Of Marriage, Labor, and the Small Peasant Family:A Morphological and F dịch - Of Marriage, Labor, and the Small Peasant Family:A Morphological and F Việt làm thế nào để nói

Of Marriage, Labor, and the Small P

Of Marriage, Labor, and the Small Peasant Family:
A Morphological and Feminist Study of Cowherd and Weaving Maid Folktales
Eric K.W. Yu
I. Introduction
The marriage of star-deities Qianniu ‧‐ (the bull or cowherd) and Zhinu ❱ᅚ (the weaving maid) is one
of the best-known stories in ancient Chinese mythology.[1] The myth emerged probably during the Later Han
Dynasty (25-220 A.D.) and has been transmitted, gradually, to neighboring countries such as Korea, Japan,
Vietnam and Thailand.[2] One of the earliest versions reads:
To the east of the celestial river lived Weaving Maid, daughter of the Emperor of Heaven. Year after year she
worked at the loom, weaving ethereal brocade with patterns of clouds. The Emperor took pity on her loneliness
and married her to a young man called Qianniu who lived to the west of the river. After marriage, she
abandoned her work of weaving. Angered, the Emperor reproached her and ordered her to return to the east of
the river. But the couple were allowed to cross the river and meet once a year, on the seventh day of the seven
moon. (Tale c; my translation)[3]
Oblivious to the issues of labor and oppression, Classical Chinese poetry often alludes to Qianniu and Zhinu’s
forced separation and annual reunion, treating it as a motif of sentimental love.[4] In another line of
development, instead of the celestial Qianniu, Confucian exemplary tales have Weaving Maid married Dong
Yong ⫃᳗, the archetypal filial son who sold himself into servitude so as to bury his father properly.[5]
Popular in folk drama, the Dong Yong legend fantasizes about a virtuous lowly mortal marrying a celestial
maiden by the heavenly decree, and mourns for their inevitable separation.[6] In folktales collected in the
twentieth century, the so-called “swan maiden” episode is added.[7] Cowherd, now an earthly peasant like Dong
Yong but also an orphan, marries Weaving Maid by theft of her magic garment on his ox’s advice. Older motifs
such as the celebrated annual meeting across the Milky Way, the bridge of magpies or ravens, and Weaving
Maid’s role as a superb weaver are still found in modem folktales, making such tales distinct from others about
marriage to some anonymous supernatural wives. Cowherd and Weaving Maid folktales from Han sources are
found, in my preliminary survey, in at least eleven provinces mainly in eastern China; they are also available
from non-Han sources including the Korean in Heilongjiang 㤤㦖ᳯ, the Xibe ㍯ષ in Xinjiang ᣂ⇴, the
Miao ⧣ in Hunan ḓධ and Guizhou ⾆Ꮊ, and the Wa and the Lisu in Yunnan 㔕ධ.[8]
That the Qianniu and Zhinu myth is so famous and that modem folktale versions are widely distributed
does not mean that the task of interpretation is easy. The reason why Weaving Maid gives up her work for the
Emperor, for example, is not given in the myth quoted above. It remains for modem narrators and critics to
decide whether to preserve this motif, and if so, how to represent or interpret it. During the late 1950s, there was
a heated debate in Mainland China over the interpretation of Cowherd and Weaving Maid folktales.[9] Despite
their difference in emphasis, all the disputants seem to agree on the “anti-feudal” theme of the struggle for
freedom of love and marriage. Weaving Maid’s own parent, the Emperor of Heaven or the Queen Mother of
Western Heaven, is seen as the arch-villain. A critic even claims that Cowherd’s struggle against Weaving
Maid’s parent represents the “class struggle” of peasantry against the feudal lords.[10] But why is it that the
“class enemy” is Weaving Maid’s own kindred rather than some outsiders as in other folktales? How are we to
reconcile the contradiction between marriage by capture implied by the swan maiden motif and the theme of
struggle for freedom? In fact, in these tales sometimes Weaving Maid herself chooses to leave, like many other
swan maidens in world folktales. More than six decades and a half have elapsed since Zhong Jingwen ㎠ᢘᢥ
first analyzed Cowherd and Weaving Maid folktales in the light of E. S. Hartland’s and Nishimura Shinji’s
works on the swan maiden.[11] Regrettably, with respect to the interpretation of these tales, relatively little
progress has been made when compared with the impressive quantity of folktale collection in general during
recent years.[12] Given that the swan maiden story was first recorded in China in the fourth century (tale a) and
that variants have been found in more than twenty Chinese ethnic groups, no wonder the swan maiden is such a
prominent topic in Chinese folklore studies.[13] Not all Cowherd and Weaving Maid folktales, however,
contain the swan maiden episode, and its significance within this particular tale group has yet to be closely
examined. Besides, the morphological features of Cowherd and Weaving Maid folktales as a distinctive tale
type has not been properly defined. In a recent article on the classification of swan maiden stories, Chen
Jianxian 㒸ᑪᙗ proposes a sub-type of “Difficult Tasks in Wooing” (nanti qiuhun xing 㔍㗴᳞ᇕ) with
reference to a tale called “Tianniulang pei fuqi” ᄤ‐㇢㈩ᄦreference to a tale called “Tianniulang pei fuqi” ᄤ‐㇢㈩ᄦᆄ [Heavenly Cowherd’s marriage] (HC 6),
names it “Cowherd and Weaving Maid Sub-Type,” and adds in parenthesis that it belongs to the Han (43, 47).
Nevertheless, this tale, collected in Inner Mongolia in 1954, is in fact an exceptional case with regard to its
ending, for most Han versions in our present study conclude with submission to a very curious marital
settlement, that is, annual reunion. In Liu Shouhua’s ഏ቞⪇ historical scheme, this tale is considered a
specimen of the “third generation” of Chinese swan maiden stories.[14] Quoting Frederick Engels’ The Origin
of the Family, Private Property and the State, Liu argues that these tales reflect “the transition from the pairing
family to monogamy,” and that the narrative interest has shifted to “the husband’s arduous pursuit for the wife,
and happy love won by courage and wisdom” (393, 391). And yet for Engels, the emergence of monogamy in
patriarchy, even in the advanced bourgeois mode, does not bring about true love as long as “economic
considerations... still exert such a powerful influence on the choice of a marriage partner” (144). More
importantly, concerning the women’s question:
The overthrow of mother right was the world historical defeat of the female sex. The man took command in the
home also; the woman was degraded and reduced to servitude; she became the slave of his lust and a mere
instrument for the production of children. (129-30)
If we were to read, with Marxist critics, Cowherd and Weaving Maid folktales in terms of the desire for a selfsufficient
small family in an agrarian society, we could hardly overlook the problem of women’s subjugation
within the family The plot hinges, one may say, on the temporary fulfillment of this desire, its subsequent
frustration and final, usually limited, compensation. But is this desire primarily a male desire? Is “love,” so
often talked about by Chinese critics, possible in a patriarchal family? How far are Cowherd and Weaving Maid
folktales resistant to sentimental reading? What social forces do Weaving Maid’s parents represent in disrupting
her conjugal family, and to whose interest? In cases where Weaving Maid takes the initiative to leave, is she a
disillusioned Nora who slams the door? What role do the children play in Cowherd’s “family romance”? Is
Cowherd’s pursuit after his wife a proof of masculinity? Does his ultimate failure to win back Weaving Maid,
like Orpheus in Barbara Leavy’s reading, “also reveal[s] the weaknesses of patriarchal culture”? (253) All of our
Han variants are collected ‘in silk-producing provinces during and after the 1920s, when the industrialization of
the Chinese silk industry has already been underway and dependent on a world imperialist economy. The 1881
Nanhai ධᶏ Weavers’ Riot in Guangdong ᑝ᧲ province may be viewed, as a historian puts it, “as the first of
the few instances of Luddism in late nineteenth century China and thus a concrete case of conflict between
modem industry and traditional handicrafts” (Eng 2-3). En the early twentieth century, the import of cotton yam
and cloth is “widely thought to have threatened the livelihood of Chinese peasant families” (Li 197). In the mid-
1930s, despite the formation of rural weavers’ cooperatives, the competition with synthetic fibers and the world
depression further led to the collapse of the Chinese peasant economy.[15] After the Communist Revolution
(1949), profound changes occurred with respect to rural relations of production, as “the party organization
represented by cadres took over the control and direction of farms” and “the Commune and later the production
teams replaced the family as the basic social unit of farming” (Zhou 2). Collectivism was weakened when
Premier Deng Yiaoping ㈓ዊᐔ turned to “the household production responsibility system” and increased rural
productivity by recognizing “the farmers’ family autonomy in managing their economic lives” (Zhou 4-5). Even
though the setting of Cowherd and Weaving Maid folktales is always a rarified pre-industrial agrarian society
untouched by ‘industrialization, imperialism or communism, it is unlikely that the modem narrators, rewriters
and audiences are entirely ignorant of all these enormous social changes in rural China during the twentieth
century. Do the evasion and simplification of certain aspects of social life in these tales and the very
anachronism reflect a Utopian impulse? Could these tales serve as implicit critique of contemporary social
conditions? These are among the questions Chinese folklorists have never raised. But before we venture to
explore some of these issues, a morphological study of the tales concerned is in order. Section 2 of the present
paper will define Cowherd and Weaving folktales a
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Hôn nhân, lao động và gia đình nông dân nhỏ:Một nghiên cứu hình thái học và nữ quyền của Cowherd và dệt Maid FolktalesEric K.W. YuI. giới thiệuCuộc hôn nhân của vị thần sao Qianniu ‧‐ (bull hoặc cowherd) và Zhinu ❱ᅚ (người giúp việc dệt) là mộttrong những câu chuyện nổi tiếng nhất trong thần thoại Trung Quốc cổ đại. [1] huyền thoại nổi lên có thể trong thời gian sau đó HanNhà (25 – 220 AD) và đã chuyển, dần dần, đến các nước láng giềng như Hàn Quốc, Nhật bản,Việt Nam và Thái Lan. [2] một trong các phiên bản sớm nhất đọc:Về phía đông của sông thiên thể sống dệt Maid, con gái của Thiên hoàng thiên đường. Năm này qua năm côlàm việc tại loom, dệt thổ cẩm ethereal với mô hình của các đám mây. Hoàng đế đã tiếc về sự cô đơn của mìnhvà hôn nhân của mình để một người đàn ông trẻ được gọi là Qianniu sống ở phía tây của sông. Sau khi kết hôn, côtừ bỏ công việc của mình của dệt. Tức giận, Thiên hoàng reproached của mình và ra lệnh cho cô ấy để trở về phía đông củasông. Nhưng các cặp vợ chồng đã được cho phép để vượt qua sông và đáp ứng một lần một năm, vào ngày thứ bảy của bảyMặt Trăng. (Câu chuyện c; bản dịch của tôi) [3]Quên để các vấn đề về lao động và áp bức, cổ điển Trung Quốc thơ thường ám chỉ đến Qianniu và của Zhinubuộc ly thân và reunion hàng năm, coi nó là một motif tình cảm tình yêu. [4] trong một dòngphát triển, thay vì Qianniu thiên thể, nho giáo gương mẫu tales có dệt Maid kết hôn với đồngYong ⫃᳗, con trai hiếu nguyên mẫu bán mình vào nô lệ để chôn cha đúng cách. [5]Phổ biến trong dân gian, truyền thuyết đồng Yong fantasizes về một trọng thấp kém đạo Đức kết hôn với một thiênđầu tiên theo sắc lệnh của Thiên Chúa, và mourns cho ly thân không thể tránh khỏi. [6] ở folktales thu thập trong cácthế kỷ 20, cái gọi là "swan thời con gái" tập được thêm vào. [7] cowherd, bây giờ là một nông dân ở trần như đồngDung mà còn là một trẻ mồ côi, kết hôn với Maid dệt bởi hành vi trộm cắp của cô may ma thuật trên lời khuyên của ông ox. Lớn motifchẳng hạn như hội nghị thường niên tổ chức trên Milky Way, cây cầu của Newcastle hay quạ, và dệtMaid của vai trò như một weaver tuyệt vời vẫn được tìm thấy trong modem folktales, làm cho cổ tích như vậy khác biệt với những người khác vềkết hôn với một số siêu nhiên vợ vô danh. Cowherd và dệt Maid folktales từ Han nguồntìm thấy, trong cuộc khảo sát sơ bộ của tôi, trong mười một ít tỉnh chủ yếu là ở miền đông Trung Quốc; họ cũng có sẵntừ dần nguồn bao gồm Triều tiên ở Heilongjiang 㤤㦖ᳯ, Xibe ㍯ષ ở Tân Cương ᣂ⇴, cácNgười miêu ⧣ ở Hunan ḓධ và Quý Châu ⾆Ꮊ, và Wa và Lisu tại Vân Nam 㔕ධ. [8]Truyền thuyết Qianniu và Zhinu là rất nổi tiếng và modem folktale Phiên bản đã được phân phối rộng rãikhông có nghĩa là nhiệm vụ giải thích là dễ dàng. Lý do tại sao dệt Maid cho đến công việc của mình cho cácHoàng đế, ví dụ, không được đưa ra trong truyền thuyết trích dẫn ở trên. Nó vẫn còn cho modem kể và nhà phê bình đểquyết định để bảo tồn này motif, và nếu như vậy, làm thế nào để đại diện hoặc giải thích nó. Trong cuối những năm 1950,một cuộc tranh luận nóng ở Trung Quốc trong việc giải thích của Cowherd và dệt Maid folktales. [9] mặc dùsự khác biệt của tầm quan trọng, tất cả các cãi dường như đồng ý với chủ đề "chống phong kiến" của cuộc đấu tranh chotự do của tình yêu và hôn nhân. Dệt của Maid phụ huynh, Thiên hoàng thiên đường hay mẹ nữ hoàng củaTây trên trời, được coi là nhân vật phản diện kiến trúc. Một nhà phê bình thậm chí tuyên bố rằng Cowherd đấu tranh chống lại dệtMaid của phụ huynh đại diện cho cuộc đấu tranh lớp"" của nông dân chống lại các lãnh chúa phong kiến. [10] nhưng tại sao là nó mà các"lớp đối phương" là dệt Maid của riêng kindred chứ không phải là một số người ngoài như trong folktales khác? Làm thế nào là chúng tôitiến hành hoà giải các mâu thuẫn giữa cuộc hôn nhân bắt ngụ ý bởi Thiên Nga đầu tiên motif và chủ đề củacuộc đấu tranh cho tự do? Trong thực tế, trong những câu chuyện đôi khi dệt Maid mình chọn để lại, như nhiều người khácSwan các thiếu nữ trong thế giới folktales. Hơn sáu thập kỷ qua và một nửa đã trôi qua kể từ Zhong Jingwen ㎠ᢘᢥđầu tiên phân tích Cowherd và dệt Maid folktales trong ánh sáng của E. S. Hartland và Nishimura Shinjihoạt động trên các tiên nữ swan. [11] đáng tiếc, đối với việc giải thích của những câu chuyện, tương đối íttiến bộ đã được thực hiện khi so sánh với số lượng ấn tượng của bộ sưu tập folktale nói chung trongnăm gần đây. [12] cho rằng câu chuyện đầu tiên của Thiên Nga đầu tiên được ghi nhận tại Trung Quốc vào thế kỷ thứ tư (câu chuyện một) vàPhiên bản đã được tìm thấy trong hơn hai mươi các nhóm dân tộc Trung Quốc, không có thắc mắc người thiếu nữ swan là như vậy mộtnổi bật chủ đề trong nghiên cứu văn hóa dân gian Trung Quốc. [13] không phải tất cả các Cowherd và dệt Maid folktales, Tuy nhiên,chứa tập đầu tiên của Thiên Nga, và ý nghĩa của nó trong nhóm cụ thể câu chuyện này vẫn chưa chặt chẽkiểm tra. Bên cạnh đó, các tính năng hình thái của Cowherd và dệt Maid folktales như là một câu chuyện đặc biệtloại đã không được xác định đúng. Trong một bài viết gần đây về phân loại câu chuyện đầu tiên swan, ChenJianxian 㒸ᑪᙗ đề xuất một loại tiểu "Khó khăn công việc trong Wooing" (nanti qiuhun xing 㔍㗴᳞ᇕ) vớitham chiếu đến một câu chuyện được gọi là "Tianniulang pei fuqi" ᄤ‐㇢㈩ᄦreference đến một câu chuyện được gọi là "Tianniulang pei fuqi" ᄤ‐㇢㈩ᄦᆄ [thiên Cowherd hôn nhân] (HC 6),tên nó "Cowherd và dệt Maid kiểu phụ", và cho biết thêm trong ngoặc đơn rằng nó thuộc về Han (43, 47).Tuy nhiên, câu chuyện này, được thu thập tại Nội Mông Cổ vào năm 1954, trong thực tế là một trường hợp đặc biệt với quan đến của nókết thúc, cho hầu hết các phiên bản Han trong nghiên cứu hiện nay chúng tôi kết thúc với trình lên rất tò mò hôn nhânkhu định cư, có nghĩa là, đảo reunion hàng năm. Trong Liu Shouhua ഏ቞⪇ lịch sử sơ đồ, câu chuyện này được coi là mộtmẫu vật của "thế hệ thứ ba" của Trung Quốc Thiên Nga câu chuyện đầu tiên. [14] trích dẫn Friedrich Engels' nguồn gốccủa gia đình, tài sản riêng và nhà nước, lưu lập luận rằng những câu chuyện phản ánh "quá trình chuyển đổi từ việc ghépgia đình để một vợ một chồng", và rằng sự quan tâm tường thuật đã chuyển sang"người chồng gian truân theo đuổi cho vợ,và tình yêu hạnh phúc chiến thắng bởi lòng dũng cảm và sự khôn ngoan"(393, 391). Và chưa cho Engels, sự nổi lên của một vợ một chồng trongpatriarchy, ngay cả trong chế độ nâng cao tư sản, không mang lại tình yêu thật sự miễn là "kinh tếcân nhắc... vẫn phát huy một ảnh hưởng mạnh mẽ về sự lựa chọn của một đối tác hôn nhân "(144). Hơnquan trọng, liên quan đến câu hỏi của phụ nữ:Việc lật đổ của mẹ phải là thất bại lịch sử thế giới nữ giới. Người đàn ông nắm quyền chỉ huy cácTrang chủ cũng; người phụ nữ suy thoái và giảm để nô lệ; Bà trở thành nô lệ của lust của mình và chỉcông cụ để sản xuất trẻ em. (129-30)Nếu chúng tôi đã là đọc, phê bình chủ nghĩa Marx, Cowherd và dệt Maid folktales trong điều khoản của những mong muốn cho một selfsufficientgia đình nhỏ trong một xã hội nông nghiệp, chúng ta khó có thể bỏ qua vấn đề của phụ nữ chinh phụctrong gia đình cốt truyện bản lề, người ta có thể nói rằng, trên thực hiện mong muốn này, của nó sau đó tạm thờithất vọng và cuối cùng, thường giới hạn, bồi thường. Nhưng là mong muốn này chủ yếu là một mong muốn tỷ? Là "tình yêu", như vậythường nói chuyện về Trung Quốc nhà phê bình nhất, có thể có trong một gia đình thuộc về gia trưởng? Bao xa là Cowherd và dệt Maidfolktales resistant to sentimental reading? What social forces do Weaving Maid’s parents represent in disruptingher conjugal family, and to whose interest? In cases where Weaving Maid takes the initiative to leave, is she adisillusioned Nora who slams the door? What role do the children play in Cowherd’s “family romance”? IsCowherd’s pursuit after his wife a proof of masculinity? Does his ultimate failure to win back Weaving Maid,like Orpheus in Barbara Leavy’s reading, “also reveal[s] the weaknesses of patriarchal culture”? (253) All of ourHan variants are collected ‘in silk-producing provinces during and after the 1920s, when the industrialization ofthe Chinese silk industry has already been underway and dependent on a world imperialist economy. The 1881Nanhai ධᶏ Weavers’ Riot in Guangdong ᑝ᧲ province may be viewed, as a historian puts it, “as the first ofthe few instances of Luddism in late nineteenth century China and thus a concrete case of conflict betweenmodem industry and traditional handicrafts” (Eng 2-3). En the early twentieth century, the import of cotton yamand cloth is “widely thought to have threatened the livelihood of Chinese peasant families” (Li 197). In the mid-1930s, despite the formation of rural weavers’ cooperatives, the competition with synthetic fibers and the worlddepression further led to the collapse of the Chinese peasant economy.[15] After the Communist Revolution(1949), sâu sắc thay đổi xảy ra đối với nông thôn quan hệ sản xuất, như "tổ chức đảngđại diện bởi cán bộ đã qua kiểm soát và chỉ đạo của trang trại "và" thị trấn và sau đó sản xuấtđội thay thế gia đình như là đơn vị xã hội cơ bản của nông nghiệp"(chu 2). Collectivism bị suy yếu khiPremier Đặng Tiểu Bình Yiaoping ㈓ዊᐔ đã chuyển sang "các hộ gia đình sản xuất trách nhiệm hệ thống" và tăng nông thônnăng suất bằng cách công nhận "quyền tự trị gia đình của nông dân trong việc quản lý cuộc sống kinh tế của họ" (chu 4-5). Thậm chímặc dù các thiết lập của Cowherd và dệt Maid folktales luôn luôn là một xã hội nông nghiệp công nghiệp trước rarifiedbị ảnh hưởng bởi ' công nghiệp hóa, chủ nghĩa đế quốc hoặc chủ nghĩa cộng sản, không chắc rằng modem kể, rewritersvà khán giả là hoàn toàn không biết gì về tất cả những thay đổi xã hội rất lớn trong nông thôn Trung Quốc trong hai mươithế kỷ. Làm trốn và đơn giản hóa một số khía cạnh của đời sống xã hội trong những câu chuyện và rấtsai lầm niên đại phản ánh một xung không tưởng? Những câu chuyện có thể phục vụ như là phê phán tiềm ẩn của xã hội hiện đạiđiều kiện? Đây là một trong những câu hỏi Trung Quốc folklorists đã không bao giờ lớn lên. Nhưng trước khi chúng tôi liên doanhkhám phá một số trong những vấn đề này, một nghiên cứu hình thái học của những câu chuyện có liên quan là theo thứ tự. Phần 2 của hiện tạigiấy sẽ xác định Cowherd và dệt folktales một
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Trong Hôn nhân, lao động và các gia đình nông dân nhỏ:
Một hình thái học và Nghiên cứu về phụ nữ chăn bò và dệt Maid Folktales
Eric KW Yu
I. Giới thiệu
Cuộc hôn nhân của sao vị thần Qianniu ‧- (các con bò hay chăn bò) và Zhinu ❱ ᅚ (người giúp việc dệt) là một
trong những câu chuyện nổi tiếng nhất trong thần thoại Trung Quốc cổ đại. [1] Các huyền thoại nổi lên có lẽ trong Hậu Hán
triều (25-220 AD) và đã được truyền đi, dần dần, các nước láng giềng như Hàn Quốc, Nhật Bản,
Việt Nam và Thái Lan [2] Một trong những phiên bản đầu tiên đọc:.
Về phía đông của sông thiên sống Weaving Maid, con gái của Emperor of Heaven. Năm năm sau khi cô
làm việc tại khung cửi dệt thổ cẩm, thanh tao với mô hình của những đám mây. Hoàng đế thấy thương hại cô đơn của mình
và kết hôn với cô đến một người đàn ông trẻ tên là Qianniu người sống ở phía tây của sông. Sau khi kết hôn, cô
từ bỏ công việc của mình dệt. Tức giận, Hoàng đế đã trách cô và ra lệnh cho cô để trở về phía đông của
sông. Nhưng cặp đôi này đã được cho phép để qua sông và gặp gỡ mỗi năm một lần, vào ngày thứ bảy trong bảy
mặt trăng. (Tale c; bản dịch của tôi) [3]
Quên đi các vấn đề về lao động và áp bức, thơ ca cổ điển Trung Quốc thường ám chỉ đến Qianniu và Zhinu của
buộc ly và đoàn tụ hàng năm, điều trị nó như một motif của tình yêu tình cảm [4] Trong một dòng.
phát triển, thay vì Qianniu thiên thể, những câu chuyện tấm gương đạo Khổng có Weaving Maid kết hôn Dong
Yong ⫃᳗, con trai hiếu thảo nguyên mẫu người bán mình làm nô lệ để chôn cất cha mình đúng. [5]
được ưa thích trong bộ phim truyền hình dân gian, truyền thuyết Dong Yong fantasizes về một sinh tử hèn đức kết hôn với một thiên thể
đầu tiên của nghị định trên trời, và thương tiếc cho ly không thể tránh khỏi của họ. [6] Trong truyện dân gian thu thập được trong
thế kỷ hai mươi, cái gọi là "thiên nga con gái" tập được thêm vào. [7] chăn bò, bây giờ một nông dân trần thế như Dong
Yong mà còn là một đứa trẻ mồ côi, cưới Dệt Maid của hành vi trộm cắp của hàng may mặc ma thuật của mình vào lời khuyên ox mình. Họa tiết lớn tuổi
như các cuộc họp thường niên nổi tiếng trên khắp thiên hà Milky Way, cây cầu của Newcastle hay con quạ, và Weaving
vai trò của Maid là một thợ dệt tuyệt vời vẫn còn được tìm thấy trong modem truyện dân gian, làm cho câu chuyện đó khác biệt với những người khác về
cuộc hôn nhân với một số bà vợ siêu nhiên vô danh. Chăn bò và dệt Maid truyện dân gian từ các nguồn Han được
tìm thấy, trong cuộc khảo sát sơ bộ của tôi, ít nhất là mười một tỉnh chủ yếu ở miền đông Trung Quốc; họ cũng có sẵn
từ các nguồn phi Han bao gồm cả Hàn Quốc ở Hắc Long Giang㤤㦖ᳯ, các Xibe ㍯ષ ở Tân Cương ᣂ⇴, các
Miao ⧣ ở Hồ Nam D ධ và Quý Châu ⾆ Ꮊ, và ​​Wa và Lisu ở Vân Nam㔕ධ. [ 8]
Đó là Qianniu và Zhinu huyền thoại thì quá nổi tiếng và modem phiên bản câu chuyện dân gian được phân phối rộng rãi
không có nghĩa là nhiệm vụ giải thích một cách dễ dàng. Lý do tại sao Weaving Maid từ bỏ công việc của mình cho
Hoàng đế, ví dụ, không được đưa ra trong huyền thoại trích dẫn ở trên. Nó giữ cho narrators modem và các nhà phê bình để
quyết định xem có nên giữ motif này, và nếu như vậy, làm thế nào để đại diện hoặc giải thích nó. Trong thời gian cuối những năm 1950, đã có
một cuộc tranh luận nóng tại Trung Quốc về việc giải thích của chăn bò và dệt Maid truyện dân gian. [9] Mặc dù
sự khác biệt của họ trong việc nhấn mạnh, tất cả các bên tranh chấp có vẻ đồng ý về chủ đề "chống phong kiến" của cuộc đấu tranh cho
tự do của tình yêu và hôn nhân. Cha mẹ của riêng Dệt Maid của, hoàng đế Trời hay Queen Mother của
phương Tây Trời, được xem là vòm-nhân vật phản diện. Một nhà phê bình thậm chí còn tuyên bố rằng cuộc đấu tranh chăn bò chống lại Weaving
mẹ Maid của đại diện "đấu tranh giai cấp" của nông dân chống lại các lãnh chúa phong kiến. [10] Nhưng tại sao nó là
"kẻ thù giai cấp" là của riêng đồng cảm hơn là một số người bên ngoài dệt Maid như trong truyện dân gian khác ? Làm thế nào chúng ta có thể
dung hòa các mâu thuẫn giữa hôn nhân bằng cách chụp ngụ ý của con thiên nga tiên motif và chủ đề của
cuộc đấu tranh cho tự do? Trong thực tế, trong những câu chuyện đôi khi Weaving Maid mình chọn rời đi, giống như nhiều người khác
thiếu nữ thiên nga trong truyện dân gian thế giới. Hơn sáu thập kỷ rưỡi đã trôi qua kể từ khi Zhong Jingwen ㎠ᢘᢥ
đầu tiên phân tích chăn bò và dệt Maid truyện dân gian trong ánh sáng của ES Hartland và Nishimura Shinji của
công trình trên các con gái của con thiên nga. [11] Đáng tiếc, đối với các giải thích của những câu chuyện với, tương đối ít
tiến bộ đã được thực hiện khi so sánh với số lượng ấn tượng của bộ sưu tập truyện dân gian nói chung trong
những năm gần đây. [12] Cho rằng con thiên nga câu chuyện đầu tiên được ghi nhận đầu tiên ở Trung Quốc vào thế kỷ thứ tư (câu chuyện một) và
các biến thể đã được tìm thấy trong hơn hai mươi nhóm người Trung Quốc, không có gì ngạc nhiên khi con gái của thiên nga là như một
chủ đề nổi bật trong nghiên cứu văn hóa dân gian Trung Quốc. [13] Không phải tất cả các câu chuyện dân gian chăn bò và dệt Maid, tuy nhiên,
có những con thiên nga tập phim đầu tiên, và ý nghĩa của nó trong nhóm chuyện cụ thể này có chưa được chặt chẽ
kiểm tra. Bên cạnh đó, các đặc tính hình thái của chăn bò và dệt Maid truyện dân gian như một câu chuyện đặc biệt
loại chưa được xác định. Trong một bài báo gần đây về việc phân loại thiên nga những câu chuyện thời con gái, Chen
Jianxian㒸ᑪᙗ đề xuất một kiểu phụ của "Nhiệm vụ khó khăn ở ve vãn" (nanti qiuhun xing㔍㗴᳞ ᇕ) với
tham chiếu đến một câu chuyện được gọi là "Tianniulang pei fuqi" ᄤ - ㇢ ㈩ ᄦ tham chiếu đến một câu chuyện được gọi là "Tianniulang pei fuqi" ᄤ - ㇢ ㈩ ᄦ ᆄ [hôn nhân Heavenly chăn bò của] (HC 6),
tên nó là "chăn bò và dệt Maid Sub-Type", và cho biết thêm trong ngoặc rằng nó thuộc về Han (43, 47).
Tuy nhiên, câu chuyện này, thu thập ở Nội Mông Cổ vào năm 1954, thực chất là một trường hợp đặc biệt liên quan đến nó với
kết thúc có hậu, đối với hầu hết các phiên bản Hàn của nghiên cứu này của chúng tôi kết luận với trình một hôn nhân rất tò mò
giải quyết, mà là, sum họp hàng năm. Trong Liu Shouhua của ഏ ቞⪇ chương trình lịch sử, câu chuyện này được coi là một
mẫu vật của "thế hệ thứ ba" của thiên nga những câu chuyện đầu tiên của Trung Quốc. [14] Trích dẫn Frederick Engels 'Nguồn gốc
của gia đình, tài sản tư nhân và Nhà nước, Liu cho rằng những câu chuyện phản ánh "sự chuyển tiếp từ sự hợp
gia đình một vợ một chồng ", và rằng sự quan tâm câu chuyện đã chuyển sang" theo đuổi gian khổ của người chồng đối với vợ,
và hạnh phúc tình yêu chiến thắng bởi sự can đảm và khôn ngoan "(393, 391). Và giá nào cho Engels, sự xuất hiện của một vợ một chồng trong
chế độ phụ hệ, ngay cả trong chế độ tư sản tiên tiến, không mang lại tình yêu đích thực, miễn là "kinh tế
cân nhắc ... vẫn còn có ảnh hưởng mạnh mẽ như vậy vào sự lựa chọn của một đối tác hôn nhân "(144 ). More
quan trọng, liên quan đến câu hỏi của phụ nữ:
Các lật đổ của mẹ đúng là thất bại lịch sử thế giới của giới tính nữ. Người đàn ông nắm quyền chỉ huy trong
nhà cũng; người phụ nữ đã bị suy thoái và giảm đến nô dịch; cô đã trở thành nô lệ của sự ham muốn của mình và chỉ có
công cụ để sản xuất trẻ em. (129-30)
Nếu chúng ta đọc, với các nhà phê bình Mác-xít, chăn bò và dệt Maid truyện dân gian về những mong muốn cho một selfsufficient
gia đình nhỏ trong một xã hội nông nghiệp, chúng ta có thể hầu như không bỏ qua những vấn đề của sự nô dịch của phụ nữ
trong gia đình Cốt truyện xoay quanh , ta có thể nói, về thực hiện tạm thời của mong muốn này, tiếp theo của nó
thất vọng và cuối cùng, thường được giới hạn, bồi thường. Nhưng mong muốn này chủ yếu là một mong muốn nam? Là "tình yêu", vì vậy
thường xuyên nói chuyện về các nhà phê bình Trung Quốc, có thể trong một gia đình gia trưởng? Làm thế nào đến nay là chăn bò và dệt Maid
truyện dân gian kháng để đọc tình cảm không? Những gì các lực lượng xã hội làm cha mẹ Dệt Maid của đại diện trong việc phá vỡ
gia đình vợ chồng cô, và có quan tâm? Trong trường hợp Dệt Maid có sáng kiến để lại, là một cô
Nora vỡ mộng người sầm cửa? Vai trò gì các trẻ em chơi trong "lãng mạn gia đình" chăn bò không? Là
theo đuổi chăn bò sau khi vợ ông là một bằng chứng của sự nam tính? Có thất bại cuối cùng của mình để giành lại Weaving Maid,
như Orpheus trong việc đọc Barbara Leavy của, "cũng tiết lộ [s] những điểm yếu của văn hóa gia trưởng"? (253) Tất cả chúng ta
biến Han được thu 'tại các tỉnh lụa sản xuất trong và sau năm 1920, khi sự nghiệp công nghiệp của
các ngành công nghiệp tơ lụa Trung Quốc đã được tiến hành và phụ thuộc vào một nền kinh tế chủ nghĩa đế quốc thế giới. The 1881
Nam Hải ධᶏ Riot Weavers 'ở Quảng Đông ᑝ ᧲ tỉnh có thể được xem như là một nhà sử học đã nói, "như là đầu tiên của
số ít các trường hợp của Luddism tại Trung Quốc vào cuối thế kỷ XIX và do đó một trường hợp cụ thể của các cuộc xung đột giữa các
ngành công nghiệp và thủ công mỹ nghệ truyền thống modem "(Eng 2-3). En đầu thế kỷ XX, việc nhập khẩu bông khoai mỡ
và vải được "tư tưởng rộng rãi đã đe dọa sinh kế của gia đình nông dân Trung Quốc" (Li 197). Vào giữa
năm 1930, mặc dù sự hình thành các hợp tác xã dệt nông thôn ", sự cạnh tranh với các loại sợi tổng hợp và một thế giới
trầm cảm hơn nữa dẫn đến sự sụp đổ của nền kinh tế nông dân Trung Quốc. [15] Sau khi Cách mạng Cộng sản
(1949), những thay đổi sâu sắc xảy ra với Đối với quan hệ sản xuất ở nông thôn, là "các tổ chức đảng
đại diện bởi các cán bộ đã qua việc kiểm soát và hướng trang trại "và" xã và sau đó là sản xuất
các đội thay thế gia đình là đơn vị xã hội cơ bản của sản "(Zhou 2). Chủ nghĩa tập thể đã bị suy yếu khi
Premier Đặng Yiaoping ㈓ዊ ᐔ quay sang "Hệ thống trách nhiệm sản xuất hộ gia đình" và tăng nông thôn
suất bằng công nhận "quyền tự chủ của các gia đình nông dân trong việc quản lý đời sống kinh tế của họ" (Zhou 4-5). Thậm chí
mặc dù các thiết lập của chăn bò và dệt Maid truyện dân gian luôn luôn là một xã hội nông nghiệp thời tiền công nghiệp hiếm có
bị ảnh hưởng bởi "công nghiệp hóa, chủ nghĩa đế quốc hay cộng sản, không chắc rằng những người kể chuyện modem, rewriters
và khán giả hoàn toàn không biết gì về tất cả những thay đổi xã hội to lớn ở nông thôn Trung Quốc trong suốt hai mươi
thế kỷ. Đừng trốn và đơn giản hóa một số khía cạnh của đời sống xã hội trong những câu chuyện và rất
lỗi thời phản ánh một sự thúc đẩy không tưởng? Những câu chuyện có thể phục vụ phê bình như tiềm ẩn của xã hội hiện đại
điều kiện? Đây là những câu hỏi folklorists Trung Quốc chưa bao giờ lớn lên. Nhưng trước khi chúng tôi liên doanh để
khám phá một số những vấn đề này, một nghiên cứu về hình thái của những câu chuyện có liên quan là theo thứ tự. Phần 2 của mặt
giấy sẽ xác định chăn bò và truyện dân gian dệt một
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: