Byron is at his best in poems glorifying freedom and voicing tragic an dịch - Byron is at his best in poems glorifying freedom and voicing tragic an Việt làm thế nào để nói

Byron is at his best in poems glori

Byron is at his best in poems glorifying freedom and voicing tragic and conflicting passions. “When We Two Parted” is one of Byron’s early poems, derived from “Hours of Idleness”, representative of the latter. This is a poem of love and grief, a welter of contradiction that shows Byron’s uncertainty of sentiment.

This poem, “When We Two Parted”, might have been written after the separation with Mary Charworth, who had fallen in love with him in the last year at Harrow School (when he was 16), and who had given him up to get married to another man. This first love brought him much sorrow and grief which was clearly expressed in this poem, and later, in “The Dream”.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Byron là lúc tốt nhất của mình trong những bài thơ tôn vinh tự do và bày tỏ niềm đam mê bi thảm và mâu thuẫn. "Khi chúng tôi hai Parted" là một bài thơ sớm của Byron, bắt nguồn từ "Giờ của vô ích", đại diện cho sau này. Đây là một bài thơ của tình yêu và đau buồn, một welter mâu thuẫn cho thấy sự không chắc chắn của Byron của tình cảm.Bài thơ này, "Khi chúng tôi hai chia tay", có thể đã được viết sau khi chia tay với Mary Charworth, người đã rơi vào tình yêu với anh ta trong năm qua tại Harrow School (khi ông 16 tuổi), và những người đã cho anh ta để có được kết hôn với người đàn ông khác. Tình yêu đầu tiên này đã đưa ông nhiều phiền muộn và đau buồn đó rõ ràng thể hiện trong bài thơ này, và sau đó, trong "The Dream".
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Byron là lúc tốt nhất của mình trong những bài thơ ca ngợi tự do và bày tỏ niềm đam mê bi thảm và mâu thuẫn. "Khi chúng tôi Hai Parted" là một trong những bài thơ đầu của Byron, xuất phát từ "Giờ của sự biếng nhác", đại diện của sau này. Đây là một bài thơ về tình yêu và nỗi đau, một mớ hỗn độn của sự mâu thuẫn đó cho thấy sự không chắc chắn về tình cảm của Byron. Bài thơ này, "Khi chúng tôi Hai Parted", có thể đã được viết sau khi chia tay với Đức Maria Charworth, người đã rơi vào tình yêu với anh ta trong năm ngoái tại Harrow School (khi mới 16 tuổi), và những người đã cho anh ta lên để có được kết hôn với người đàn ông khác. Tình yêu đầu tiên này đã mang lại cho ông nhiều nỗi buồn và đau buồn mà rõ ràng đã được thể hiện trong bài thơ này, và sau đó, trong "The Dream".


đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: