20100:16:52,160 --> 00:16:54,750my dissatisfaction20200:16:55,920 -->  dịch - 20100:16:52,160 --> 00:16:54,750my dissatisfaction20200:16:55,920 -->  Việt làm thế nào để nói

20100:16:52,160 --> 00:16:54,750my

201
00:16:52,160 --> 00:16:54,750
my dissatisfaction

202
00:16:55,920 --> 00:17:00,270
in spite of pressing of
my collars.

203
00:17:02,680 --> 00:17:06,350
I refer to my educations

204
00:17:08,160 --> 00:17:10,540
of 2 of March of 1935

205
00:17:11,520 --> 00:17:13,790
and subsequent letters of...

206
00:17:16,440 --> 00:17:18,670
Look for them and enumerate them.

207
00:17:18,920 --> 00:17:21,380
- All, Mr. Poirot?
- All, Beauty queen Lemon.

208
00:17:21,520 --> 00:17:23,710
The subject is becoming serious.

209
00:17:24,560 --> 00:17:27,950
The problem, Mr. Poirot,
the fact is that they do not realize the letters.

210
00:17:28,200 --> 00:17:30,870
- For what not?
- They are Chinese, Mr. Poirot.

211
00:17:33,000 --> 00:17:35,870
- Is the laundry a Chinese?
- It is, Mr. Poirot.

212
00:17:37,160 --> 00:17:40,510
- Is it where that the world is going to stop?
- I do not do idea.

213
00:17:40,640 --> 00:17:44,790
But when the boy brings the clothes,
it brings the letters in order that I explain them to him.

214
00:17:45,360 --> 00:17:47,470
- And does it explain him?
- No

215
00:17:47,880 --> 00:17:50,750
- Why?
- I do not speak Chinese.

216
00:17:53,080 --> 00:17:56,830
- Then what he says to him?
- Well, I say to him...

217
00:17:56,960 --> 00:18:02,230
" Collar erases badly pressed ".
I catch the collars and show him.

218
00:18:08,160 --> 00:18:11,150
You spent a few times in China,
was not he Hastings?

219
00:18:11,280 --> 00:18:13,740
It is true. Excellent types.

220
00:18:14,440 --> 00:18:16,820
Did it have any problem with the laundry?

221
00:18:17,120 --> 00:18:20,510
- By chance, I had.
- And what he said to them?

222
00:18:21,280 --> 00:18:24,630
Well ... he said...
" collar erases badly pressed ".

223
00:18:25,280 --> 00:18:28,820
Exactamente. I knew that the Captain
it had been in the Orient and I asked.

224
00:18:28,960 --> 00:18:34,110
- But the collars did not improve!
- Thinking well ... mine also not.

225
00:18:44,280 --> 00:18:48,110
Because it does not arrange other collars?
Of what they are in use more.

226
00:18:49,120 --> 00:18:53,670
Of what they are in use? Billet what Poirot
does it use any thing?

227
00:18:54,240 --> 00:18:58,150
- He is not that, Poirot...
- A common collar

228
00:18:58,280 --> 00:19:00,840
it is the first symptom
of decadence of the grey mass.

229
00:19:00,960 --> 00:19:03,870
- He is the Inspector Chief Japp.
- Good, she is out.

230
00:19:07,480 --> 00:19:10,830
- Good morning, Inspector Chief Japp.
- So, well... Good morning.

231
00:19:13,440 --> 00:19:16,190
- Who is out?
- The Plenderleith.

232
00:19:16,640 --> 00:19:18,910
It was playing bridge in the Essex
even to the midnight.

233
00:19:19,040 --> 00:19:22,190
We will set aside the idea
of what she was wrapped.

234
00:19:22,960 --> 00:19:24,590
What disillusionment.

235
00:19:27,920 --> 00:19:31,460
It is still convinced
what one treats as a murder?

236
00:19:33,400 --> 00:19:34,950
I have no doubts.

237
00:19:37,560 --> 00:19:39,830
It wanted to ask about him a thing.

238
00:19:40,520 --> 00:19:43,830
Because it was walking smelling
when we were in the room?

239
00:19:44,160 --> 00:19:47,470
- Snif, snif. Is not it with a cold?
- No

240
00:19:47,600 --> 00:19:50,510
I always thought that you sweat them
grey cells were in the brain.

241
00:19:50,640 --> 00:19:53,310
There does not say to me what in the nose, also!

242
00:19:54,080 --> 00:19:56,910
Of all. It was only a smoke of cigarette.

243
00:19:58,280 --> 00:20:01,820
- I did not smell cigarette.
- I also not, my expensive one.

244
00:20:03,640 --> 00:20:07,630
There were nine pious women in the ashtray.
Six common ones, three Turks.

245
00:20:07,960 --> 00:20:12,430
- Exactamente.
- Did it detect for the smell, without looking?

246
00:20:12,760 --> 00:20:17,550
My nose is not relevant.
My nose did not register anything.

247
00:20:18,520 --> 00:20:20,950
But the cells of the brain
did they register enough?

248
00:20:21,080 --> 00:20:23,590
There were some signs,
does not it find?

249
00:20:29,160 --> 00:20:34,390
We are going to speak again
with the Beauty queen Plenderleith, right?

250
00:20:35,080 --> 00:20:36,190
Yes.

251
00:20:37,280 --> 00:20:41,310
He knows, Inspector Chief,
any thing was lacking in that room.

252
00:20:43,600 --> 00:20:45,430
But also there was something to more.

253
00:20:48,400 --> 00:20:51,030
- Does he know what it is preoccupying me?
- I know.

254
00:20:51,680 --> 00:20:53,980
- Does he know? How so?
- I saw it consulting

255
00:20:54,120 --> 00:20:56,390
the check book of the Mrs. Allen.

256
00:20:56,640 --> 00:20:58,750
You are very clever, Poirot.

257
00:20:59,120 --> 00:21:03,950
And it noticed that you. Allen stood up
200 pounds in cash in the second one?

258
00:21:04,240 --> 00:21:07,550
- And three months before, other 200.
- To serious?

259
00:21:07,720 --> 00:21:11,340
Yes. But it was not
money none at the home.

260
00:21:16,080 --> 00:21:19,350
I am afraid that one does not negotiate of
a case of suicide.

261
00:21:21,200 --> 00:21:22,710
Was not it a suicide?

262
00:21:22,840 --> 00:21:26,830
It is not possible to conclude for the position
what his friend if it committed suicide

263
00:21:27,000 --> 00:21:30,230
we will consider
the hypothesis of ... murder.

264
00:21:31,560 --> 00:21:37,110
Murder? Does it find?
What horror!

265
00:21:38,280 --> 00:21:42,430
Awful, perhaps...
But ... impossible?

266
00:21:43,640 --> 00:21:45,630
I suppose what is possible.

267
00:21:47,240 --> 00:21:50,590
And murder is dug,
there would be a motive.

268
00:21:50,760 --> 00:21:52,830
One asks about what he will want.

269
00:21:53,960 --> 00:21:56,260
But I am not seeing how it could help.

270
00:21:59,560 --> 00:22:02,120
In the second one at night,
you. Allen had a sight.

271
00:22:02,240 --> 00:22:07,790
A 45-year-old man, military type,
moustache to the little brush, quite dressed

272
00:22:07,920 --> 00:22:11,110
and guiding a Standard Swallow.
Does he know who is?

273
00:22:11,920 --> 00:22:13,990
He seems to be Major Eustace.

274
00:22:15,000 --> 00:22:18,310
- Who is Major Eustace?
- To Pipe it knew it in India.

275
00:22:18,440 --> 00:22:21,190
It turned that there is one year
and we it were seeing turn and a half.

276
00:22:21,640 --> 00:22:25,870
- He was a friend of the Mrs. Allen?
- It was held how if it was.

277
00:22:26,720 --> 00:22:31,510
It would be surprised if he was saying to him
what he was blackmailing you. Allen?

278
00:22:33,880 --> 00:22:37,070
Clear! Then it was that!

279
00:22:37,640 --> 00:22:38,950
Clear!

280
00:22:39,120 --> 00:22:41,310
Does it think that it is a hypothesis credível?

281
00:22:41,440 --> 00:22:46,560
I was foolish in not having thought about that!
That it grieves it not to have called myself at all!

282
00:22:47,400 --> 00:22:49,350
It had ordered it for the Devil!

283
00:22:50,000 --> 00:22:53,620
But perhaps he has gone...
to have with you. Laverton-West?

284
00:22:55,000 --> 00:22:57,750
Yes ... yes, it is true.

285
00:23:01,440 --> 00:23:04,470
In which room will you have. Allen
when his visit was received?

286
00:23:06,200 --> 00:23:07,870
Probably here.

287
00:23:08,040 --> 00:23:11,710
But she wanted to pass a cheque,
it is natural what was taking it there up.

288
00:23:11,840 --> 00:23:15,790
Cheque was not necessary any.
She lifted 200 pounds in cash.

289
00:23:16,200 --> 00:23:18,950
We still did not find money any
at the home.

290
00:23:20,320 --> 00:23:22,510
But was he liking was seeing again, it can be?

291
00:23:23,560 --> 00:23:25,630
- See to the will.
- Thank you.

292
00:23:33,200 --> 00:23:35,270
- Does not it want to sit down?
- Thank you.

293
00:23:55,920 --> 00:23:58,590
- A cigarette?
- It is very gentle.

294
00:24:11,360 --> 00:24:13,870
This cupboard under the staircases...

295
00:24:15,600 --> 00:24:16,910
It is closed.

296
00:24:17,960 --> 00:24:20,910
Yes, already I noted.
Can it give me the key?

297
00:24:25,240 --> 00:24:26,990
I ... I do not know where it is.

298
00:24:28,360 --> 00:24:31,190
That it suffers!
It did not want to spoil the lock.

299
00:24:36,880 --> 00:24:38,430
It must be up there.

300
00:25:01,360 --> 00:25:03,030
I managed to find it.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
20100:16:52, 160--> 00:16:54, 750Tôi không hài lòng20200:16:55, 920--> 00:17:00, 270mặc dù bức xúc củacổ áo của tôi.20300:17:02, 680--> 00:17:06, 350Tôi đề cập đến giáo dục của tôi20400:17:08, 160--> 00:17:10, 5402 tháng 3 năm 193520500:17:11, 520--> 00:17:13, 790và các chữ cái tiếp theo của...20600:17:16, 440--> 00:17:18, 670Xem xét cho họ và liệt kê chúng.20700:17:18, 920--> 00:17:21, 380-Tất cả, ông Poirot?-Tất cả, nữ hoàng sắc đẹp chanh.20800:17:21, 520--> 00:17:23, 710Chủ đề ngày càng trở nên nghiêm trọng.20900:17:24, 560--> 00:17:27, 950Vấn đề, ông Poirot,thực tế là họ không nhận ra các chữ cái.21000:17:28, 200--> 00:17:30, 870-Cho những gì không?-Họ là Trung Quốc, ông Poirot.21100:17:33, 000--> 00:17:35, 870-Là Giặt một Trung Quốc?-Đó là, ông Poirot.21200:17:37, 160--> 00:17:40, 510-Đây là nơi mà thế giới ta sẽ dừng lại?-Tôi không có ý tưởng.21300:17:40, 640--> 00:17:44, 790Nhưng khi cậu bé mang lại những bộ quần áo,nó mang đến cho các chữ cái để mà tôi giải thích cho họ để anh ta.21400:17:45, 360--> 00:17:47, 470- Và nó không giải thích anh ta?-Không21500:17:47, 880--> 00:17:50, 750-Tại sao?-Tôi không nói tiếng Trung Quốc.21600:17:53, 080--> 00:17:56, 830-Sau đó những gì ông nói với anh ta?-Vâng, tôi nói với anh ta...21700:17:56, 960--> 00:18:02, 230"Cổ áo xoá nặng ép".Tôi bắt các cổ áo và thấy anh ta.21800:18:08, 160--> 00:18:11, 150Bạn đã dành một vài lần tại Trung Quốc,was not he Hastings?21900:18:11,280 --> 00:18:13,740It is true. Excellent types.22000:18:14,440 --> 00:18:16,820Did it have any problem with the laundry?22100:18:17,120 --> 00:18:20,510- By chance, I had.- And what he said to them?22200:18:21,280 --> 00:18:24,630Well ... he said..." collar erases badly pressed ".22300:18:25,280 --> 00:18:28,820Exactamente. I knew that the Captainit had been in the Orient and I asked.22400:18:28,960 --> 00:18:34,110- But the collars did not improve!- Thinking well ... mine also not.22500:18:44,280 --> 00:18:48,110Because it does not arrange other collars?Of what they are in use more.22600:18:49,120 --> 00:18:53,670Of what they are in use? Billet what Poirotdoes it use any thing?22700:18:54,240 --> 00:18:58,150- He is not that, Poirot...- A common collar22800:18:58,280 --> 00:19:00,840it is the first symptomof decadence of the grey mass.22900:19:00,960 --> 00:19:03,870- He is the Inspector Chief Japp.- Good, she is out.23000:19:07,480 --> 00:19:10,830- Good morning, Inspector Chief Japp.- So, well... Good morning.23100:19:13,440 --> 00:19:16,190- Who is out?- The Plenderleith.23200:19:16,640 --> 00:19:18,910It was playing bridge in the Essexeven to the midnight.23300:19:19,040 --> 00:19:22,190We will set aside the ideaof what she was wrapped.23400:19:22,960 --> 00:19:24,590What disillusionment.23500:19:27, 920--> 00:19:31, 460Đó là vẫn còn thuyết phụcnhững gì một xử lý như là một vụ giết người?23600:19:33, 400--> 00:19:34, 950Tôi đã không có nghi ngờ.23700:19:37, 560--> 00:19:39, 830Nó muốn hỏi về anh ta một điều.23800:19:40, 520--> 00:19:43, 830Bởi vì nó đã đi bộ có mùiKhi chúng tôi đã ở phòng?23900:19:44, 160--> 00:19:47, 470-Snif, snif. Không phải là nó với cảm lạnh?-Không24000:19:47, 600--> 00:19:50, 510Tôi luôn luôn nghĩ rằng bạn đổ mồ hôi chúngCác tế bào màu xám trong não.24100:19:50, 640--> 00:19:53, 310Có không nói với tôi những gì trước mũi, cũng!24200:19:54, 080--> 00:19:56, 910Của tất cả. Nó đã là chỉ là một khói thuốc lá.24300:19:58, 280--> 00:20:01, 820-Tôi đã không có mùi thuốc lá.-Tôi cũng không, một của tôi đắt tiền.24400:20:03, 640--> 00:20:07, 630Đã có chín tín đồ sùng đạo phụ nữ trong gạt tàn.6 những cái phổ biến, ba người Thổ Nhĩ Kỳ.24500:20:07, 960--> 00:20:12, 430-Exactamente.-Đã làm nó phát hiện cho mùi hôi, mà không nhìn?24600:20:12, 760--> 00:20:17, 550Mũi của tôi không phải là có liên quan.Mũi của tôi đã không đăng ký bất cứ điều gì.24700:20:18, 520--> 00:20:20, 950Nhưng các tế bào của nãohọ có đăng ký đủ?24800:20:21, 080--> 00:20:23, 590Đã có một số dấu hiệu,không nó tìm thấy?24900:20:29, 160--> 00:20:34, 390Chúng ta sẽ nói chuyện một lần nữavới Plenderleith nữ hoàng sắc đẹp, phải không?25000:20:35, 080--> 00:20:36, 190Có.25100:20:37, 280--> 00:20:41, 310Ông biết, thanh tra trưởng,bất kỳ điều thiếu trong căn phòng đó.25200:20:43, 600--> 00:20:45, 430Nhưng cũng có là một cái gì đó nhiều hơn nữa.25300:20:48, 400--> 00:20:51, 030-Ông ta biết những gì nó preoccupying tôi?-Tôi biết.25400:20:51, 680--> 00:20:53, 980-Không, anh biết không? Làm thế nào vậy?-Tôi thấy nó tư vấn25500:20:54, 120--> 00:20:56, 390sách kiểm tra của bà Allen.25600:20:56, 640--> 00:20:58, 750Bạn đang rất thông minh, Poirot.25700:20:59, 120--> 00:21:03, 950Và nó nhận thấy rằng bạn. Allen đứng dậy200 pounds trong tiền mặt trong thứ hai?25800:21:04, 240--> 00:21:07, 550- Và ba tháng trước, 200 khác.-Để nghiêm trọng?25900:21:07, 720--> 00:21:11, 340Có. Nhưng nó đã khôngtiền không có tại nhà.26000:21:16, 080--> 00:21:19, 350Tôi sợ rằng một trong những không thương lượng củamột trường hợp tự tử.26100:21:21, 200--> 00:21:22, 710Nó có phải là một vụ tự sát?26200:21:22, 840--> 00:21:26, 830Nó là không thể để kết luận cho vị trínhững gì bạn bè của mình nếu nó tự sát26300:21:27, 000--> 00:21:30, 230chúng tôi sẽ xem xétgiả thuyết của... giết người.26400:21:31, 560--> 00:21:37, 110Giết người? Hiện nó tìm thấy?Những gì kinh dị!26500:21:38, 280--> 00:21:42, 430Khủng khiếp, có lẽ...Nhưng... không thể?26600:21:43, 640--> 00:21:45, 630Tôi cho rằng những gì có thể.26700:21:47, 240--> 00:21:50, 590Và giết người đào,sẽ có một động cơ.26800:21:50, 760--> 00:21:52, 830Một trong những yêu cầu về những gì ông sẽ muốn.26900:21:53, 960--> 00:21:56, 260Nhưng tôi không thấy làm thế nào nó có thể giúp.27000:21:59, 560--> 00:22:02, 120Trong một lần thứ hai vào ban đêm,bạn. Allen đã có một tầm nhìn.27100:22:02, 240--> 00:22:07, 790Một người đàn ông 45 tuổi, loại quân sự,Ria để các brush ít, khá ăn mặc27200:22:07, 920--> 00:22:11, 110và hướng dẫn một tiêu chuẩn nuốt.Ông có biết là ai?27300:22:11, 920--> 00:22:13, 990Ông có vẻ là thiếu tá Eustace.27400:22:15, 000--> 00:22:18, 310-Ai là thiếu tá Eustace?-Để ống nó biết nó ở Ấn Độ.27500:22:18, 440--> 00:22:21, 190Nó bật là có một nămvà chúng tôi nó đã nhìn thấy lần lượt, và một nửa.27600:22:21, 640--> 00:22:25, 870-Ông là một người bạn của Allen bà?-Nó đã được tổ chức như thế nào nếu nó.27700:22:26, 720--> 00:22:31, 510Nó sẽ ngạc nhiên nếu ông đã nói với anh tanhững gì ông đã blackmailing bạn. Allen?27800:22:33, 880--> 00:22:37, 070Rõ ràng! Sau đó nó là mà!27900:22:37, 640--> 00:22:38, 950Rõ ràng!28000:22:39, 120--> 00:22:41, 310Nó không nghĩ rằng nó là một giả thuyết credível?28100:22:41, 440--> 00:22:46, 560Tôi đã ngu si trong không có suy nghĩ về điều đó!Rằng nó grieves nó không có gọi là bản thân mình ở tất cả!28200:22:47, 400--> 00:22:49, 350Nó đã ra lệnh cho nó cho ma quỷ!28300:22:50, 000--> 00:22:53, 620Nhưng có lẽ ông đã đi...để có với bạn. Laverton-West?28400:22:55, 000--> 00:22:57, 750Vâng... có, đó là sự thật.28500:23:01, 440--> 00:23:04, 470Trong phòng mà bạn cần. Allenkhi chuyến thăm của ông đã nhận được?28600:23:06, 200--> 00:23:07, 870Có lẽ ở đây.28700:23:08, 040--> 00:23:11, 710Nhưng cô muốn vượt qua một chi phiếu,nó là tự nhiên những gì đã lấy nó có lên.28800:23:11, 840--> 00:23:15, 790Chi phiếu đã không cần thiết nào.Cô nâng lên 200 bảng Anh bằng tiền mặt.28900:23:16, 200--> 00:23:18, 950Chúng tôi vẫn không tìm thấy tiền bất kỳở nhà.29000:23:20, 320--> 00:23:22, 510Nhưng là ông thích đã nhìn thấy một lần nữa, nó có thể?29100:23:23, 560--> 00:23:25, 630-Thấy sẽ.-Cảm ơn bạn.29200:23:33, 200--> 00:23:35, 270-Không nó muốn ngồi không?-Cảm ơn bạn.29300:23:55, 920--> 00:23:58, 590-Một điếu thuốc?-Nó là rất nhẹ nhàng.29400:24:11, 360--> 00:24:13, 870Tủ này theo các cầu thang...29500:24:15, 600--> 00:24:16, 910Nó được đóng lại.29600:24:17, 960--> 00:24:20, 910Có, tôi đã ghi nhận.Nó có thể cung cấp cho tôi chìa khóa?29700:24:25, 240--> 00:24:26, 990I ... Tôi không biết nó ở đâu.29800:24:28, 360--> 00:24:31, 190Rằng nó bị!Nó không muốn làm hỏng khoùa.29900:24:36, 880--> 00:24:38, 430Nó phải lên đó.30000:25:01, 360--> 00:25:03, 030Tôi quản lý để tìm thấy nó.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
201
00:16:52,160 --> 00:16:54,750
my dissatisfaction

202
00:16:55,920 --> 00:17:00,270
in spite of pressing of
my collars.

203
00:17:02,680 --> 00:17:06,350
I refer to my educations

204
00:17:08,160 --> 00:17:10,540
of 2 of March of 1935

205
00:17:11,520 --> 00:17:13,790
and subsequent letters of...

206
00:17:16,440 --> 00:17:18,670
Look for them and enumerate them.

207
00:17:18,920 --> 00:17:21,380
- All, Mr. Poirot?
- All, Beauty queen Lemon.

208
00:17:21,520 --> 00:17:23,710
The subject is becoming serious.

209
00:17:24,560 --> 00:17:27,950
The problem, Mr. Poirot,
the fact is that they do not realize the letters.

210
00:17:28,200 --> 00:17:30,870
- For what not?
- They are Chinese, Mr. Poirot.

211
00:17:33,000 --> 00:17:35,870
- Is the laundry a Chinese?
- It is, Mr. Poirot.

212
00:17:37,160 --> 00:17:40,510
- Is it where that the world is going to stop?
- I do not do idea.

213
00:17:40,640 --> 00:17:44,790
But when the boy brings the clothes,
it brings the letters in order that I explain them to him.

214
00:17:45,360 --> 00:17:47,470
- And does it explain him?
- No

215
00:17:47,880 --> 00:17:50,750
- Why?
- I do not speak Chinese.

216
00:17:53,080 --> 00:17:56,830
- Then what he says to him?
- Well, I say to him...

217
00:17:56,960 --> 00:18:02,230
" Collar erases badly pressed ".
I catch the collars and show him.

218
00:18:08,160 --> 00:18:11,150
You spent a few times in China,
was not he Hastings?

219
00:18:11,280 --> 00:18:13,740
It is true. Excellent types.

220
00:18:14,440 --> 00:18:16,820
Did it have any problem with the laundry?

221
00:18:17,120 --> 00:18:20,510
- By chance, I had.
- And what he said to them?

222
00:18:21,280 --> 00:18:24,630
Well ... he said...
" collar erases badly pressed ".

223
00:18:25,280 --> 00:18:28,820
Exactamente. I knew that the Captain
it had been in the Orient and I asked.

224
00:18:28,960 --> 00:18:34,110
- But the collars did not improve!
- Thinking well ... mine also not.

225
00:18:44,280 --> 00:18:48,110
Because it does not arrange other collars?
Of what they are in use more.

226
00:18:49,120 --> 00:18:53,670
Of what they are in use? Billet what Poirot
does it use any thing?

227
00:18:54,240 --> 00:18:58,150
- He is not that, Poirot...
- A common collar

228
00:18:58,280 --> 00:19:00,840
it is the first symptom
of decadence of the grey mass.

229
00:19:00,960 --> 00:19:03,870
- He is the Inspector Chief Japp.
- Good, she is out.

230
00:19:07,480 --> 00:19:10,830
- Good morning, Inspector Chief Japp.
- So, well... Good morning.

231
00:19:13,440 --> 00:19:16,190
- Who is out?
- The Plenderleith.

232
00:19:16,640 --> 00:19:18,910
It was playing bridge in the Essex
even to the midnight.

233
00:19:19,040 --> 00:19:22,190
We will set aside the idea
of what she was wrapped.

234
00:19:22,960 --> 00:19:24,590
What disillusionment.

235
00:19:27,920 --> 00:19:31,460
It is still convinced
what one treats as a murder?

236
00:19:33,400 --> 00:19:34,950
I have no doubts.

237
00:19:37,560 --> 00:19:39,830
It wanted to ask about him a thing.

238
00:19:40,520 --> 00:19:43,830
Because it was walking smelling
when we were in the room?

239
00:19:44,160 --> 00:19:47,470
- Snif, snif. Is not it with a cold?
- No

240
00:19:47,600 --> 00:19:50,510
I always thought that you sweat them
grey cells were in the brain.

241
00:19:50,640 --> 00:19:53,310
There does not say to me what in the nose, also!

242
00:19:54,080 --> 00:19:56,910
Of all. It was only a smoke of cigarette.

243
00:19:58,280 --> 00:20:01,820
- I did not smell cigarette.
- I also not, my expensive one.

244
00:20:03,640 --> 00:20:07,630
There were nine pious women in the ashtray.
Six common ones, three Turks.

245
00:20:07,960 --> 00:20:12,430
- Exactamente.
- Did it detect for the smell, without looking?

246
00:20:12,760 --> 00:20:17,550
My nose is not relevant.
My nose did not register anything.

247
00:20:18,520 --> 00:20:20,950
But the cells of the brain
did they register enough?

248
00:20:21,080 --> 00:20:23,590
There were some signs,
does not it find?

249
00:20:29,160 --> 00:20:34,390
We are going to speak again
with the Beauty queen Plenderleith, right?

250
00:20:35,080 --> 00:20:36,190
Yes.

251
00:20:37,280 --> 00:20:41,310
He knows, Inspector Chief,
any thing was lacking in that room.

252
00:20:43,600 --> 00:20:45,430
But also there was something to more.

253
00:20:48,400 --> 00:20:51,030
- Does he know what it is preoccupying me?
- I know.

254
00:20:51,680 --> 00:20:53,980
- Does he know? How so?
- I saw it consulting

255
00:20:54,120 --> 00:20:56,390
the check book of the Mrs. Allen.

256
00:20:56,640 --> 00:20:58,750
You are very clever, Poirot.

257
00:20:59,120 --> 00:21:03,950
And it noticed that you. Allen stood up
200 pounds in cash in the second one?

258
00:21:04,240 --> 00:21:07,550
- And three months before, other 200.
- To serious?

259
00:21:07,720 --> 00:21:11,340
Yes. But it was not
money none at the home.

260
00:21:16,080 --> 00:21:19,350
I am afraid that one does not negotiate of
a case of suicide.

261
00:21:21,200 --> 00:21:22,710
Was not it a suicide?

262
00:21:22,840 --> 00:21:26,830
It is not possible to conclude for the position
what his friend if it committed suicide

263
00:21:27,000 --> 00:21:30,230
we will consider
the hypothesis of ... murder.

264
00:21:31,560 --> 00:21:37,110
Murder? Does it find?
What horror!

265
00:21:38,280 --> 00:21:42,430
Awful, perhaps...
But ... impossible?

266
00:21:43,640 --> 00:21:45,630
I suppose what is possible.

267
00:21:47,240 --> 00:21:50,590
And murder is dug,
there would be a motive.

268
00:21:50,760 --> 00:21:52,830
One asks about what he will want.

269
00:21:53,960 --> 00:21:56,260
But I am not seeing how it could help.

270
00:21:59,560 --> 00:22:02,120
In the second one at night,
you. Allen had a sight.

271
00:22:02,240 --> 00:22:07,790
A 45-year-old man, military type,
moustache to the little brush, quite dressed

272
00:22:07,920 --> 00:22:11,110
and guiding a Standard Swallow.
Does he know who is?

273
00:22:11,920 --> 00:22:13,990
He seems to be Major Eustace.

274
00:22:15,000 --> 00:22:18,310
- Who is Major Eustace?
- To Pipe it knew it in India.

275
00:22:18,440 --> 00:22:21,190
It turned that there is one year
and we it were seeing turn and a half.

276
00:22:21,640 --> 00:22:25,870
- He was a friend of the Mrs. Allen?
- It was held how if it was.

277
00:22:26,720 --> 00:22:31,510
It would be surprised if he was saying to him
what he was blackmailing you. Allen?

278
00:22:33,880 --> 00:22:37,070
Clear! Then it was that!

279
00:22:37,640 --> 00:22:38,950
Clear!

280
00:22:39,120 --> 00:22:41,310
Does it think that it is a hypothesis credível?

281
00:22:41,440 --> 00:22:46,560
I was foolish in not having thought about that!
That it grieves it not to have called myself at all!

282
00:22:47,400 --> 00:22:49,350
It had ordered it for the Devil!

283
00:22:50,000 --> 00:22:53,620
But perhaps he has gone...
to have with you. Laverton-West?

284
00:22:55,000 --> 00:22:57,750
Yes ... yes, it is true.

285
00:23:01,440 --> 00:23:04,470
In which room will you have. Allen
when his visit was received?

286
00:23:06,200 --> 00:23:07,870
Probably here.

287
00:23:08,040 --> 00:23:11,710
But she wanted to pass a cheque,
it is natural what was taking it there up.

288
00:23:11,840 --> 00:23:15,790
Cheque was not necessary any.
She lifted 200 pounds in cash.

289
00:23:16,200 --> 00:23:18,950
We still did not find money any
at the home.

290
00:23:20,320 --> 00:23:22,510
But was he liking was seeing again, it can be?

291
00:23:23,560 --> 00:23:25,630
- See to the will.
- Thank you.

292
00:23:33,200 --> 00:23:35,270
- Does not it want to sit down?
- Thank you.

293
00:23:55,920 --> 00:23:58,590
- A cigarette?
- It is very gentle.

294
00:24:11,360 --> 00:24:13,870
This cupboard under the staircases...

295
00:24:15,600 --> 00:24:16,910
It is closed.

296
00:24:17,960 --> 00:24:20,910
Yes, already I noted.
Can it give me the key?

297
00:24:25,240 --> 00:24:26,990
I ... I do not know where it is.

298
00:24:28,360 --> 00:24:31,190
That it suffers!
It did not want to spoil the lock.

299
00:24:36,880 --> 00:24:38,430
It must be up there.

300
00:25:01,360 --> 00:25:03,030
I managed to find it.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: