Sự khác biệt được nói ở đây nhận ra là có một loại ý nghĩa cho phép một để dịch một câu trong một ngôn ngữ vào một câu sang ngôn ngữ khác mà không xem xét các ý nghĩa propositional. (Propositional nghĩa là loại ý nghĩa đến từ bối cảnh trong đó câu được sử dụng.) Như vậy, một trong những có thể nhìn vào các câu tiếng Anh 'Mary yêu Carl' và không biết bất cứ ngữ cảnh nào, và nói rằng 'Mary ama Carl' có cùng một ngôn ngữ nghĩa. Điều này minh hoạ một loại khác nhau của ý nghĩa hơn propositional ý nghĩa. Ngoài ra, nó không phải là loại có nghĩa là chúng tôi có thể nói là đúng hay sai bởi vì nó là độc lập với bối cảnh. Chúng tôi không biết ai Mary và Carl, và quan trọng hơn, chúng tôi không biết nếu Mary trong thực tế tình yêu Carl. Nhưng chúng tôi có thể nói rằng trong một số ý nghĩa 'Mary ama Carl' có nghĩa là cùng một điều như 'Mary yêu Carl'. Điều này có vẻ như để thiết lập sự phân biệt này mới được gọi là 'ngôn ngữ có nghĩa là'. Hoặc hiện nó? Trong kế tiếp nhập cảnh tôi sẽ tranh luận lý do tại sao tôi không nghĩ rằng sự phân biệt này đã được thành lập.
đang được dịch, vui lòng đợi..
