Logic, which is the basis of rhetoric, comes from culture; it is not u dịch - Logic, which is the basis of rhetoric, comes from culture; it is not u Việt làm thế nào để nói

Logic, which is the basis of rhetor

Logic, which is the basis of rhetoric, comes from culture; it is not universal. Rhetoric, therefore, is not universal either but varies from culture to culture . The rhetorical system of one language is neither better nor worse than the rhetorical system of another language, but it is different. English logic and English rhetoric, which are based on Anglo-European culture patterns, are linear - that is a good English paragraph begins with a general statement of its content and then carefully develops that statement with a series of specific illustrations. A good english paragraph may also use just the reverse sequence: it may state a whole series of example and then summarize those examples in a single statement at the end of the paragraph. In either case, however the flow of ideas occurs in a straight line from the opening sentence to the last sentence. Furthermore, a well-structured English paragraph is never digressive. There is nothing that does not belong to the paragraph and nothing that does not support the topic sentence. A type of construction found in Arabic and Persian writing is very different. Whereas English writers use a linear sequence, Arabic and Persian writers tend to construct a paragraph in a parallel sequence using many coordinators such as and and but. In English, maturity of style is often judged by the degree of subordination rather than by the degree of coordination. Therefore, the Arabic and Persian styles of writing, with their emphasis of coordination, seem awkward and and immature to an English reader. Some Asian writers, on the other hand, use an direct approach. In this kind of writing, the topic is viewed form a variety of angles. The topic is never analyzed directly; it is referred to only indirectly. Again, such a development in an English paragraph is awkward and unnecessarily vague to an English reader. Spanish rhetoric differs from English rhetoric in still another way. While the rules of English rhetoric require that every sentence in a paragraph relate directly to the central idea, a Spanish-speaking writers loves to fill a paragraph with interesting digressions.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Logic, là cơ sở của ngụy biện, xuất phát từ văn hóa; nó không phải là phổ quát. Hùng biện, do đó, không phải là phổ quát hoặc nhưng khác nhau từ văn hóa để văn hóa. Hệ thống rhetorical một ngôn ngữ là không tốt hơn, cũng không tệ hơn hệ thống rhetorical một ngôn ngữ khác, nhưng nó là khác nhau. Anh logic và hùng biện tiếng Anh, mà dựa trên mô hình văn hóa Anh, Châu Âu, tuyến tính - đó là một đoạn văn tiếng Anh tốt bắt đầu với một tuyên bố chung về nội dung của nó và sau đó một cách cẩn thận phát triển tuyên bố rằng với một loạt các hình minh họa cụ thể. Một đoạn văn tiếng Anh tốt cũng có thể sử dụng chỉ là trình tự ngược lại: nó có thể nhà nước một loạt các ví dụ và sau đó tóm tắt những ví dụ trong một tuyên bố đơn ở phần cuối của đoạn văn. Trong cả hai trường hợp, Tuy nhiên dòng chảy của các ý tưởng diễn ra theo một đường thẳng từ câu mở đầu đến cuối câu. Hơn nữa, một đoạn văn tiếng Anh cơ cấu tốt không bao giờ ra ngoài đề. Có là không có gì mà không thuộc các khoản và không có gì mà không hỗ trợ câu chủ đề. Một loại xây dựng được tìm thấy trong tiếng ả Rập và ba tư bằng văn bản là rất khác nhau. Trong khi đó nhà văn tiếng Anh sử dụng một chuỗi tuyến tính, nhà văn tiếng ả Rập và tiếng Ba tư có xu hướng để xây dựng một đoạn trong một chuỗi song song bằng cách sử dụng nhiều điều phối viên như và và nhưng. Trong tiếng Anh, sự trưởng thành của phong cách thường xuyên đánh giá mức độ lệ thuộc thay vì mức độ phối hợp. Vì vậy, các phong cách ả Rập và tiếng Ba tư của văn bản, với sự nhấn mạnh của sự phối hợp, có vẻ như vụng về và và chưa trưởng thành một trình đọc tiếng Anh. Một số nhà văn Châu á, mặt khác, sử dụng một cách tiếp cận trực tiếp. Trong loại của văn bản, các chủ đề được xem là tạo ra một loạt các góc. Chủ đề chưa bao giờ phân tích trực tiếp; nó được nhắc tới chỉ gián tiếp. Một lần nữa, một sự phát triển trong một đoạn văn tiếng Anh là vụng về và mơ hồ không cần thiết cho một đọc tiếng Anh. Hùng biện tiếng Tây Ban Nha khác với hùng biện tiếng Anh trong vẫn còn một cách khác. Trong khi các quy tắc của hùng biện tiếng Anh yêu cầu mỗi câu trong một đoạn liên quan trực tiếp đến ý tưởng trung tâm, nhà văn nói Tây Ban Nha rất thích để điền vào một đoạn văn với digressions thú vị.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Logic, đó là cơ sở của sự hùng biện xuất phát từ văn hóa; nó không phải là phổ quát. Hùng biện, do đó, không phải là phổ hai, nhưng thay đổi từ các nền văn hóa. Các hệ thống tu từ của một ngôn ngữ không phải là tốt hơn hay tồi tệ hơn so với hệ thống tu từ của một ngôn ngữ khác, nhưng nó là khác nhau. Logic tiếng Anh và hùng biện tiếng Anh, mà là dựa trên các mẫu văn hóa Anglo-Châu Âu, là tuyến tính - đó là một đoạn văn tiếng Anh tốt bắt đầu với một tuyên bố chung về nội dung của nó và sau đó cẩn thận phát triển tuyên bố rằng với một loạt các hình ảnh minh họa cụ thể. Một tiếng anh đoạn tốt cũng có thể sử dụng chỉ là trình tự ngược lại: nó có thể tuyên bố một loạt các ví dụ và sau đó tóm tắt những ví dụ trong một tuyên bố duy nhất ở cuối của đoạn văn. Trong cả hai trường hợp, tuy nhiên dòng chảy của ý tưởng xảy ra trong một đường thẳng từ câu mở đầu với câu cuối cùng. Hơn nữa, một đoạn văn tiếng Anh có cấu trúc tốt là không bao giờ ra ngoài đề. Không có gì mà không thuộc về đoạn và không có gì mà không hỗ trợ các câu chủ đề là. Một loại hình xây dựng tìm thấy trong văn bản tiếng Ả Rập và Ba Tư là rất khác nhau. Trong khi đó, nhà văn Anh sử dụng một chuỗi tuyến tính, tiếng Ả Rập và các nhà văn Ba Tư có xu hướng để xây dựng một đoạn trong một chuỗi song song sử dụng như các cán bộ như và và nhưng. Trong tiếng Anh, sự trưởng thành của phong cách thường được đánh giá theo mức độ lệ thuộc hơn là bởi mức độ phối hợp. Do đó, tiếng Ả Rập và phong cách Ba Tư của văn bản, với sự nhấn mạnh của họ về sự phối hợp, có vẻ lúng túng và chưa trưởng thành và một người đọc tiếng Anh. Một số nhà văn châu Á, mặt khác, sử dụng một cách tiếp cận trực tiếp. Trong loại văn bản, chủ đề được xem hình nhiều góc độ. Các chủ đề không bao giờ được phân tích trực tiếp; nó được gọi một cách gián tiếp. Một lần nữa, như một sự phát triển trong một đoạn văn tiếng Anh là vụng về và không cần thiết mơ hồ với một trình đọc tiếng Anh. hùng biện tiếng Tây Ban Nha khác với thuật hùng biện tiếng Anh tại vẫn còn một cách khác. Trong khi các quy tắc của thuật hùng biện tiếng Anh đòi hỏi mỗi câu trong một đoạn văn liên quan trực tiếp đến ý tưởng trung tâm, một nhà văn Tây Ban Nha nói tiếng yêu thương để điền vào một đoạn văn với lạc đề thú vị.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: