiểu như là một khoản trợ cấp bởi ngụ ý, Le để bác đơn hoặc bằng cách khác, của một giấy phép bất kỳ hình thức nào của một bên để các khác (bao gồm nhưng không giới hạn đối với một giấy phép để thực hiện, đã thực hiện, sử dụng hoặc bán bất kỳ sản phẩm bằng cách sử dụng thông tin bí mật hoặc như là một giấy phép dưới bất kỳ bằng sáng chế, bằng sáng chế ứng dụng, Tiện ích mô hình, bản quyền, maskwork quyền, hoặc bất kỳ quyền sở hữu trí tuệ nào khác).(2) người nhận bên sẽ không cố gắng để dịch ngược, tháo rời, x-quang, đảo ngược kỹ sư hoặc sử dụng bất kỳ quá trình khác để đạt được các thông tin bí mật của bất kỳ chiếc nguyên mẫu, mẫu, phần mềm, hoặc đối tượng hữu hình hoặc để đạt được quyền truy cập vật lý hoặc thiết kế mạch hoặc mã nguồn của bất kỳ phần mềm nào được tiết lộ bởi tiết lộ bên.Khoản VI:Không đảng có thể chỉ định hoặc đại biểu các quyền hoặc nghĩa vụ theo thỏa thuận này mà không có người khác trước bằng, văn bản ngoại trừ rằng RPV được quyền, mà không có hạn chế hoặc nghĩa vụ thêm, chỉ định hoặc đại biểu các quyền hoặc nghĩa vụ theo thỏa thuận này cho bất kỳ công ty viên của RPV hoặc bất kỳ bên thứ ba trong kết nối với bất kỳ sự hợp nhất, mua lại, tái cơ cấu, Máy nghiền rác , thay đổi của điều khiển, hoặc bán hoặc giao dịch liên quan đến tất cả hoặc đáng kể tất cả hoặc một phần của RPV' kinh doanh và/hoặc tài sản.Khoản VII:Thỏa thuận này sẽ được quản lý và hiểu theo pháp luật Việt Nam mà không có hiệu lực cho xung đột của các quy định luật pháp và các bên hướng trình thẩm quyền của tòa án của Việt Nam.Khoản VIII:(1) thỏa thuận này đi vào hoạt động từ ngày đầu tiên tiết lộ theo điều khoản tôi hereinabove và sẽ chấm dứt, không ảnh hưởng đến khoản III(1) và VIII(4), 18 tháng kể từ ngày hợp đồng này. RPV có thể chấm dứt thỏa thuận này cho tiện lợi và/hoặc mà không chỉ định bất kỳ lý do gì ngay lập tức bằng văn bản thông báo công ty. Sau khi hết hạn hoặc chấm dứt thỏa thuận này như thế nào gây ra, công ty tức sẽ chấm dứt của nó sử dụng các thông tin bí mật và (lúc RPV' tùy chọn) quay trở lại RPV hoặc tiêu diệt bất kỳ Confiden còn lại
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Thỏa thuận Không Tiết lộ này được lập vào ngày 26 tháng một năm 2015 ("Thỏa thuận này") giữa: . RHYTHM PRECISION VIỆT NAM CO, LTD, một công ty tổ chức theo luật của Việt Nam và có trụ sở chính của doanh nghiệp tại Lô 42, Khu công nghiệp Nội Bài , Quang Tiến, huyện Sóc Sơn, Hà Nội, Việt Nam ("RPV") Và KISHIRO VIỆT NAM CO., LTD., một công ty tổ chức theo luật của Việt Nam và có trụ sở chính của doanh nghiệp tại Plot55, Khu công nghiệp Nội Bài, Sóc Sơn Quận, Hà Nội, Việt Nam ("Công ty") Trong Hiệp định này, Công ty RPV và được gọi chung là "các Bên" và gọi riêng là "Bên". "Các công ty có liên quan" có nghĩa là bất kỳ thực thể pháp lý (trực tiếp hoặc gián tiếp) kiểm soát, điều khiển bằng hoặc dưới sự kiểm soát chung với Đảng. XÉT RẰNG các bên đồng ý rằng các điều khoản và điều kiện sau đây được áp dụng cho tất cả các cuộc họp và các thông tin liên lạc giữa các nhân viên của RPV và Công ty ("Bên" và "Đảng" sau đây sẽ được coi là bao gồm các đại diện tương ứng của các bên và Affiliated công ty ở xa như vậy điều kiện cho phép) trong mối liên hệ với việc trao đổi lẫn nhau về các thông tin cho mục đích điều tra và đánh giá về khả năng tiềm năng hợp tác giữa các bên tham gia vào việc sản xuất và cung cấp các thiết bị trong nước theo RPV 'yêu cầu ("Mục đích được uỷ quyền"). Để tránh sự nghi ngờ, không sử dụng thương mại hoặc sắp xếp được dự định hoặc cho bất kỳ trao đổi thông tin theo thỏa thuận này, trừ khi một . thỏa thuận riêng bằng văn bản thoả thuận của các Bên VÌ VẬY, xem xét các điều khoản và các giao ước lẫn nhau sau đây, các bên đồng ý như sau: Khoản I: Các thông tin mật có thể được chuyển giao giữa các bên tham gia trong phạm vi cần thiết để thực hiện các mục đích được ủy quyền . Những thông tin đó có thể được, nhưng không giới hạn, trong hình thức kinh doanh và / hoặc hồ sơ tài chính, kỹ thuật, mẫu, hình ảnh, bản vẽ hoặc các tài liệu khác hoặc các phương tiện lưu trữ. Tất cả những thông tin đó trong đây gọi chung là "Thông tin mật" và phải được giới hạn thông tin rằng (a) được bằng văn bản, ghi lại, hình thức hữu hình đồ họa hay khác và được đánh dấu "Mật" hoặc "độc quyền"; hoặc (b) là ở dạng uống hoặc dạng vô hình khác và trong đó một trong hai Bên xác định như "Bí Mật" hoặc "độc quyền" tại thời điểm công bố thông tin, có xác nhận bằng văn bản tiếp theo trong vòng ba mươi (30) ngày kể từ ngày công bố thông tin như vậy. khoản II: ( 1) Tất cả các thông tin mật, trong đó bao gồm bất kỳ phái sinh từ đó, cải thiện bản dịch hay, gọn, thích ứng hoặc thay đổi kia biết bằng cách nào Đảng, phải và vẫn là tài sản của Bên tiết lộ. (2) Các Bên tiết lộ cung cấp tất cả các thông tin bí mật trên một "như là" cơ sở, mà không có bất kỳ bảo hành nào, dù rõ ràng, ngụ ý hay cách khác, liên quan đến tính chính xác, đầy đủ hay không, và các Bên tiết lộ sẽ không chịu trách nhiệm về bất kỳ tổn thất hoặc thiệt hại phát sinh, cũng không phải để mất lợi nhuận, việc sử dụng, tổn thất kinh doanh, mất (dự đoán) tiết kiệm và các loại tương tự. (3) Người nhận Đảng sẽ trở lại tất cả các thông tin bí mật và tất cả các bản sao tác phẩm dưới bất kỳ phương tiện lưu trữ để Bên tiết lộ trong vòng 7 ngày kể từ ngày đầu tiên bằng văn bản đề nghị của Sở . Nếu thông tin bí mật đã được lưu trữ trong hệ thống máy tính Đảng của người nhận, sau đó nó sẽ xóa vĩnh viễn hoặc phá hủy thông tin mật này để loại bỏ vĩnh viễn cùng từ hệ thống máy tính của mình trong vòng 7 ngày kể từ ngày công bố yêu cầu đầu tiên bằng văn bản của Đảng. Khoản III: ( 1) Các bên đồng ý rằng, trừ khi các Bên tiết lộ cho phép trước bằng văn bản của nó, họ thì trong thời hạn ba (3) năm kể từ ngày công bố bất kỳ thông tin bí mật sau đây: (a) không sử dụng các thông tin bí mật được tiết lộ bởi các căn cứ khác để khoản tôi cho các mục đích nào khác hơn là cho mục đích ủy quyền; (b) bảo vệ thông tin bí mật của bên kia khỏi bị bộc lộ theo cách tương tự và với cùng một mức độ chăm sóc, nhưng không ít hơn một mức độ hợp lý của việc chăm sóc, với mà nó bảo vệ thông tin bí mật của riêng mình; và (c) Giới hạn lưu hành của các thông tin bí mật được tiết lộ bởi các khác cho nhân viên đó của Bên nhận là có một nhu cầu để biết trong kết nối với các mục đích được ủy quyền và một trong hai Bên có trách nhiệm và chịu trách nhiệm về bất kỳ sự vi phạm Hiệp định này bởi nhân viên của mình , đại diện và / hoặc công ty liên kết mà nó đã tiết lộ thông tin bí mật theo quy định tại khoản này III (1). Các bảo mật và hạn chế sử dụng các nghĩa vụ thông tin mật mà RPV có một chương trình cấp phép, hoặc đang khởi đầu một chương trình cấp phép sẽ có hiệu lực vĩnh viễn . (2) Thông tin không được thông tin bí mật đến mức nó: (a) đã là hoặc sau đây trở nên công bố hay kiến thức công khai mà không vi phạm của Đảng nhận; (b) thu được hợp pháp của Đảng nhận mà không hạn chế hoặc vi phạm Hiệp định này; (c) đã được biết đến với Đảng nhận tại ngày nhận được các thông tin mật theo Hiệp định này; (d) trở nên nổi tiếng một cách độc lập với Đảng nhận mà không làm việc sử dụng thông tin mật; (e) được phê duyệt cho phát hành hoặc sử dụng bằng cách ủy quyền bằng văn bản của Bên tiết lộ; hoặc (f) là yêu cầu của pháp luật, bất kỳ quy định, quy tắc, tòa án, cơ quan có thẩm quyền của Chính phủ, quy định hoặc khác hoặc tương đương của nó được tiết lộ, cung cấp cho người nhận Đảng phải kịp thời thông báo cho Bên tiết lộ khi được thông báo về yêu cầu đó, để kích hoạt nó để có hành động pháp lý để ngăn chặn, nếu có thể, tiết lộ như vậy, nếu xét thấy phù hợp. (3) Nếu chỉ có một phần của thông tin bí mật thuộc bất kỳ của các phần trên, sau đó chỉ là một phần của các thông tin mật sẽ được loại trừ khỏi việc sử dụng và hạn chế công bố thông tin của Hiệp định này. (4) Các Bên thừa nhận rằng một trong hai Bên sẽ không thể sửa chữa được tổn hại nếu vi phạm nhận Đảng hoặc đe dọa vi phạm nghĩa vụ của mình theo Hiệp định này. Vì vậy, trong trường hợp vi phạm thực tế hoặc bị đe dọa như vậy và không phương hại đến các quyền khác Bên tiết lộ theo pháp luật hoặc theo Hiệp định này, Đảng tiết lộ sẽ phải phù hợp được một lệnh cấm và bất kỳ biện pháp thích hợp khác liên quan đến cùng. (5) Mỗi bên được thực hiện với tất cả các ứng dụng kiểm soát xuất khẩu các luật, quy định và quy tắc quốc tế và quốc gia bao gồm nhưng không giới hạn ở những người của Liên Hợp Quốc, Mỹ và EU, và đặc biệt, sẽ không xuất khẩu hoặc tái xuất các thông tin mật mà không có tất cả các chính phủ cần thiết giấy phép, chấp thuận hoặc miễn trừ khi và nếu cần thiết theo quy định kiểm soát xuất khẩu. (6) Trong phạm vi áp dụng, Công ty đồng ý bằng văn bản thông báo cho RPV hay không thông tin, hàng hóa, phần mềm và / hoặc công nghệ cung cấp được kiểm soát và Mỹ / hoặc kiểm soát theo luật kiểm soát xuất khẩu của đất nước riêng của mình, và nếu như vậy, Công ty sẽ thông báo RPV về mức độ hạn chế (bao gồm nhưng không giới hạn xuất khẩu thẩm quyền kiểm soát hợp pháp, chỉ số phân loại kiểm soát xuất khẩu, giấy phép kiểm soát xuất khẩu và / hoặc CCATS như áp dụng. Khoản IV: Văn bản yêu cầu thông tin liên lạc thông tin bí mật theo Hiệp định này sẽ được giải quyết chỉ và chuyển qua người được tương ứng như sau (hoặc người được chỉ như một trong hai Bên có thể theo thời gian chỉ định bằng văn bản): Nhịp điệu Co. Chính xác Việt Nam, Ltd. Lô 42, Khu công nghiệp Nội Bài, Quang Tiến, huyện Sóc Sơn, Hà Nội, Việt Nam Liên hệ: Bà Đinh Kim Liên (Phó Giám đốc Nhà máy) Điện thoại: +84 4 3582 1661 Fax: +84 4 3582 1662 Công ty ABC, Ltd. Plot55, Khu công nghiệp Nội Bài, Sóc Sơn Huyện, Hà Nội, Việt Nam Liên hệ: () Điện thoại: 84 3582 2465 Fax: +84 3582 2463 khoản V: (1) Không có gì trong đây được hiểu như một khoản trợ cấp khai, ngăn cấm hay nếu không, của một giấy phép của bất kỳ loại nào bởi Bên nào khác (bao gồm nhưng không giới hạn trong một giấy phép để thực hiện, đã được thực hiện, sử dụng hoặc bán bất kỳ sản phẩm sử dụng thông tin mật hoặc như một giấy phép dưới bất kỳ bằng sáng chế, ứng dụng bằng sáng chế, giải pháp hữu ích, bản quyền, maskwork phải, hoặc bất kỳ tài sản trí tuệ khác phải). (2) Những người nhận Bên sẽ không cố gắng để dịch ngược, tháo rời, x-ray, đảo ngược hoặc sử dụng bất kỳ quá trình khác để đạt được các thông tin mật của bất kỳ nguyên mẫu, mẫu, phần mềm, hoặc các đối tượng hữu hình hoặc để đạt được quyền truy cập vào các thiết kế hoặc mã nguồn vật lý hoặc mạch của bất kỳ phần mềm tiết lộ bằng cách tiết lộ Đảng. Khoản VI: Không Bên nào được phân công hoặc ủy quyền hoặc nghĩa vụ của mình theo Hiệp định này mà không có sự đồng ý trước bằng văn bản của bên kia, trừ RPV được hưởng, không hạn chế hoặc nghĩa vụ nào khác, để chuyển nhượng hoặc ủy quyền hoặc nghĩa vụ của mình theo Hiệp định này cho bất kỳ công ty có liên quan của RPV hoặc bất kỳ bên thứ ba liên quan đến bất kỳ sáp nhập, mua lại, tái cấu trúc, xử lý, thay đổi kiểm soát, hoặc bán hoặc giao dịch khác liên quan đến tất cả hay hầu hết toàn bộ hoặc một phần của kinh doanh RPV 'và / hoặc tài sản. Khoản VII: Hiệp định này sẽ được điều chỉnh bởi và giải thích phù hợp với pháp luật của Việt Nam mà không gây xung đột của các quy định pháp luật và các Bên đồng nộp cho thẩm quyền của tòa án Việt Nam. Khoản VIII: (1) Hiệp định này đi vào hoạt động kể từ ngày công bố lần đầu tiên theo quy định tại khoản I trên đây và chấm dứt, không ảnh hưởng đến khoản III (1) và VIII (4), 18 tháng, kể từ ngày Hiệp định này. RPV có thể chấm dứt Hiệp định này cho thuận tiện và / hoặc không giao bất cứ lý do nào ngay lập tức bằng cách thông báo bằng văn bản cho Công ty. Khi hết hạn hoặc chấm dứt Hiệp định này nào có thể xảy ra, Công ty sẽ ngay lập tức ngừng sử dụng các thông tin bí mật và (tùy chọn RPV ') trở lại RPV hoặc phá hủy bất kỳ Confiden còn lại



























































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: