40500:38:44,840 --> 00:38:49,960I sometimes wish it had not been neces dịch - 40500:38:44,840 --> 00:38:49,960I sometimes wish it had not been neces Việt làm thế nào để nói

40500:38:44,840 --> 00:38:49,960I s


405
00:38:44,840 --> 00:38:49,960
I sometimes wish it had not been necessary
to win so many great victories

406
00:38:55,480 --> 00:38:58,950
The tidy rows of crosses sanitise the deaths.

407
00:39:00,640 --> 00:39:02,596
They often cover mass graves,

408
00:39:02,680 --> 00:39:06,514
with a man represented only by the part of him
that could be found and identified.

409
00:39:07,600 --> 00:39:11,957
Verdun in France has a huge vault, full of bones.

410
00:39:15,280 --> 00:39:17,840
Some of the millions posted missing in the war,

411
00:39:17,920 --> 00:39:21,515
the place and circumstance
of their death unknown.

412
00:39:24,680 --> 00:39:26,910
No-one is certain how many civilians died,

413
00:39:27,000 --> 00:39:31,915
women, children and elderly
caught in the mayhem of the Eastern Front:

414
00:39:32,960 --> 00:39:35,713
in the flight of the Serb nation in 1915,

415
00:39:36,760 --> 00:39:38,716
in the Armenian massacres,

416
00:39:39,760 --> 00:39:41,716
in occupied France and Belgium.

417
00:39:44,000 --> 00:39:46,958
Then, in 1918, influenza broke out,

418
00:39:47,040 --> 00:39:51,079
eventually killing 20 million soldiers and civilians
around the world.

419
00:39:55,280 --> 00:40:00,832
20 million men were wounded by the war,
of whom several million were badly mutilated.

420
00:40:06,440 --> 00:40:11,673
The French called one category
the ''gueules cassées'' - the ''broken faces''.

421
00:40:16,480 --> 00:40:19,836
Some were given human masks
to hide their wounds.

422
00:40:27,280 --> 00:40:31,353
New faces, new legs, new arms

423
00:40:36,880 --> 00:40:38,836
New minds were more difficult.

424
00:40:39,880 --> 00:40:43,236
No-one really knew what to do
with the victims of shell shock.

425
00:40:45,280 --> 00:40:50,673
Soldiers with a range of disorders were filmed,
including 19-year-old Private Preston,

426
00:40:50,760 --> 00:40:55,436
his memory blank,
responsive only to the word ''bombs''.

427
00:41:02,480 --> 00:41:07,918
Over the decades which followed, the suffering
and the dying and the sense of futile waste,

428
00:41:08,000 --> 00:41:12,994
central themes in the war's poetry,
came to dominate our perceptions.

429
00:41:14,080 --> 00:41:17,038
Come back, come back,

430
00:41:17,120 --> 00:41:19,190
You didn't want to die,

431
00:41:19,280 --> 00:41:21,919
And all this war's a sham, a stinking lie,

432
00:41:22,000 --> 00:41:25,356
And the glory that our fathers laud so well,

433
00:41:25,440 --> 00:41:29,353
A crowd of corpses freed from pangs of hell.

434
00:41:40,280 --> 00:41:44,751
But in its immediate aftermath,
when the memorials went up around the world,

435
00:41:44,840 --> 00:41:48,879
the First World War was not seen
solely in terms of senseless slaughter.

436
00:41:52,880 --> 00:41:56,998
Their designs and inscriptions
defined the war in positive terms.

437
00:41:58,040 --> 00:41:59,996
For defence against aggression

438
00:42:00,080 --> 00:42:02,036
For love of one's country

439
00:42:02,120 --> 00:42:04,111
For glory

440
00:42:05,680 --> 00:42:12,199
So much hardship so much heroism
and now such overwhelming glory

441
00:42:13,320 --> 00:42:16,392
Anything after this
can be no more than an anticlimax

442
00:42:19,880 --> 00:42:22,758
Germany, too,
celebrated victory where she could.

443
00:42:23,960 --> 00:42:27,999
A gigantic monument was built in 1927
at Tannenberg,

444
00:42:28,080 --> 00:42:31,516
to commemorate Germany's
triumph over the Russians in 1914.

445
00:42:34,560 --> 00:42:37,233
It was inaugurated by Field Marshal Hindenburg.

446
00:42:40,880 --> 00:42:45,078
The war may have been lost,
but the dead were proclaimed as heroes,

447
00:42:45,160 --> 00:42:47,116
the struggle itself honoured.

448
00:42:48,680 --> 00:42:51,752
Though the aim for which I fought
was not to be achieved

449
00:42:51,840 --> 00:42:58,712
we learned once and for all to stand for a cause
and if necessary to fall as befitted men

450
00:43:03,280 --> 00:43:07,717
Many Allied memorials spelt out
the values felt to be at stake during the war.

451
00:43:11,880 --> 00:43:15,634
In the stained-glass window
in Canterbury University, New Zealand,

452
00:43:15,720 --> 00:43:20,555
the Central Powers are depicted
as the dragon of Brutality & lgnorance.

453
00:43:21,600 --> 00:43:25,115
The Allied troops
have Humanity and Justice on their side,

454
00:43:25,200 --> 00:43:27,156
and are naturally victorious.

455
00:43:36,480 --> 00:43:41,110
The years after the war were defined
by the search for significance in the loss.

456
00:43:42,880 --> 00:43:45,872
National symbols,
like the Cenotaph and the Unknown Warrior,

457
00:43:45,960 --> 00:43:50,829
helped answer the question in so many people's
minds, ''What did all the suffering mean?''

458
00:43:54,880 --> 00:43:57,917
In 1920,
the body of an unidentified British soldier

459
00:43:58,000 --> 00:44:01,231
was exhumed in France and transported home.

460
00:44:11,680 --> 00:44:15,719
On 11 November,
the Unknown Warrior was brought to Whitehall.

461
00:44:21,280 --> 00:44:23,236
He did not seem an Unknown Warrior

462
00:44:23,320 --> 00:44:25,276
He was known to us all

463
00:44:26,320 --> 00:44:28,276
He was one of our boys

464
00:44:29,320 --> 00:44:33,677
To some women
he was their own boy who went mising

465
00:44:37,560 --> 00:44:42,475
To many men wearing ribbons and badges
he was one of their comrades

466
00:44:56,880 --> 00:45:04,195
It was the steel helmet the old ''tin hat''
lying there on the crimson of the flag

467
00:45:04,280 --> 00:45:07,397
which revealed him instantly

468
00:45:09,480 --> 00:45:12,313
Herbert Thompson
had lost his eyesight in the war.

469
00:45:13,360 --> 00:45:16,511
He could not see the proceedings,
but he could feel them.

470
00:45:19,280 --> 00:45:25,355
There was ineffable sadness and melancholy
yet a message of inspiration and hope

471
00:45:25,440 --> 00:45:30,798
as if the spirit of the Unknown Solier
had whispered ''Courage brother hope on''

472
00:45:32,120 --> 00:45:36,591
I felt with my comrades almost ashamed
that I had given so little

473
00:45:36,680 --> 00:45:39,831
while he who was sleeping by us had given all

474
00:45:51,080 --> 00:45:54,436
Vera Brittain had served in France
as a nurse during the war.

475
00:45:55,480 --> 00:45:59,917
She lost her fiancé, two close friends,
her only brother.

476
00:46:00,960 --> 00:46:02,916
She went back in 1921.

477
00:46:10,880 --> 00:46:14,759
At Amiens we stood in the dimness
of the once-threatened cathedral

478
00:46:14,840 --> 00:46:17,912
We looked up with reminicent melancholy

479
00:46:18,000 --> 00:46:22,357
at the still-boarded stained-glass windows
smashed by German shells

480
00:46:22,440 --> 00:46:25,955
realising with sudden surprie
that in my own mind

481
00:46:26,040 --> 00:46:28,918
the anger and resentment had died long ago

482
00:46:30,000 --> 00:46:34,994
leaving only an everlasting sorrow
and a passionate pity

483
00:46:40,280 --> 00:46:45,912
The First World War had achieved its basic aim
of containing German and Austrian militarism.

484
00:46:46,000 --> 00:46:47,956
At least for the moment.

485
00:46:49,160 --> 00:46:52,948
It moved Europe from the age of empires,
to the era of nation states.

486
00:46:55,360 --> 00:46:59,239
It gave Eastern European peoples
their independence.

487
00:46:59,320 --> 00:47:03,472
It gave a sense of national identity
to Canada, Australia and New Zealand.

488
00:47:05,200 --> 00:47:09,034
It helped Russia become
the world's first communist state,

489
00:47:09,120 --> 00:47:11,190
and launched America as a world power.

490
00:47:14,280 --> 00:47:17,158
The ideas for which men fought
have proved lasting.

491
00:47:17,240 --> 00:47:21,711
Democracy and liberalism,
religious faith and nationalism.

492
00:47:23,560 --> 00:47:25,516
(Explosions)

493
00:47:29,280 --> 00:47:33,956
But the First World War solved
few of the grievances over which it was fought.

494
00:47:34,040 --> 00:47:38,238
We live with its unresolved consequences
in the Middle East, the Balkans, Ireland.

495
00:47:40,520 --> 00:47:44,877
It wasn't the war to end all wars,
not just because it left dangerous loose ends,

496
00:47:44,960 --> 00:47:47,952
but because it bequeathed the world
a terrible message.

497
00:47:49,040 --> 00:47:51,110
That war can effect change.

498
00:47:51,200 --> 00:47:53,156
That war can fulfil ambitions.

499
00:47:54,200 --> 00:47:56,156
that war can work

500
00:48:01,680 --> 00:48:05,958
The battlefields were tidied up,
or ploughed over or just abandoned.

501
00:48:07,040 --> 00:48:11,909
But they held their grip on the soldiers who had
fought on them, on those who dared go back.

502
00:48:16,680 --> 00:48:21,151
I saw again with a pang of anguish
the trenches damp and muddy

503
00:48:21,240 --> 00:48:24,915
and was surpried
to have lived there for four years

504
00:48:26,000 --> 00:48:31,313
So moving because of the endlss silence
the gloomy barren deserted look

505
00:48:35,280 --> 00:48:39,239
Old churches pierced chipped ripped open

506
00:48:39,320 --> 00:48:41,880
And barbed wire everywhere

507
00:48:47,080 --> 00:48:50,516
Life resumes things remain the same

508
00:48:52,280 --> 00:48:54,316
We are the only ones who have changed

508
00:49:02,280 --> 00:49:24,316
(Somber Music)
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
40500:38:44, 840--> 00:38:49, 960Tôi đôi khi muốn nó đã không cần thiếtđể giành chiến thắng rất nhiều chiến thắng tuyệt vời40600:38:55, 480--> 00:38:58, 950Hàng đi qua, gọn gàng sanitise cái chết.40700:39:00, 640--> 00:39:02, 596Họ thường bao gồm hàng loạt các ngôi mộ,40800:39:02, 680--> 00:39:06, 514với một người đàn ông thể hiện chỉ bằng một phần của anh tamà có thể được tìm thấy và xác định.40900:39:07, 600--> 00:39:11, 957Verdun ở nước Pháp có một kho quỹ lớn, đầy đủ của xương.41000:39:15, 280--> 00:39:17, 840Một số của hàng triệu đăng mất tích trong chiến tranh,41100:39:17, 920--> 00:39:21, 515địa điểm và hoàn cảnhcủa cái chết của họ không biết.41200:39:24, 680--> 00:39:26, 910Không ai là nhất định thường dân làm thế nào nhiều hoạt động,41300:39:27, 000--> 00:39:31, 915phụ nữ, trẻ em và người cao tuổicaught trong tình trạng lộn xộn của mặt trận phía đông:41400:39:32, 960--> 00:39:35, 713trong các chuyến bay của các quốc gia Serbia năm 1915,41500:39:36, 760--> 00:39:38, 716trong cuộc thảm sát tiếng Armenia,41600:39:39, 760--> 00:39:41, 716năm chiếm đóng Pháp và Bỉ.41700:39:44, 000--> 00:39:46, 958Sau đó, vào năm 1918, cúm nổ ra,41800:39:47, 040--> 00:39:51, 079cuối cùng giết chết 20 triệu binh sĩ và dân thườngTrên toàn thế giới.41900:39:55, 280--> 00:40:00, 83220 triệu người bị thương do chiến tranh,người trong số họ nhiều triệu đã bị cắt xén.42000:40:06, 440--> 00:40:11, 673Người Pháp gọi là một thể loại'' gueules cassées'' - '' bị hỏng khuôn mặt ''.42100:40:16, 480--> 00:40:19, 836Một số đã được đưa ra mặt nạ của con ngườiđể che giấu vết thương của họ.42200:40:27, 280--> 00:40:31, 353Gương mặt mới, mới chân, vũ khí mới42300:40:36, 880--> 00:40:38, 836Mới tư duy đã khó khăn hơn.42400:40:39, 880--> 00:40:43, 236Không ai thực sự biết phải làm gìvới các nạn nhân của vỏ sốc.42500:40:45, 280--> 00:40:50, 673Các binh sĩ với một loạt các rối loạn được quay,bao gồm cả 19-year-old riêng Preston,42600:40:50, 760--> 00:40:55, 436trống, bộ nhớ của mìnhđáp ứng chỉ đến từ '' bom ''.42700:41:02, 480--> 00:41:07, 918Trong những thập kỷ mà theo sau, những đau khổvà chết và ý nghĩa của chất thải vô ích,42800:41:08, 000--> 00:41:12, 994Các chủ đề Trung tâm trong cuộc chiến tranh thơ,đã đến thống trị nhận thức của chúng tôi.42900:41:14, 080--> 00:41:17, 038Trở lại, trở lại,43000:41:17, 120--> 00:41:19, 190Bạn không muốn chết,43100:41:19, 280--> 00:41:21, 919Và tất cả các cuộc chiến này là một sham, một lời nói dối hôi,43200:41:22, 000--> 00:41:25, 356Và vinh quang mà chúng tôi cha laud rất tốt,43300:41:25, 440--> 00:41:29, 353Một đám đông của xác chết giải phóng từ pangs của địa ngục.43400:41:40, 280--> 00:41:44, 751Nhưng trong hậu quả của nó ngay lập tức,Khi các đài kỷ niệm đã đi trên khắp thế giới,43500:41:44, 840--> 00:41:48, 879Thế chiến thứ nhất đã không nhìn thấychỉ trong điều khoản của vô tri giết mổ.43600:41:52, 880--> 00:41:56, 998Thiết kế và chữ khắc của họđịnh nghĩa chiến tranh trong điều kiện tích cực.43700:41:58, 040--> 00:41:59, 996Để phòng thủ chống lại sự xâm lăng43800:42:00, 080--> 00:42:02, 036Cho tình yêu của một quốc gia43900:42:02, 120--> 00:42:04, 111Vì vinh quang44000:42:05, 680--> 00:42:12, 199Rất nhiều khó khăn rất nhiều anh hùngvà bây giờ là như vậy vinh quang áp đảo44100:42:13, 320--> 00:42:16, 392Bất cứ điều gì sau đócó thể không có nhiều hơn một nhất44200:42:19, 880--> 00:42:22, 758Đức, quá,tổ chức chiến thắng nơi cô có thể.44300:42:23, 960--> 00:42:27, 999Một đài tưởng niệm khổng lồ được xây dựng vào năm 1927tại Tannenberg,44400:42:28, 080--> 00:42:31, 516để kỷ niệm của Đứcchiến thắng trên người Nga năm 1914.44500:42:34, 560--> 00:42:37, 233Nó đã được khánh thành bởi nguyên soái Hindenburg.44600:42:40, 880--> 00:42:45, 078Chiến tranh có thể đã bị mất,nhưng người chết đã được tuyên bố là anh hùng,44700:42:45, 160--> 00:42:47, 116cuộc đấu tranh chính nó vinh danh.44800:42:48, 680--> 00:42:51, 752Mặc dù mục đích nhất mà tôi đã chiến đấuđã không thể đạt được44900:42:51, 840--> 00:42:58, 712chúng tôi đã học được một lần và cho tất cả đứng cho một nguyên nhânvà nếu cần thiết để rơi như befitted người đàn ông45000:43:03, 280--> 00:43:07, 717Nhiều đài kỷ niệm đồng minh đánh vầnCác giá trị cảm thấy là lúc cổ phần trong cuộc chiến tranh.45100:43:11, 880--> 00:43:15, 634Trong cửa sổ kínhở Đại học Canterbury, New Zealand,45200:43:15, 720--> 00:43:20, 555Phe Liên minh được mô tảlà con rồng tàn bạo và lgnorance.45300:43:21, 600--> 00:43:25, 115Quân đồng minhcó nhân loại và công lý trên mặt của họ,45400:43:25, 200--> 00:43:27, 156và tự nhiên chiến thắng.45500:43:36, 480--> 00:43:41, 110Những năm sau chiến tranh đã được định nghĩabởi việc tìm kiếm ý nghĩa trong sự mất mát.45600:43:42, 880--> 00:43:45, 872Biểu tượng quốc gia,giống như bia tưởng niệm và các chiến binh không rõ,45700:43:45, 960--> 00:43:50, 829giúp trả lời câu hỏi rất nhiều người dântâm trí, '' đã làm tất cả những đau khổ có nghĩa là gì?"45800:43:54, 880--> 00:43:57, 917Năm 1920,cơ thể của một người lính Anh không xác định45900:43:58, 000--> 00:44:01, 231xác ở nước Pháp và vận chuyển nhà.46000:44:11, 680--> 00:44:15, 719Ngày 11 tháng 11,Các chiến binh không rõ đã được đưa đến Whitehall.46100:44:21, 280--> 00:44:23, 236Ông đã không có vẻ một chiến binh không rõ46200:44:23, 320--> 00:44:25, 276Ông được biết đến tất cả chúng ta46300:44:26, 320--> 00:44:28, 276Ông là một chàng trai của chúng tôi46400:44:29, 320--> 00:44:33, 677Để một số phụ nữông là của riêng của cậu bé người đã đi mising46500:44:37, 560--> 00:44:42, 475Để nhiều người đàn ông đeo băng và phù hiệuông là một đồng chí của họ46600:44:56, 880--> 00:45:04, 195Nó là mũ bảo hiểm thép cũ '' tin mũ ''nằm tại đó trên crimson cờ46700:45:04, 280--> 00:45:07, 397mà cho thấy anh ta ngay lập tức46800:45:09, 480--> 00:45:12, 313Herbert Thompsonđã bị mất thị lực của ông trong cuộc chiến tranh.46900:45:13, 360--> 00:45:16, 511Ông không thể nhìn thấy các thủ tục tố tụng,nhưng ông có thể cảm thấy họ.47000:45:19, 280--> 00:45:25, 355Đã có nỗi buồn khôn tả và melancholyTuy nhiên, một tin nhắn cảm hứng và hy vọng47100:45:25, 440--> 00:45:30, 798Nếu như tinh thần không rõ Soliercó thì thầm '' can đảm anh hy vọng ngày ''47200:45:32, 120--> 00:45:36, 591Tôi cảm thấy với đồng đội của tôi gần như xấu hổTôi đã đưa ra rất ít47300:45:36, 680--> 00:45:39, 831trong khi người đó đã ngủ của chúng tôi đã cho tất cả47400:45:51, 080--> 00:45:54, 436Vera Brittain đã phục vụ trong nước Pháplà một y tá trong chiến tranh.47500:45:55, 480--> 00:45:59, 917Cô mất chồng chưa cưới của cô, hai thânAnh trai duy nhất của cô.47600:46:00, 960--> 00:46:02, 916Cô đã đi trở lại vào năm 1921.47700:46:10, 880--> 00:46:14, 759Tại Amiens, chúng tôi đứng trong dimnessNhà thờ một lần đe dọa47800:46:14, 840--> 00:46:17, 912Chúng tôi nhìn lên với reminicent melancholy47900:46:18, 000--> 00:46:22, 357tại các cửa sổ kính lên vẫn cònđập vỡ bởi đạn pháo Đức48000:46:22, 440--> 00:46:25, 955nhận ra với bất ngờ surprierằng trong tâm trí của riêng của tôi48100:46:26, 040--> 00:46:28, 918sự tức giận và oán hận đã chết cách đây lâu48200:46:30, 000--> 00:46:34, 994để lại chỉ là một phiền muộn mai maivà một điều đáng tiếc đam mê48300:46:40, 280--> 00:46:45, 912Thế chiến thứ nhất đã đạt được mục tiêu cơ bản của nóchứa chủ nghĩa quân phiệt Đức và Áo.48400:46:46, 000--> 00:46:47, 956Tối thiểu cho thời điểm này.48500:46:49, 160--> 00:46:52, 948Nó chuyển Europe từ tuổi của Đế chế,thời đại của tiểu bang quốc gia.48600:46:55, 360--> 00:46:59, 239Nó đã cho đông dân tộc Châu Âuđộc lập của họ.48700:46:59, 320--> 00:47:03, 472Nó đã cho một cảm giác của bản sắc quốc giaCanada, Úc và New Zealand.48800:47:05, 200--> 00:47:09, 034Nó giúp Nga trở thànhnhà nước cộng sản đầu tiên của thế giới,48900:47:09, 120--> 00:47:11, 190và Mỹ tung ra như là một quyền lực trên thế giới.49000:47:14, 280--> 00:47:17, 158Ý tưởng cho những người đàn ông chiến đấuđã chứng minh dài.49100:47:17, 240--> 00:47:21, 711Dân chủ và chủ nghĩa tự do,niềm tin tôn giáo và chủ nghĩa quốc gia.49200:47:23, 560--> 00:47:25, 516(Nổ)49300:47:29, 280--> 00:47:33, 956Nhưng thế chiến thứ nhất giải quyếtvài trong số các khiếu kiện mà nó đã sảy ra.49400:47:34, 040--> 00:47:38, 238Chúng ta sống với hậu quả của nó chưa được giải quyếtở Trung Đông, khu vực Balkan, Ai-Len.49500:47:40, 520--> 00:47:44, 877Nó không phải là cuộc chiến kết thúc chiến tranh tất cả,không chỉ vì nó còn nguy hiểm lỏng kết thúc,49600:47:44, 960--> 00:47:47, 952nhưng vì nó để lại trên thế giớithư khủng khiếp.49700:47:49, 040--> 00:47:51, 110Chiến tranh có thể thay đổi có hiệu lực.49800:47:51, 200--> 00:47:53, 156Rằng chiến tranh có thể thực hiện tham vọng.49900:47:54, 200--> 00:47:56, 156chiến tranh có thể làm việc đó50000:48:01, 680--> 00:48:05, 958Các chiến trường được tidied lên,hoặc cày trên hoặc chỉ bị bỏ rơi.50100:48:07, 040--> 00:48:11, 909Nhưng họ tổ chức kẹp của họ trên những người có línhdiễn ra trên chúng, trên những người dám quay trở lại.50200:48:16, 680--> 00:48:21, 151Tôi thấy một lần nữa với một pang nỗi đau đớnCác chiến hào ẩm ướt và bùn50300:48:21, 240--> 00:48:24, 915và là surpriedđể có sống ở đó cho bốn năm50400:48:26, 000--> 00:48:31, 313Vì vậy di chuyển vì sự im lặng endlssviệc xem xét hoang vắng cằn cỗi ảm đạm50500:48:35, 280--> 00:48:39, 239Nhà thờ cũ xỏ sứt mẻ tách mở50600:48:39, 320--> 00:48:41, 880Và gai ở khắp mọi nơi50700:48:47, 080--> 00:48:50, 516Cuộc sống hồ sơ những thứ vẫn như cũ50800:48:52, 280--> 00:48:54, 316Chúng tôi là những người duy nhất đã có thay đổi50800:49:02, 280--> 00:49:24, 316(Âm nhạc ảm đạm)
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!

405
00: 38: 44.840 -> 00: 38: 49.960 đôi khi tôi muốn nó đã không được cần thiết để giành chiến thắng nhiều thắng lợi to lớn 406 00: 38: 55.480 -> 00: 38: 58.950 Các hàng gọn gàng của thập khử trùng các ca tử vong . 407 00: 39: 00.640 -> 00: 39: 02.596 Chúng thường bao gồm ngôi mộ tập thể, 408 00: 39: 02.680 -> 00: 39: 06.514 với một người đàn ông duy nhất đại diện bởi các phần của ông có thể được tìm thấy và . xác định 409 00: 39: 07.600 -> 00: 39: 11.957 Verdun ở Pháp có một kho tiền khổng lồ, đầy xương. 410 00: 39: 15.280 -> 00: 39: 17.840 Một số các triệu posted mất tích trong chiến tranh, 411 00: 39: 17.920 -> 00: 39: 21.515 địa điểm và hoàn cảnh của cái chết của họ chưa biết. 412 00: 39: 24.680 -> 00: 39: 26.910 Không ai chắc chắn có bao nhiêu dân thường đã chết, 413 00: 39: 27,000 -> 00: 39: 31.915 phụ nữ, trẻ em và người cao tuổi bị bắt trong tình trạng lộn xộn của Mặt trận phía Đông: 414 00: 39: 32.960 -> 00: 39: 35.713 trong các chuyến bay của các quốc gia Serbia vào năm 1915 , 415 00: 39: 36.760 -> 00: 39: 38.716 trong các vụ thảm sát người Armenia, 416 00: 39: 39.760 -> 00: 39: 41.716 chiếm đóng nước Pháp và Bỉ. 417 00: 39: 44,000 -> 00 : 39: 46.958 Sau đó, vào năm 1918, cúm nổ ra, 418 00: 39: 47.040 -> 00: 39: 51.079 cuối cùng giết chết 20 triệu người lính và dân thường trên thế giới. 419 00: 39: 55.280 -> 00:40 : 00.832 20 triệu người bị thương do chiến tranh, trong đó có vài triệu đã bị cắt xén. 420 00: 40: 06.440 -> 00: 40: 11.673 Người Pháp gọi là một thể loại các '' gueules cassées '' - những '' vỡ phải đối mặt với ''. 421 00: 40: 16.480 -> 00: 40: 19.836 Một số đã được đưa ra mặt nạ của con người để che giấu vết thương của họ. 422 00: 40: 27.280 -> 00: 40: 31.353 những khuôn mặt mới, chân mới, vũ khí mới 423 00: 40: 36.880 -> 00: 40: 38.836 óc mới khó khăn hơn. 424 00: 40: 39.880 -> 00: 40: 43.236 Không ai thực sự biết phải làm gì. với các nạn nhân của cú sốc vỏ 425 00: 40: 45.280 -> 00: 40: 50.673 người lính với một loạt các rối loạn đã được quay, bao gồm cả cá nhân Preston 19 tuổi, 426 00: 40: 50.760 -> 00: 40: 55.436 trống bộ nhớ của mình, đáp ứng chỉ đến từ '' bom ''. 427 00: 41: 02.480 -> 00: 41: 07.918 Trong những thập kỷ tiếp theo sau, sự đau khổ và sự chết và sự ý thức về sự lãng phí vô ích, 428 00: 41: 08.000 - > 00: 41: 12.994 chủ đề trung tâm trong thơ của chiến tranh, đã thống trị nhận thức của chúng ta. 429 00: 41: 14.080 -> 00: 41: 17.038 Hãy trở về, trở lại, 430 00: 41: 17.120 -> 00: 41: 19.190 Bạn không muốn chết, 431 00: 41: 19.280 -> 00: 41: 21.919 Và tất cả của cuộc chiến này là một giả tạo, một lời nói dối hôi thối, 432 00: 41: 22,000 -> 00: 41: 25.356 Và vinh quang mà cha ông chúng ta tán dương rất tốt, 433 00: 41: 25.440 -> 00: 41: 29.353 Một đám đông xác chết giải thoát khỏi nỗi đau của địa ngục. 434 00: 41: 40.280 -> 00: 41: 44.751 Nhưng trong hậu quả trước mắt của nó, khi các đài tưởng niệm đã đi lên trên toàn thế giới, 435 00: 41: 44.840 -> 00: 41: 48.879 Chiến tranh thế giới thứ nhất đã không được nhìn thấy chỉ duy nhất về giết mổ vô nghĩa. 436 00: 41: 52.880 -> 00: 41: 56.998 thiết kế và chữ viết của họ được xác định cuộc chiến tranh trong điều kiện tích cực. 437 00: 41: 58.040 -> 00: 41: 59.996 Để phòng thủ chống lại sự xâm lược 438 00: 42: 00.080 -> 00: 42: 02.036 Vì tình yêu của Tổ quốc là 439 00: 42: 02.120 -> 00: 42: 04.111 Đối với vinh quang 440 00: 42: 05.680 -> 00: 42: 12.199 Vì vậy, nhiều khó khăn nên nhiều chủ nghĩa anh hùng và vinh quang áp đảo bây giờ như 441 00: 42: 13.320 -> 00: 42: 16.392 Bất cứ điều gì sau này có thể không nhiều hơn một anticlimax 442 00: 42: 19.880 -> 00: 42: 22.758 Đức, quá,. ăn mừng chiến thắng, nơi cô có thể 443 00: 42: 23.960 - > 00: 42: 27.999 Một tượng đài khổng lồ được xây dựng vào năm 1927 tại Tannenberg, 444 00: 42: 28.080 -> 00: 42: 31.516 để kỷ niệm Đức chiến thắng hơn người Nga vào năm 1914. 445 00: 42: 34.560 -> 00 : 42: 37.233 Nó đã được khánh thành bởi Thống chế Hindenburg. 446 00: 42: 40.880 -> 00: 42: 45.078 Các cuộc chiến tranh có thể đã bị mất, nhưng người chết được tuyên xưng là anh hùng, 447 00: 42: 45.160 -> 00: 42: 47.116 cuộc đấu tranh tự tôn vinh. 448 00: 42: 48.680 -> 00: 42: 51.752 Mặc dù mục đích mà tôi đã chiến đấu không phải đạt được 449 00: 42: 51.840 -> 00: 42: 58.712 chúng ta học được một lần và cho tất cả để đứng cho một nguyên nhân và nếu cần thiết để rơi những người đàn ông như befitted 450 00: 43: 03.280 -> 00: 43: 07.717 Nhiều đài tưởng niệm Đồng Minh nêu ra. các giá trị cảm nhận là lúc cổ phần trong chiến tranh 451 00: 43: 11.880 -> 00: 43: 15.634 Trong cửa sổ kính màu ở Đại học Canterbury, New Zealand, 452 00: 43: 15.720 -> 00: 43: 20.555 các Liên minh Trung tâm này được mô tả như những con rồng của tàn bạo & lgnorance. 453 00: 43: 21,600 -> 00: 43: 25.115 Các quân Đồng minh có Humanity và Tư pháp về phía họ, 454 00: 43: 25,200 -> 00: 43: 27.156 và tự nhiên chiến thắng. 455 00: 43: 36.480 -> 00: 43: 41.110 Những năm sau chiến tranh được xác định bởi việc tìm kiếm ý nghĩa trong sự mất mát. 456 00: 43: 42.880 -> 00: 43: 45.872 biểu tượng quốc gia, như các mộ bia và Unknown Warrior, 457 00: 43: 45.960 -> 00: 43: 50.829 giúp trả lời các câu hỏi trong rất nhiều người của tâm trí, '' đã làm tất cả những đau khổ có ý nghĩa gì? '' 458 00: 43: 54.880 -> 0:43: 57.917 Trong năm 1920, cơ thể của một người lính không xác định Anh 459 00: 43: 58,000 -> 00: 44: 01.231 đã được khai quật ở Pháp và vận chuyển về nhà. 460 00: 44: 11.680 -> 00: 44: 15.719 Ngày 11 tháng 11 , các chiến binh không rõ đã được đưa đến Whitehall. 461 00: 44: 21.280 -> 00: 44: 23.236 Ông không có vẻ là một chiến binh Unknown 462 00: 44: 23.320 -> 00: 44: 25.276 Ông được biết đến với tất cả chúng ta 463 00: 44: 26.320 -> 00: 44: 28.276 Ông là một trong những chàng trai của chúng tôi 464 00: 44: 29.320 -> 00: 44: 33.677 Để một số phụ nữ anh ta là cậu bé của những người đi mising 465 00:44: 37.560 -> 00: 44: 42.475 Để nhiều người đàn ông đeo ruy băng và phù hiệu, ông là một trong những đồng chí của họ 466 00: 44: 56.880 -> 00: 45: 04.195 Đây là mũ bảo hiểm thép cũ '' tin hat '' nói dối có trên màu đỏ thẫm của lá cờ 467 00: 45: 04.280 -> 00: 45: 07.397 trong đó tiết lộ anh ta ngay lập tức 468 00: 45: 09.480 -> 00: 45: 12.313 Herbert Thompson. đã mất thị lực của ông trong chiến tranh 469 00: 45: 13.360 -> 00: 45: 16.511 Anh không thể nhìn thấy các thủ tục tố tụng, nhưng anh có thể cảm thấy họ. 470 00: 45: 19.280 -> 00: 45: 25.355 Có nỗi buồn khôn tả và u sầu chưa một thông điệp cảm hứng và hy vọng 471 00: 45: 25.440 -> 00: 45: 30.798, nếu như tinh thần của Solier Unknown đã thì thầm '' Courage anh hy vọng vào '' 472 00: 45: 32.120 -> 00: 45: 36.591 Tôi cảm với các đồng chí của tôi gần như xấu hổ mà tôi đã đưa ra rất ít 473 00: 45: 36.680 -> 00: 45: 39.831, trong khi ông đang ngủ bởi chúng tôi đã cho tất cả 474 00: 45: 51.080 -> 00: 45: 54.436 Vera Brittain đã phục vụ ở Pháp như một y tá trong chiến tranh. 475 00: 45: 55.480 -> 00: 45: 59.917 Cô mất chồng chưa cưới của cô, hai người bạn thân, cô chỉ có anh trai. 476 00: 46: 00.960 -> 00 : 46: 02.916 Cô trở lại trong năm 1921. 477 00: 46: 10.880 -> 00: 46: 14.759 Tại Amiens chúng tôi đứng trong mờ của nhà thờ một lần bị đe dọa 478 00: 46: 14.840 -> 0:46: 17.912 Chúng tôi nhìn lên với reminicent u sầu 479 00: 46: 18,000 -> 00: 46: 22.357 đồng vẫn còn lên cửa sổ kính màu, kính vỡ bởi vỏ Đức 480 00: 46: 22.440 -> 00: 46: 25.955 nhận với surprie bất ngờ rằng trong tâm trí của tôi 481 00: 46: 26.040 -> 00: 46: 28.918 sự giận dữ và oán giận đã chết lâu rồi 482 00: 46: 30,000 -> 00: 46: 34.994 chỉ để lại một nỗi buồn vĩnh cửu và một đáng tiếc đam mê 483 00: 46: 40.280 -> 00: 46: 45.912 Chiến tranh thế giới thứ nhất đã đạt được mục đích cơ bản của nó chứa chủ nghĩa quân phiệt Đức và Áo. 484 00: 46: 46,000 -> 00: 46: 47.956 Ít nhất là cho các thời điểm. 485 00: 46: 49.160 -> 00: 46: 52.948 Nó di chuyển châu Âu từ thời đại của các đế quốc, kỷ nguyên của quốc gia dân tộc. 486 00: 46: 55.360 -> 00: 46: 59.239 Nó đã cho Đông Âu dân tộc. độc lập của mình 487 00: 46: 59.320 -> 00: 47: 03.472 Nó đã đưa ra một ý thức về bản sắc quốc gia đến Canada, Australia và New Zealand. 488 00: 47: 05.200 -> 00: 47: 09.034 Nó đã giúp Nga trở thành nhà nước cộng sản đầu tiên của thế giới, 489 00: 47: 09.120 -> 00: 47: 11.190 và đưa ra nước Mỹ như một cường quốc thế giới. 490 00: 47: 14.280 -> 00: 47: 17.158 Những ý tưởng mà những người đàn ông chiến đấu có . đã chứng minh dài 491 00: 47: 17.240 -> 00: 47: 21.711 dân chủ và chủ nghĩa tự do, niềm tin tôn giáo và dân tộc. 492 00: 47: 23.560 -> 00: 47: 25.516 (nổ) 493 00: 47: 29.280 - -> 00: 47: 33.956 Nhưng chiến tranh thế giới thứ nhất giải quyết vài trong số những bất bình mà nó đã chiến đấu. 494 00: 47: 34.040 -> 00: 47: 38.238 Chúng tôi sống với những hậu quả của nó chưa được giải quyết tại Trung Đông, các nước vùng Balkans , Ireland. 495 00: 47: 40.520 -> 00: 47: 44.877 Nó không phải là cuộc chiến để kết thúc tất cả các cuộc chiến tranh, không chỉ vì nó khiến rỗi nguy hiểm, 496 00: 47: 44.960 -> 0:47: 47.952 nhưng vì nó để lại thừa kế thế giới nhắn tin khủng khiếp. 497 00: 47: 49.040 -> 00: 47: 51.110 Đó là cuộc chiến tranh có thể thay đổi hiệu quả. 498 00: 47: 51.200 -> 00: 47: 53.156 Điều đó có thể thực hiện những tham vọng chiến tranh . 499 00: 47: 54.200 -> 00: 47: 56.156 rằng chiến tranh có thể làm việc 500 00: 48: 01.680 -> 00: 48: 05.958 Các chiến trường đã được dọn dẹp lên,. hoặc cày qua hoặc chỉ bị bỏ rơi 501 00:48 : 07.040 -> 00: 48: 11.909 Nhưng họ tổ chức thế của họ trên những người lính chiến đấu trên họ, về những người dám đi lại. 502 00: 48: 16.680 -> 00: 48: 21.151 Tôi đã thấy một lần nữa với một nhói đau khổ các chiến hào ướt và lầy lội 503 00: 48: 21.240 -> 00: 48: 24.915 và được surpried đã sống ở đó bốn năm 504 00: 48: 26,000 -> 00: 48: 31.313 Vì vậy, di chuyển vì sự im lặng endlss sự cằn cỗi ảm đạm vắng vẻ nhìn 505 00: 48: 35.280 -> 00: 48: 39.239 nhà thờ Old đâm sứt mẻ dỡ ra 506 00: 48: 39.320 -> 00: 48: 41.880 Và dây thép gai ở khắp mọi nơi 507 00:48 : 47.080 -> 00: 48: 50.516 cuộc sống lại tiếp tục điều vẫn như cũ 508 00: 48: 52.280 -> 00: 48: 54.316 Chúng tôi là những người duy nhất đã thay đổi 508 00: 49: 02.280 -> 00:49 : 24.316 (u sầu Music)
































































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: