A biên soạn từ điển đã là lịch sử provenance chăm chỉ thuộc về giáo sư loại - thường gái - người yêu thương để lỗ chân lông trên tomes nặng và làm cho tuyên bố về các sắc thái mịn của ý nghĩa. Họ có lẽ tốt tại crosswords và chắc chắn biết rất nhiều từ, nhưng hình ảnh đã luôn luôn khá khô và bụi. Công nghệ mới nhất và các công nghệ đơn giản lúc đó, revolutionising nội dung của bộ từ điển và cách chúng được đặt lại với nhau.B cho lần đầu tiên, nhà xuất bản từ điển kết hợp với thực tế, nói tiếng Anh vào dữ liệu của họ. Nó cung cấp cho lexicographers (người viết từ điển) truy cập vào một sống động hơn, Cập Nhật ngôn ngữ vernacular mà không bao giờ thực sự đã được nghiên cứu trước. Trong một dự án, 150 tình nguyện viên đã đồng ý để kín đáo tie một máy ghi Walkman đến thắt lưng của họ và để nó chạy bất cứ điều gì lên đến 2 tuần. Mỗi hội thoại họ đã được ghi nhận. Khi dữ liệu được thu thập, chiều dài của băng là 35 lần độ sâu của Đại Tây Dương. Trong số các đội typists âm thanh sao chép lại băng để sản xuất một cơ sở dữ liệu điện toán trong mười triệu từ. C điều này đã là các cơ sở - cùng với một corpus viết sẵn có - cho từ điển ngôn ngữ Activator, lexicographer giáo sư Randolph điều không minh bạch miêu tả là "cuốn sách trên thế giới đã chờ đợi". Nó cho thấy tiên tiến người nước ngoài học tiếng Anh như thế nào thực sự sử dụng ngôn ngữ. Trong từ điển, chìa khóa từ như "ăn" được tiếp theo là liên quan đến cụm từ như "sói xuống" hoặc "là một picky eater", cho phép học sinh để lựa chọn cụm từ thích hợp.D “This kind of research would be impossible without computers,” said Delia Summers, a director of dictionaries. “It has transformed the way lexicographers work. If you look at the word “like”, you may intuitively think that the first and most frequent meaning is the verb, as in “I like swimming”. It is not. It is the preposition, as in: “she walked like a duck”. Just because a word or phrase is used doesn’t mean it ends up in a dictionary. The sifting out process is as vital as ever. But the database does allow lexicographers to search for a word and find out how frequently it is used - something that could only be guessed at intuitively before.E Researchers have found that written English works in a very different way to spoken English. The phrase “say what you like” literally means “feel free to say anything you want”, but in reality it is used, evidence shows, by someone to prevent the other person voicing disagreement. The phrase “it”s a question of crops up on the database over and over again. It has nothing to do with enquiry, but it’s one of the most frequent English phrases which has never been in a language learner’s dictionary before: it is now.F The Spoken Corpus computer shows how inventive and humorous people are when they are using language by twisting familiar phrases for effect. It also reveals the power of the pauses and noises we use to play for time, convey emotion, doubt and irony.G For the moment, those benefiting most from the Spoken Corpus are foreign learners. “Computers allow lexicographers to search quickly through more examples of real English,” said Professor Geoffrey Leech of Lancaster University. “They allow dictionaries to be more accurate and give a feel for how language is being used.” The Spoken Corpus is part of the larger British National Corpus, an initiative carried out by several groups involved in the production of language learning materials: publishers, universities and the British Library.
đang được dịch, vui lòng đợi..
