Một số lời khuyên quan trọng trong bản dịch tiếng Anh:1. lần đầu tiên đọc các văn bản được dịch với việc chăm sóc, làm nổi bật tất cả các từ hoặc cụm từ bạn không hiểu. Hãy nhớ rằng từ/cụm từ luôn luôn có rất nhiều ý nghĩa khác nhau, và bạn phải tìm ý nghĩa mà tác giả tự ngụ ý để, sau đó bạn có thể dịch một cách chính xác trong lợi của tác giả sang tiếng Anh.2. khi bạn cần phải cố gắng để thể hiện ý nghĩa chính xác của phần là có thể đoạn văn bản từ Việt Nam sang tiếng Anh, xin vui lòng tìm và sử dụng tiếng Anh tương đương cụm từ, có nghĩa là dịch từ, cụm từ hoặc các thành ngữ.3. Tuy nhiên, sự cần thiết để tránh dịch nguyên theo nghĩa đen, tức là phòng mỗi phong cách từ khác, từ để từ, bởi vì như vậy bạn sẽ không bao giờ dịch chính xác của tác giả ý định. Ý nghĩa của một câu không nằm trong mỗi từ riêng biệt, do đó, để hiểu rằng bạn cần phải dịch cả câu chứ không phải là dịch mỗi từ.4. nhưng nếu bạn vào bản dịch chữ của tránh văn bản màu đen, sau đó, bản dịch sẽ đến nay còn ý nghĩa thực sự, bay miễn phí và Thái. Vì vậy, bạn cần phải biết những gì những nên giữ lại và những gì từ nên gỡ bỏ không cần thiết hoặc chỉnh sửa của tôi để không phải là ý nghĩa là không thay đổi so với văn bản gốc.5. làm không sử dụng từ ngữ không quen thuộc hoặc thuật ngữ quá cổ bây giờ không hầu như không bao giờ nhìn thấy các xảy ra một lần nữa. Xin vui lòng chỉ chọn những từ mà bạn biết tốt và người đọc có thể dễ dàng hiểu để phòng. Sử dụng các từ quá khó the United States of America, văn chải chuốt, Sân khấu không làm cho một phòng nhìn đẹp hơn, glitter, ngược lại, dễ dàng-để-làm cho người đọc là khó hiểu.6. để dịch một từ sang tiếng Anh, bạn có thể sử dụng rất nhiều tính từ có ý nghĩa khác nhau, nhưng bạn chỉ nên chọn một trong những từ đó để ngụ ý rằng bằng cách sử dụng từ và đặt chính trong suốt các văn bản, nên không sử dụng quá nhiều từ có nghĩa là để truyền đạt vì dịch sẽ trở thành rời rạc.7. cho một câu quá dài với rất nhiều điều khoản có liên quan, bạn có thể tách thành các câu ngắn hơn và sau đó dịch, nhưng phải đảm bảo khi kết hợp với nhau, nó có nghĩa là không thay đổi so với văn bản gốc.8. cuối cùng, bạn phải đảm bảo rằng Phòng, Phòng Không được rời rạc nhưng phải có liên kết về ý nghĩa và liên tục với nhau, phong cách đơn giản, từ của tiếng Anh đơn giản, dễ hiểu và một cách chính xác-có nghĩa là so với văn bản gốc.
đang được dịch, vui lòng đợi..
