10800:10:30,680 --> 00:10:32,557whom the war turned into heroes.10900: dịch - 10800:10:30,680 --> 00:10:32,557whom the war turned into heroes.10900: Việt làm thế nào để nói

10800:10:30,680 --> 00:10:32,557who

108
00:10:30,680 --> 00:10:32,557
whom the war turned into heroes.

109
00:10:32,640 --> 00:10:35,871
Superb sailors with the instincts of pirates.

110
00:10:36,880 --> 00:10:41,556
The Kaiser had given them full authority
to make their own decisions in wartime.

111
00:10:42,560 --> 00:10:45,916
The heavy responsibility
of the officer in command

112
00:10:46,000 --> 00:10:49,356
will be increased by the isolated position
of his ship

113
00:10:49,440 --> 00:10:52,796
but he must never show
one moment of weakness

114
00:10:52,880 --> 00:10:56,077
Above all the officer must bear in mind

115
00:10:56,160 --> 00:11:00,312
that his chief duty is to damage the enemy
as severely as possible

116
00:11:03,320 --> 00:11:05,276
Spee now split his squadron.

117
00:11:07,280 --> 00:11:12,912
The light cruiser Emden, under Captain
Karl von Muller, made for the Bay of Bengal.

118
00:11:13,000 --> 00:11:16,470
Spee, in the Scharnhorst,
led his other ships across the Pacific.

119
00:11:21,960 --> 00:11:24,679
I am quite homeless I cannot reach Germany

120
00:11:24,760 --> 00:11:28,389
I must plough the seas of the world
doing as much mischief as I can

121
00:11:32,320 --> 00:11:37,348
At the Admiralty in London, Winston Churchill
fretted about where Spee would show up next.

122
00:11:39,880 --> 00:11:44,317
The vastness of the Pacific and its multitude
of islands offered him their shelter

123
00:11:44,400 --> 00:11:48,712
and once he had vanihed who should say
where he would reappear?

124
00:11:49,960 --> 00:11:55,876
He was a cut flower in a vase
fair to see yet bound to die

125
00:11:55,960 --> 00:12:02,195
But so long as he lived all our enterprises lay
under the shadow of a serious potential danger

126
00:12:06,760 --> 00:12:08,955
Spee had a constant worry.

127
00:12:10,840 --> 00:12:14,549
Cruisers needed coal every eight or nine days
or they'd be dead in the water.

128
00:12:17,400 --> 00:12:20,676
He made for neutral Chile
where he had coal waiting for him.

129
00:12:26,080 --> 00:12:30,392
On 1 November 1914,
he ran into a British fleet off Coronel.

130
00:12:37,720 --> 00:12:41,156
The battle which followed inspired
a post-war feature film.

131
00:12:43,400 --> 00:12:46,949
The British commander was
Admiral Sir Christopher Cradock,

132
00:12:47,040 --> 00:12:49,600
under orders from London.

133
00:12:49,680 --> 00:12:55,949
It appears that Gneienau and Scharnhorst
are working across to South America

134
00:12:56,040 --> 00:12:57,996
Be prepared to meet them in company

135
00:13:00,800 --> 00:13:03,473
Cradock had one ship
that could outgun Spee's fleet,

136
00:13:03,560 --> 00:13:05,790
but she was slow and had been left behind.

137
00:13:07,320 --> 00:13:11,518
Now Cradock raced towards enemy ships
better armed than his.

138
00:13:11,600 --> 00:13:13,158
He had ignored his own rule of thumb.

139
00:13:18,440 --> 00:13:22,911
A naval officer should never let his boat
go faster than his brain

140
00:13:25,360 --> 00:13:29,239
I immediately ordered Scharnhorst
and Gneienau to go full steam ahead

141
00:13:29,320 --> 00:13:33,108
and within 15 minutes
I was racing against heavy seas at 20 knots

142
00:13:33,200 --> 00:13:35,270
and came to lie parallel with him

143
00:13:40,560 --> 00:13:43,950
Cradock's ships were no match for Spee's.

144
00:13:45,280 --> 00:13:48,158
Good Hope and Monmouth
were obviously in distress

145
00:13:48,240 --> 00:13:50,959
Monmouth yawed off to starboard
burning furiously

146
00:13:52,840 --> 00:13:57,834
There was a terribl explosion on Good Hope
between her main mast and her after funnel

147
00:13:57,920 --> 00:14:00,514
The gust of flames reached a height
of over 200 feet

148
00:14:00,600 --> 00:14:04,354
lighting up a cloud of debris
that was flung still higher in the air

149
00:14:12,880 --> 00:14:16,031
1,600 British sailors were lost.

150
00:14:16,120 --> 00:14:18,953
It was Britain's worst naval defeat for 250 years.

151
00:14:21,120 --> 00:14:23,634
The global war was going Germany's way.

152
00:14:30,400 --> 00:14:34,439
It is only when you get to see
and realise what India is

153
00:14:35,320 --> 00:14:38,869
that she is the strength
and the greatness of England

154
00:14:38,960 --> 00:14:43,238
it is only then that you feel
that every nerve a man may strain

155
00:14:43,320 --> 00:14:48,838
every energy he may put forward
cannot be devoted to a noble purpose

156
00:14:48,920 --> 00:14:54,517
than keeping tight the cords
that hold India to ourselves

157
00:14:56,040 --> 00:15:01,239
Britain's empire and trading network was the
single biggest resource she brought to the war.

158
00:15:03,120 --> 00:15:05,076
And India was at the heart of it.

159
00:15:07,880 --> 00:15:11,236
The cords were never tighter.

160
00:15:11,320 --> 00:15:13,993
All the more reason
for Germany to want them cut.

161
00:15:19,160 --> 00:15:22,596
These slender lines on the map were now
the focus of intense study,

162
00:15:22,680 --> 00:15:25,956
in the British and German admiralties,
in the chart rooms of warships.

163
00:15:26,040 --> 00:15:28,270
Fingers traced the vital shipping lanes:

164
00:15:28,360 --> 00:15:30,157
through the Suez Canal,

165
00:15:30,240 --> 00:15:32,196
around South Africa's Cape.

166
00:15:33,640 --> 00:15:37,394
Minds pondered how to protect them,
how to sever them.

167
00:15:40,480 --> 00:15:44,678
And one of the sharpest minds was on
the bridge of the German cruiser Emden.

168
00:15:44,760 --> 00:15:47,672
A month after she left Admiral Spee's squadron,

169
00:15:47,760 --> 00:15:50,558
Captain Karl von Muller steered her
into the Bay of Bengal.

170
00:15:53,480 --> 00:15:57,359
In 1932, the Germans made a feature film
about his odyssey.

171
00:16:04,040 --> 00:16:07,112
He had an indescribable power
over the entire crew

172
00:16:08,120 --> 00:16:10,634
He never gave orders he just expressed a wish

173
00:16:12,080 --> 00:16:16,232
From the moment he took command of the ship
he never left the bridge again

174
00:16:16,320 --> 00:16:19,710
This is where he stood slept
sat studied the maps

175
00:16:19,800 --> 00:16:23,588
This is where he wanted to be stand or fall

176
00:16:28,240 --> 00:16:32,677
The Emden sometimes rigged a dummy funnel
to look like a British cruiser.

177
00:16:37,960 --> 00:16:42,875
A large steamer appeared dead ahead
and thinking we were an English man-of-war

178
00:16:42,960 --> 00:16:46,270
was so overjoyed at our presence
that she hoisted a huge Britih flag

179
00:16:46,360 --> 00:16:50,069
I'd like to have seen
the look on her captain's face

180
00:16:50,160 --> 00:16:55,792
when we hoisted our flag and invited him
most graciously to tarry with us awhile

181
00:16:57,640 --> 00:17:01,758
Captain Muller became famous for taking all
crew and passengers safely onto the Emden

182
00:17:01,840 --> 00:17:03,910
before sinking their ship.

183
00:17:06,520 --> 00:17:11,719
We always allowed them time to collect
and take with them their personal possessions

184
00:17:11,800 --> 00:17:15,031
They usually devoted most of this time
to making certain

185
00:17:15,120 --> 00:17:19,591
that their precious supply of whisky
was not wasted on the fishes

186
00:17:20,800 --> 00:17:23,268
Muller regularly released his grateful captives.

187
00:17:28,080 --> 00:17:30,275
Such was the Emden's impact

188
00:17:30,360 --> 00:17:33,875
that the British Admiralty later drew up this chart
to track her movements.

189
00:17:38,440 --> 00:17:42,069
Muller even had the audacity to steam
into the Indian port of Madras,

190
00:17:42,160 --> 00:17:44,515
as a crew member recorded in his diary.

191
00:17:47,080 --> 00:17:49,594
22 September 1914

192
00:17:49,680 --> 00:17:51,796
9:30pm

193
00:17:51,880 --> 00:17:56,590
The Emden sneaks closer then fires 125 shots

194
00:17:56,680 --> 00:17:59,148
Some hit boats in the harbour

195
00:17:59,240 --> 00:18:02,277
Huge columns of fire rise above the oil tanks

196
00:18:02,360 --> 00:18:05,636
The coastal defences open fire
but they all fall short

197
00:18:09,040 --> 00:18:10,758
23 September

198
00:18:10,840 --> 00:18:12,592
We are now 100 miles away

199
00:18:12,680 --> 00:18:15,194
We can still see the fires at Madras

200
00:18:21,200 --> 00:18:25,159
In the City of London, freight rates
and shipping insurance rocketed.

201
00:18:27,800 --> 00:18:32,476
At one point, the entire British trade fleet
in the Bay of Bengal was kept in harbour

202
00:18:32,560 --> 00:18:35,233
rather than fall prey to dashing Captain Muller.

203
00:18:39,000 --> 00:18:42,879
Germany's rogue cruisers
were starting to harm Britain's war effort.

204
00:18:45,120 --> 00:18:48,556
Three transports are delayed in Calcutta
through fear of Emden

205
00:18:48,640 --> 00:18:53,555
This involves delaying transport of artillery
and cavalry

206
00:18:53,640 --> 00:18:55,676
The Cabinet took a strong view

207
00:18:55,760 --> 00:18:59,594
The extirpation of these pests
is a most important subject

208
00:19:01,840 --> 00:19:05,879
While the Emden ran the British ragged
at one end of the Indian Ocean,

209
00:19:05,960 --> 00:19:09,350
25 Royal Navy warships hunted
the cruiser Königsberg at the other,

210
00:19:09,440 --> 00:19:12,113
off the coast of Germany's East African colony.

0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
10800:10:30, 680--> 00:10:32, 557người mà cuộc chiến trở thành anh hùng.10900:10:32, 640--> 00:10:35, 871Thủy thủ tuyệt vời với bản năng của cướp biển.11000:10:36, 880--> 00:10:41, 556Kaiser đã cho họ đầy đủ quyềnđể đưa ra quyết định riêng của họ trong thời chiến.11100:10:42, 560--> 00:10:45, 916Trách nhiệm nặngcủa các sĩ quan chỉ huy11200:10:46, 000--> 00:10:49, 356sẽ được tăng lên theo vị trí cô lậptàu của mình11300:10:49, 440--> 00:10:52, 796nhưng ông không bao giờ phải hiển thịmột khoảnh khắc của sự yếu kém11400:10:52, 880--> 00:10:56, 077Trên tất cả các viên chức phải ghi nhớ11500:10:56, 160--> 00:11:00, 312nhiệm vụ chính của mình là thiệt hại kẻ thùnghiêm trọng nhất có thể11600:11:03, 320--> 00:11:05, 276Spee bây giờ chia Phi đội của mình.11700:11:07, 280--> 00:11:12, 912Chiếc tàu tuần dương hạng nhẹ Emden, dưới thuyền trưởngKarl von Muller, làm cho Vịnh Bengal.11800:11:13, 000--> 00:11:16, 470Spee, Scharnhorst,dẫn các con tàu khác của mình vượt Thái Bình Dương.11900:11:21, 960--> 00:11:24, 679Tôi là khá vô gia cư tôi không thể tiếp cận với Đức12000:11:24, 760--> 00:11:28, 389Tôi phải cày biển của thế giớilàm nghịch ngợm càng nhiều như tôi có thể12100:11:32, 320--> 00:11:37, 348Tại bộ Hải quân Anh ở London, Winston Churchillfretted về nơi Spee sẽ hiển thị lên kế tiếp.12200:11:39, 880--> 00:11:44, 317Tính minh mông của Thái Bình Dương và vô số của nóđảo đề nghị anh nơi trú ẩn của họ12300:11:44, 400--> 00:11:48, 712và một khi ông đã có vanihed người nên nóinơi ông nào xuất hiện trở lại?12400:11:49, 960--> 00:11:55, 876Ông là một cắt hoa trong một vasecông bằng xem nhưng chắc chắn sẽ chết12500:11:55, 960--> 00:12:02, 195Nhưng do đó, miễn là ông sống tất cả các doanh nghiệp của chúng tôi nằm.dưới bóng tối của một mối nguy hiểm tiềm năng nghiêm trọng12600:12:06, 760--> 00:12:08, 955Spee có một lo lắng liên tục.12700:12:10, 840--> 00:12:14, 549Tàu tuần dương cần than mỗi tám hoặc chín ngàyhoặc họ sẽ chết trong nước.12800:12:17, 400--> 00:12:20, 676Ông đã thực hiện cho trung lập Chilenơi ông đã có than chờ đợi cho anh ta.12900:12:26, 080--> 00:12:30, 392Ngày 1 tháng 11 năm 1914,ông chạy vào một hạm đội Anh ngoài khơi Coronel.13000:12:37, 720--> 00:12:41, 156Trận chiến sau lấy cảm hứng từsau chiến tranh phim.13100:12:43, 400--> 00:12:46, 949Chỉ huy anh làĐô đốc Sir Christopher Cradock,13200:12:47, 040--> 00:12:49, 600theo đơn đặt hàng từ London.13300:12:49, 680--> 00:12:55, 949Nó xuất hiện rằng Gneienau và Scharnhorstđang làm việc trên khắp Nam Mỹ13400:12:56, 040--> 00:12:57, 996Hãy chuẩn bị để gặp họ trong công ty13500:13:00, 800--> 00:13:03, 473Cradock có một tàuđó có thể outgun Spee của hạm đội,13600:13:03, 560--> 00:13:05, 790nhưng cô là chậm và có được lại đằng sau.13700:13:07, 320--> 00:13:11, 518Bây giờ Cradock đua đối với tàu chiến đối phươngTrang bị tốt hơn so với ông.13800:13:11, 600--> 00:13:13, 158Ông đã bỏ qua nguyên tắc riêng của mình.13900:13:18, 440--> 00:13:22, 911Một sĩ quan Hải quân nên không bao giờ để cho thuyền của ôngđi nhanh hơn so với bộ não của ông14000:13:25, 360--> 00:13:29, 239Tôi ngay lập tức đã ra lệnh Scharnhorstvà Gneienau để đi hơi nước đầy đủ trước14100:13:29, 320--> 00:13:33, 108và trong vòng 15 phútTôi chạy đua với các vùng biển nặng 20 knot14200:13:33, 200--> 00:13:35, 270và đến để nằm song song với anh ta14300:13:40, 560--> 00:13:43, 950Cradock của tàu đã không phù hợp cho của Spee.14400:13:45, 280--> 00:13:48, 158Hy vọng tốt và Monmouthđã rõ ràng trong đau khổ14500:13:48, 240--> 00:13:50, 959Monmouth yawed ra bên phảiđốt cháy giận dữ14600:13:52, 840--> 00:13:57, 834Đã có một vụ nổ terribl trên Good Hopegiữa cột buồm chính của mình và cô ấy sau khi kênh14700:13:57, 920--> 00:14:00, 514Lốc ngọn lửa đạt đến độ caohơn 200 feet14800:14:00, 600--> 00:14:04, 354ánh sáng lên một đám mây mảnh vụnđó bao la vẫn cao hơn trong không khí14900:14:12, 880--> 00:14:16, 0311.600 các thủy thủ Anh bị mất.15000:14:16, 120--> 00:14:18, 953Nó là của Anh tồi tệ nhất Hải quân thất bại trong vòng 250 năm.15100:14:21, 120--> 00:14:23, 634Chiến tranh toàn cầu đi theo cách của Đức.15200:14:30, 400--> 00:14:34, 439Đó là chỉ khi bạn có thể nhìn thấyvà nhận ra Ấn Độ là gì15300:14:35, 320--> 00:14:38, 869cô là sức mạnhvà sự vĩ đại của Anh15400:14:38, 960--> 00:14:43, 238đó là chỉ sau đó rằng bạn cảm thấydây thần kinh mỗi một người đàn ông có thể căng thẳng15500:14:43, 320--> 00:14:48, 838Tất cả năng lượng mà ông có thể đưa rakhông thể được dành cho một mục đích cao quý15600:14:48, 920--> 00:14:54, 517hơn Giữ chặt chẽ các dâymà giữ Ấn Độ để chúng ta15700:14:56, 040--> 00:15:01, 239Anh của Đế quốc và kinh doanh mạng là cácnguồn tài nguyên lớn nhất duy nhất cô mang đến cho chiến tranh.15800:15:03, 120--> 00:15:05, 076Và Ấn Độ đã tại Trung tâm của nó.15900:15:07, 880--> 00:15:11, 236Dây đã không bao giờ chặt chẽ hơn.16000:15:11, 320--> 00:15:13, 993Hơn tất cả các lý doĐối với Đức để muốn họ cắt.16100:15:19, 160--> 00:15:22, 596Những dòng này mảnh mai trên bản đồ đã bây giờtrọng tâm của nghiên cứu cường độ cao,16200:15:22, 680--> 00:15:25, 956ở Anh và Đức Visaya,trong biểu đồ phòng của tàu chiến.16300:15:26, 040--> 00:15:28, 270Ngón tay truy tìm các tuyến đường vận chuyển quan trọng:16400:15:28, 360--> 00:15:30, 157thông qua kênh đào Suez,16500:15:30, 240--> 00:15:32, 196Quanh Cape của Nam Phi.16600:15:33, 640--> 00:15:37, 394Tâm trí pondered làm thế nào để bảo vệ chúng,làm thế nào để cắt đứt họ.16700:15:40, 480--> 00:15:44, 678Và một trong những tư duy sắc bén nhất là trêncầu tàu tuần dương Đức Emden.16800:15:44, 760--> 00:15:47, 672Một tháng sau khi cô rời Phi đội của đô đốc Spee,16900:15:47, 760--> 00:15:50, 558Thuyền trưởng Karl von Muller chỉ đạo cô ấyvào vịnh Bengal.17000:15:53, 480--> 00:15:57, 359Năm 1932, quân Đức đã thực hiện một bộ phim tính năngvề cuộc phiêu lưu của mình.17100:16:04, 040--> 00:16:07, 112Ông đã có một sức mạnh không thể miêu tảtrên toàn bộ thủy thủ đoàn17200:16:08, 120--> 00:16:10, 634Ông không bao giờ cho các đơn đặt hàng ông chỉ biểu thị một mong muốn17300:16:12, 080--> 00:16:16, 232Từ thời điểm này ông nắm quyền chỉ huy con tàuông không bao giờ rời cầu một lần nữa17400:16:16, 320--> 00:16:19, 710Đây là nơi ông đứng ngủngồi nghiên cứu các bản đồ17500:16:19, 800--> 00:16:23, 588Đây là nơi ông muốn là đứng hoặc rơi17600:16:28, 240--> 00:16:32, 677Emden đôi khi gian lận một ống khói giảtrông giống như một tàu tuần dương Anh.17700:16:37, 960--> 00:16:42, 875Một tàu chở khách lớn xuất hiện chết trướcvà suy nghĩ chúng tôi đã là một Nua tiếng Anh17800:16:42, 960--> 00:16:46, 270đã vậy overjoyed lúc sự hiện diện của chúng tôicô treo một lá cờ lớn Britih17900:16:46, 360--> 00:16:50, 069Tôi muốn có thấynhìn trên khuôn mặt của chỉ huy con tàu18000:16:50, 160--> 00:16:55, 792Khi chúng tôi treo cờ của chúng tôi và mời ôngHầu hết từ bi để tarry với chúng tôi một lúc18100:16:57, 640--> 00:17:01, 758Thuyền trưởng Muller trở nên nổi tiếng đã dành tất cảPhi hành đoàn và hành khách một cách an toàn vào Emden18200:17:01, 840--> 00:17:03, 910trước khi chìm tàu của họ.18300:17:06, 520--> 00:17:11, 719Chúng tôi luôn luôn cho phép họ thời gian để thu thậpvà đi với họ tài sản cá nhân của họ18400:17:11, 800--> 00:17:15, 031Họ thường dành hầu hết thời gian nàyđể làm cho một số18500:17:15, 120--> 00:17:19, 591quý của họ cung cấp của whiskykhông được lãng phí về cá18600:17:20, 800--> 00:17:23, 268Muller thường xuyên phát hành tù nhân biết ơn của mình.18700:17:28, 080--> 00:17:30, 275Như vậy là tác động của Emden18800:17:30, 360--> 00:17:33, 875Bộ Hải quân Anh sau đó đã vẽ lên biểu đồ nàyđể theo dõi chuyển động của mình.18900:17:38, 440--> 00:17:42, 069Muller thậm chí đã có audacity để hơi nướcvào Ấn Độ cảng Madras,19000:17:42, 160--> 00:17:44, 515là một thành viên thủy thủ đoàn được ghi lại trong Nhật ký của ông.19100:17:47, 080--> 00:17:49, 59422 tháng 9 năm 191419200:17:49, 680--> 00:17:51, 7969:30 pm19300:17:51, 880--> 00:17:56, 590Emden lén gần gũi hơn sau đó cháy mũi chích ngừa 12519400:17:56, 680--> 00:17:59, 148Một số tàu thuyền hit ở Vịnh19500:17:59, 240--> 00:18:02, 277Cột lớn bắn tăng lên trên các thùng nhiên liệu dầu19600:18:02, 360--> 00:18:05, 636Các lực lượng phòng vệ duyên hải bắnnhưng họ tất cả rơi ngắn19700:18:09, 040--> 00:18:10, 75823 tháng 919800:18:10, 840--> 00:18:12, 592Chúng tôi đang có 100 dặm19900:18:12, 680--> 00:18:15, 194Chúng tôi vẫn có thể nhìn thấy các đám cháy tại Madras20000:18:21, 200--> 00:18:25, 159Ở thành phố London, vận chuyển tỷ giávà vận chuyển bảo hiểm vọt.20100:18:27, 800--> 00:18:32, 476Có lúc, người Anh toàn bộ thương mại hạm độitrong vịnh Bengal đã được giữ trong bến cảng20200:18:32, 560--> 00:18:35, 233chứ không phải là trở thành nạn nhân rạng ngời thuyền trưởng Muller.20300:18:39, 000--> 00:18:42, 879Tàu tuần dương rogue của Đứcđã bắt đầu để gây tổn hại cho nỗ lực chiến tranh của Anh.20400:18:45, 120--> 00:18:48, 556Ba tàu vận tải được trì hoãn ở Calcuttathông qua nỗi sợ hãi của Emden20500:18:48, 640--> 00:18:53, 555Điều này liên quan đến việc trì hoãn giao thông vận tải pháo binhvà kỵ binh20600:18:53, 640--> 00:18:55, 676Nội các đã lấy một cái nhìn mạnh mẽ20700:18:55, 760--> 00:18:59, 594Extirpation các loài gây hạilà một chủ đề quan trọng nhất20800:19:01, 840--> 00:19:05, 879Trong khi Emden chạy Anh náttại một đầu của Ấn Độ Dương,20900:19:05, 960--> 00:19:09, 35025 tàu chiến Hải quân Hoàng gia bị săn bắnchiếc tàu tuần dương Königsberg ở khác,21000:19:09, 440--> 00:19:12, 113ngoài khơi bờ biển Đức thuộc địa Đông Phi.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
108
00: 10: 30.680 -> 00: 10: 32.557
người mà chiến tranh đã trở thành anh hùng. 109 00: 10: 32.640 -> 00: 10: 35.871 thủy thủ tuyệt vời với bản năng của những tên cướp biển. 110 00: 10: 36.880 - -> 00: 10: 41.556 Các Kaiser đã cho họ toàn quyền để đưa ra quyết định của mình trong thời kỳ chiến tranh. 111 00: 10: 42.560 -> 00: 10: 45.916 Các trách nhiệm nặng nề của các sĩ quan chỉ huy 112 00: 10: 46.000 -> 00: 10: 49.356 sẽ được tăng thêm vị trí cô lập của con tàu của mình 113 00: 10: 49.440 -> 00: 10: 52.796 nhưng ông không bao giờ phải thấy một giây phút yếu đuối 114 00: 10: 52.880 -> 00: 10: 56.077 Trên tất cả các sĩ quan phải nhớ 115 00: 10: 56.160 -> 00: 11: 00.312 rằng nhiệm vụ chính của ông là để gây thiệt hại kẻ thù như nghiêm trọng nhất có thể 116 00: 11: 03.320 -> 00 : 11: 05.276 Spee giờ chia phi đội của mình. 117 00: 11: 07.280 -> 00: 11: 12.912 Các tàu tuần dương hạng nhẹ Emden, dưới thuyền trưởng Karl von Muller, làm cho vịnh Bengal. 118 00: 11: 13,000 - > 00: 11: 16.470 Spee, trong Scharnhorst, dẫn tàu khác của mình trên khắp Thái Bình Dương. 119 00: 11: 21.960 -> 00: 11: 24.679 Tôi khá vô gia cư Tôi không thể tiếp cận Đức 120 00: 11: 24.760 - > 00: 11: 28.389 Tôi phải cày biển của thế giới làm nhiều nghịch ngợm như tôi có thể 121 00: 11: 32.320 -> 00: 11: 37.348 Đồng Admiralty ở London, Winston Churchill lo về nơi Spee sẽ hiển thị . tiếp theo 122 00: 11: 39.880 -> 00: 11: 44.317 Các sự rộng lớn của Thái Bình Dương và vô nó đảo đề nghị ông của họ nơi trú ẩn 123 00: 11: 44.400 -> 00: 11: 48.712 và một khi ông đã vanihed người nên nói, nơi ông sẽ xuất hiện trở lại? 124 00: 11: 49.960 -> 00: 11: 55.876 Ông được một bông hoa cắt trong một chiếc bình bằng để xem chưa ràng buộc để chết 125 00: 11: 55.960 -> 00: 12: 02.195 Nhưng chừng nào ông sống tất cả các doanh nghiệp của chúng tôi nằm dưới bóng của một mối nguy hiểm tiềm ẩn nghiêm trọng 126 00: 12: 06.760 -> 00: 12: 08.955 Spee đã có một nỗi lo thường trực. 127 00: 12: 10.840 -> 00:12 : 14.549 Cruisers cần than mỗi tám hay chín ngày hoặc họ muốn được chết trong nước. 128 00: 12: 17.400 -> 00: 12: 20.676 Ông làm cho trung Chile. nơi ông đã than chờ đợi anh 129 00: 12: 26.080 -> 00: 12: 30.392 Ngày 01 tháng 11 năm 1914, ông đã gặp một đội off Coronel Anh. 130 00: 12: 37.720 -> 00: 12: 41.156 Các trận chiến trong đó, sau lấy cảm hứng từ một bộ phim sau chiến tranh . 131 00: 12: 43.400 -> 00: 12: 46.949 Các chỉ huy của Anh là Đô đốc Sir Christopher Cradock, 132 00: 12: 47.040 -> 00: 12: 49.600 theo đơn đặt hàng từ London. 133 00: 12: 49.680 - -> 00: 12: 55.949 Nó xuất hiện rằng Gneienau và Scharnhorst đang làm việc trên khắp Nam Mỹ 134 00: 12: 56.040 -> 00: 12: 57.996 Hãy chuẩn bị để gặp họ trong công ty 135 00: 13: 00.800 -> 00 : 13: 03.473 Cradock có một con tàu có thể outgun hạm đội Spee, 136 00: 13: 03.560 -> 00: 13: 05.790 nhưng cô đã được làm chậm và đã bị bỏ lại phía sau. 137 00: 13: 07.320 -> 00:13 : 11.518 Bây giờ Cradock chạy về phía tàu địch có vũ trang tốt hơn so với mình. 138 00: 13: 11.600 -> 00: 13: 13.158 Ông đã bỏ qua quy tắc của riêng mình của ngón tay cái. 139 00: 13: 18.440 -> 00: 13: 22.911 Một sĩ quan hải quân không bao giờ nên để cho thuyền của mình đi nhanh hơn so với bộ não của mình 140 00: 13: 25.360 -> 00: 13: 29.239 Tôi lập tức ra lệnh Scharnhorst và Gneienau đi đầy hơi nước trước 141 00: 13: 29.320 -> 00:13 : 33.108 và trong vòng 15 phút tôi đã chạy đua với biển nặng ở 20 knots 142 00: 13: 33.200 -> 00: 13: 35.270 và đến nằm song song với anh ta 143 00: 13: 40.560 -> 00: 13: 43.950 tàu Cradock của là không phù hợp cho Spee. 144 00: 13: 45.280 -> 00: 13: 48.158 Good Hope và Monmouth được rõ ràng là bị nạn 145 00: 13: 48.240 -> 00: 13: 50.959 Monmouth yawed off để mạn phải đốt giận dữ 146 00: 13: 52.840 -> 00: 13: 57.834 Có một vụ nổ terribl trên Good Hope giữa cột buồm chính của cô và cô ấy sau khi phễu 147 00: 13: 57.920 -> 00: 14: 00.514 Các cơn lửa đạt một chiều cao hơn 200 feet 148 00: 14: 00.600 -> 00: 14: 04.354 thắp sáng lên một đám mây mảnh vỡ được ném vẫn còn cao hơn trong không khí 149 00: 14: 12.880 -> 00: 14: 16.031 1.600 Anh thủy thủ đã bị mất. 150 00: 14: 16.120 -> 00: 14: 18.953 Đó là thất bại hải quân tồi tệ nhất của Anh cho 250 năm. 151 00: 14: 21.120 -> 00: 14: 23.634 Các cuộc chiến tranh toàn cầu đã đi theo cách của Đức. 152 00: 14: 30,400 -> 00: 14: 34.439 Nó chỉ là khi bạn có thể nhìn thấy và nhận ra những gì Ấn Độ là 153 00: 14: 35.320 -> 00: 14: 38.869 rằng cô ấy là sức mạnh và sự vĩ đại của Anh 154 00: 14: 38.960 -> 00: 14: 43.238 nó là chỉ sau đó mà bạn cảm thấy rằng tất cả các dây thần kinh một người đàn ông có thể làm căng thẳng 155 00: 14: 43.320 -> 00: 14: 48.838 mỗi năng lượng, ông có thể đưa ra có thể không được dành cho một mục đích cao quý 156 00: 14: 48.920 -> 00: 14: 54.517 hơn là giữ chặt dây mà giữ Ấn Độ với chính mình 157 00: 14: 56.040 -> 00: 15: 01.239 đế chế và kinh doanh mạng của Anh được các nguồn tài nguyên lớn nhất cô đã mang đến chiến tranh. 158 00: 15: 03.120 -> 00: 15: 05.076 Và Ấn Độ là trung tâm của nó. 159 00: 15: 07.880 -> 00: 15: 11.236 Những dây là . không bao giờ chặt chẽ hơn 160 00: 15: 11.320 -> 00: 15: 13.993 Tất cả các lý do nữa cho Đức để muốn họ cắt. 161 00: 15: 19.160 -> 00: 15: 22.596 Những dòng nhỏ trên bản đồ là doanh nghiệp trọng tâm của học tập căng thẳng, 162 00: 15: 22.680 -> 00: 15: 25.956 trong admiralties Anh và Đức, trong phòng biểu đồ của các tàu chiến. 163 00: 15: 26.040 -> 00: 15: 28.270 Fingers truy các tuyến đường biển quan trọng: 164 00: 15: 28.360 -> 00: 15: 30.157 thông qua kênh đào Suez, 165 00: 15: 30.240 -> 00: 15: 32.196 quanh Cape của Nam Phi. 166 00: 15: 33.640 - -> 00: 15: 37.394 Minds suy nghĩ làm thế nào để bảo vệ chúng, làm thế nào để cắt đứt chúng. 167 00: 15: 40.480 -> 00: 15: 44.678 Và một trong những bộ óc sắc bén nhất là trên. cầu của tàu tuần dương Đức Emden 168 00: 15: 44.760 -> 00: 15: 47.672 Một tháng sau khi rời đội Đô đốc Spee, 169 00: 15: 47.760 -> 00: 15: 50.558 Captain Karl von Muller đưa cô. vào vịnh Bengal 170 00 : 15: 53.480 -> 00: 15: 57.359 Năm 1932, người Đức đã thực hiện một bộ phim về cuộc phiêu lưu của mình. 171 00: 16: 04.040 -> 00: 16: 07.112 Anh ấy có một sức mạnh không thể diễn tả toàn bộ thủy thủ đoàn 172 00 : 16: 08.120 -> 00: 16: 10.634 Ông không bao giờ ra ​​lệnh cho ông chỉ bày tỏ mong muốn 173 00: 16: 12.080 -> 00: 16: 16.232 Từ lúc ông nắm quyền chỉ huy của tàu ông không bao giờ rời cây cầu nữa 174 00: 16: 16.320 -> 00: 16: 19.710 Đây là nơi ông đứng ngủ ngồi nghiên cứu bản đồ 175 00: 16: 19,800 -> 00: 16: 23.588 Đây là nơi anh muốn được đứng hoặc giảm 176 00 : 16: 28.240 -> 00: 16: 32.677 Các Emden đôi khi gian lận một phễu giả để trông giống như một tàu tuần dương Anh. 177 00: 16: 37.960 -> 00: 16: 42.875 Một nồi hấp lớn xuất hiện đã chết trước và nghĩ chúng tôi một người đàn ông-of-war tiếng Anh 178 00: 16: 42.960 -> 00: 16: 46.270 đã rất vui mừng khôn xiết vào sự hiện diện của chúng tôi rằng cô treo một lá cờ Britih khổng lồ 179 00: 16: 46.360 -> 00: 16: 50.069 Tôi ' d như đã nhìn thấy vẻ mặt của đội trưởng của cô 180 00: 16: 50.160 -> 00: 16: 55.792 khi chúng ta treo cờ của chúng tôi và mời ông ân cần nhất nán lại với chúng tôi một lúc 181 00: 16: 57.640 -> 00 : 17: 01.758 Captain Muller đã trở thành nổi tiếng với việc tất cả phi hành đoàn và hành khách một cách an toàn vào Emden 182 00: 17: 01.840 -> 00: 17: 03.910. trước khi chìm tàu của họ 183 00: 17: 06.520 -> 0:17: 11.719 Chúng tôi luôn luôn cho phép họ thời gian để thu thập và đi với họ tài sản cá nhân của họ 184 00: 17: 11,800 -> 00: 17: 15.031 Họ thường dành phần lớn thời gian này để làm cho chắc chắn 185 00: 17: 15.120 -> 00: 17: 19.591 rằng nguồn cung cấp quý giá của họ whisky đã không lãng phí trên những con cá 186 00: 17: 20,800 -> 00: 17: 23.268 Muller thường xuyên phát hành kẻ bị giam cầm biết ơn của mình. 187 00: 17: 28.080 -> 00: 17: 30.275 như vậy thì tác động của Emden 188 00: 17: 30.360 -> 00: 17: 33.875 rằng Hải quân Anh sau đó đã vẽ lên biểu đồ này để theo dõi chuyển động của cô. 189 00: 17: 38.440 -> 00: 17: 42.069 Muller thậm chí đã có sự táo bạo để hơi nước vào các cảng Ấn Độ Madras, 190 00: 17: 42.160 -> 00: 17: 44.515. như là một thành viên phi hành đoàn được ghi lại trong nhật ký của mình 191 00: 17: 47.080 -> 00: 17: 49.594 22 tháng 9 năm 1914 192 00: 17: 49.680 -> 00: 17: 51.796 9:30 193 00: 17: 51.880 -> 00: 17: 56.590 Các Emden lẻn gần hơn thì cháy 125 bức ảnh 194 00: 17: 56.680 -> 00 : 17: 59.148 Một số tàu thuyền hit trong bến cảng 195 00: 17: 59.240 -> 00: 18: 02.277 cột lớn của lửa tăng lên trên các thùng dầu 196 00: 18: 02.360 -> 00: 18: 05.636 Các phòng thủ ven biển mở lửa nhưng tất cả họ đều giảm ngắn 197 00: 18: 09.040 -> 00: 18: 10.758 23 tháng 9 198 00: 18: 10.840 -> 00: 18: 12.592 Chúng tôi bây giờ là 100 dặm 199 00: 18: 12.680 - -> 00: 18: 15.194 Chúng tôi vẫn có thể nhìn thấy các đám cháy tại Madras 200 00: 18: 21.200 -> 00: 18: 25.159 Trong thành phố London, giá cước vận tải. vận chuyển và bảo hiểm tăng vọt 201 00: 18: 27,800 - > 00: 18: 32.476 Tại một thời điểm, toàn bộ đội tàu thương mại của Anh ở vịnh Bengal đã được giữ ở cảng 202 00: 18: 32.560 -> 00: 18: 35.233. chứ không phải rơi vào trạng thái rạng ngời Captain Muller 203 00: 18: 39,000 -> 00: 18: 42.879 tàu tuần dương bất hảo của Đức. ta bắt đầu gây tổn hại cho nỗ lực chiến tranh của Anh 204 00: 18: 45.120 -> 00: 18: 48.556 Ba vận tải đang bị trì hoãn ở Calcutta qua nỗi sợ hãi của Emden 205 00:18 : 48.640 -> 00: 18: 53.555 Điều này liên quan đến việc trì hoãn vận chuyển pháo binh và kỵ binh 206 00: 18: 53.640 -> 00: 18: 55.676 Nội mất một cái nhìn mạnh mẽ 207 00: 18: 55.760 -> 00:18 : 59.594 Các tuyệt chủng của các loài gây hại là một chủ đề quan trọng nhất 208 00: 19: 01.840 -> 00: 19: 05.879 Trong khi Emden chạy British nát ở một đầu của Ấn Độ Dương, 209 00: 19: 05.960 -> 00: 19: 09.350 25 tàu chiến của Hải quân Hoàng gia săn lùng các tàu tuần dương Königsberg tại khác, 210 00: 19: 09.440 -> 00: 19: 12.113 khơi bờ biển thuộc địa Đông Phi của Đức.


























































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: