30500:28:22,520 --> 00:28:24,590I order you to die30600:28:24,680 -->  dịch - 30500:28:22,520 --> 00:28:24,590I order you to die30600:28:24,680 -->  Việt làm thế nào để nói

30500:28:22,520 --> 00:28:24,590I o

305
00:28:22,520 --> 00:28:24,590
I order you to die

306
00:28:24,680 --> 00:28:26,477
By the time we are dead

307
00:28:26,560 --> 00:28:29,950
other units and commanders will have come up
to take our place

308
00:28:31,960 --> 00:28:36,351
He sent an angry letter to Enver Pasha,
damning their German allies.

309
00:28:38,440 --> 00:28:42,672
Liman von Sanders did not know
either our army or our country

310
00:28:42,760 --> 00:28:45,593
and did not have
time to study the situation properly

311
00:28:45,680 --> 00:28:50,470
I urge you strongly not to rely on the mental
ability of the Germans headed by von Sanders

312
00:28:50,560 --> 00:28:55,554
whose hearts and soul are not engaged
as ours are in the defence of our country

313
00:28:59,600 --> 00:29:02,672
The Turks contained the Anzac break-out
at the cove.

314
00:29:02,760 --> 00:29:06,309
Gallipoli made a hero out of Mustafa Kemal.

315
00:29:06,400 --> 00:29:08,789
Within eight years,
he became his country's leader,

316
00:29:08,880 --> 00:29:12,839
earning the name Ataturk, father of the Turks.

317
00:29:15,080 --> 00:29:17,913
The British landing at V beach went badly.

318
00:29:20,200 --> 00:29:23,078
The plan was to run the ship River Clyde
onto the shore,

319
00:29:23,160 --> 00:29:25,879
her hold no longer full of coal, but men.

320
00:29:26,960 --> 00:29:28,837
But she went aground further out,

321
00:29:28,920 --> 00:29:31,593
exposing the British to withering Turkish fire.

322
00:29:38,720 --> 00:29:42,633
The enemy commanders
were sending the men down the ramps

323
00:29:49,960 --> 00:29:52,997
But they could not escape the Turkih bullets

324
00:29:54,200 --> 00:29:56,714
Our fire was very effective

325
00:29:56,800 --> 00:29:58,836
knocking the enemy into the sea

326
00:30:09,680 --> 00:30:13,753
The shore at V beach was full
of enemy corpses like shoal of fish

327
00:30:13,840 --> 00:30:17,435
The colour of the sea changed
with the blood from their bodies

328
00:30:17,520 --> 00:30:19,670
(Machine-gun fire)

329
00:30:40,160 --> 00:30:45,712
The other landings went well,
but initial success was not quickly exploited.

330
00:30:45,800 --> 00:30:51,113
The Allied campaign, under General Sir Ian
Hamilton, was cursed by poor co-ordination.

331
00:30:52,920 --> 00:30:57,277
As on the Western Front,
the two sides dug in to a bitter trench war.

332
00:31:02,840 --> 00:31:07,152
Here, an Australian cameraman scrambles
back to help his assistant under fire.

333
00:31:18,240 --> 00:31:21,676
French officer Jean Giraudoux
watched the war turn brutal.

334
00:31:23,440 --> 00:31:25,590
The Australians massacre all the Turks

335
00:31:25,680 --> 00:31:29,309
One Australian told me that the Turks
are their national enemy

336
00:31:33,280 --> 00:31:35,271
The conditions at Gallipoli were terrible.

337
00:31:36,520 --> 00:31:38,397
Intense heat,

338
00:31:38,480 --> 00:31:40,755
bitter cold, little water.

339
00:31:43,080 --> 00:31:45,640
Major Burge wrote home to his mother.

340
00:31:47,120 --> 00:31:48,633
Respected madam

341
00:31:48,720 --> 00:31:55,114
Sitting fearlssly about 200 yards from two
million bloodthirsty Turks I take up my pen

342
00:31:55,200 --> 00:31:59,591
I forgot to mention I've got about six feet
of solid earth between me and them

343
00:31:59,680 --> 00:32:03,639
The sun is very hot and I am very thirsty

344
00:32:03,720 --> 00:32:07,679
The only thing there is to drink is water
that comes from a nasty well

345
00:32:07,760 --> 00:32:10,832
which tastes as if it had a dead mule in it

346
00:32:10,920 --> 00:32:13,753
However we are given purifying tablets

347
00:32:13,840 --> 00:32:19,517
which are very good and make the water taste
as if it had two dead mules in it

348
00:32:31,680 --> 00:32:34,114
To my high born royal wife Ayesha

349
00:32:34,200 --> 00:32:39,115
from your husband Mustafa Mahomet
Captain 13th Turkish Infantry

350
00:32:40,200 --> 00:32:45,911
Oh Ayesha my morning star
I pray God to bring this all to an end

351
00:32:47,160 --> 00:32:51,392
I can see our lovely Constantinople in ruins
and our houses burnt to the ground

352
00:32:52,720 --> 00:32:57,157
These English are very persitent
and there is no fear of death for them

353
00:32:57,240 --> 00:32:58,639
They are very cruel

354
00:32:58,720 --> 00:33:01,518
They watch us like wolves in the night

355
00:33:01,600 --> 00:33:04,068
and are upon us like the devil in the day

356
00:33:04,160 --> 00:33:06,469
Oh why did we join in this wicked war?

357
00:33:07,840 --> 00:33:12,516
Ayesha I must now take my leave of you as the
sun is sinking and I must away to my devotion

358
00:33:13,560 --> 00:33:15,551
God bless you Ayesha

359
00:33:16,680 --> 00:33:19,433
I wish I were at home to give you my adorations

360
00:33:21,360 --> 00:33:23,749
But Ayesha never received Mustafa's letter.

361
00:33:23,840 --> 00:33:27,799
It was found on his dead body
by a British soldier.

362
00:33:32,960 --> 00:33:36,635
The Turks lost 10,000 men in one afternoon.

363
00:33:36,720 --> 00:33:41,271
As spring turned into summer,
the stench of the dead became unbearable.

364
00:33:41,360 --> 00:33:45,478
Eventually an armistice was called
to bury the dead.

365
00:34:11,040 --> 00:34:13,270
Many Turkish soldiers were illiterate.

366
00:34:14,640 --> 00:34:17,473
Their experiences were reflected in their songs.

367
00:34:17,560 --> 00:34:19,516
Turkish ballad

368
00:34:53,240 --> 00:34:55,196
(Gunfire and explosions)

369
00:35:03,280 --> 00:35:05,350
Disease became a major killer,

370
00:35:05,440 --> 00:35:07,635
particularly typhus and dysentery.

371
00:35:09,640 --> 00:35:13,155
My old pal
he was smart and upright as a guardsman

372
00:35:13,240 --> 00:35:15,071
After about 10 days

373
00:35:15,160 --> 00:35:19,199
to see him crawling about
his backside hanging out

374
00:35:19,280 --> 00:35:21,840
We were trying to lower him
down into the latrine

375
00:35:21,920 --> 00:35:25,469
I don't know what happened
but he simply rolled into this foot-wide trench

376
00:35:25,560 --> 00:35:28,836
We couln't pull him out
we didn't have any strength

377
00:35:28,920 --> 00:35:31,036
He drowned in his own excrement

378
00:35:36,040 --> 00:35:41,672
Allied resolve was weakening, as Lieutenant
Colonel Fahrettin realised, writing to his father.

379
00:35:44,440 --> 00:35:48,479
The moral of his troops has sunk so low
as to be beyond description

380
00:35:48,560 --> 00:35:52,075
These fellows will eventually
have to embark their troops

381
00:35:52,160 --> 00:35:54,469
and remove them one of these nights

382
00:35:59,360 --> 00:36:02,955
On 20 December 1915, they did just that.

383
00:36:05,360 --> 00:36:10,434
Turkish officer Izzettin Bey was woken by
the duty officer at three o'clock in the morning.

384
00:36:12,240 --> 00:36:15,676
They had spotted many frigates
and military transport ships

385
00:36:15,760 --> 00:36:20,880
They thought it was a new invasion but
on the contrary the Britih were running away

386
00:36:20,960 --> 00:36:23,599
Their situation had become hopeless

387
00:36:23,680 --> 00:36:27,195
What had happened was victory
and the will of Allah

388
00:36:30,560 --> 00:36:33,233
Turkish troops enter abandoned Allied trenches.

389
00:36:35,920 --> 00:36:39,595
They did not fire on the retreating Allies,
happy just to see them go.

390
00:36:41,960 --> 00:36:46,033
After nine terrible months,
the hills of Gallipoli fell silent.

391
00:36:49,800 --> 00:36:52,837
Both sides had suffered
around a quarter of a million casualties.

392
00:36:53,880 --> 00:36:56,314
But for the Turks it was a triumph.

393
00:37:01,320 --> 00:37:03,117
When the enemy finally withdrew

394
00:37:03,200 --> 00:37:06,510
Constantinople was decorated
from one end to the other

395
00:37:06,600 --> 00:37:09,831
At night the minarets were lit up
with oil lamps

396
00:37:09,920 --> 00:37:14,357
Everyone was full of joy
Pal faces began to smile

397
00:37:14,440 --> 00:37:17,000
Constantinople came back to life

398
00:37:28,400 --> 00:37:33,793
The Germans were still trying to ignite
a Holy War, Jihad, in the Middle East.

399
00:37:34,880 --> 00:37:38,555
In the mosques
fiery speeches are made against the English

400
00:37:38,640 --> 00:37:41,632
The excitement of the population is increasing

0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
30500:28:22, 520--> 00:28:24, 590Tôi yêu cầu bạn phải chết30600:28:24, 680--> 00:28:26, 477Bởi thời gian chúng tôi là chết30700:28:26, 560--> 00:28:29, 950Các đơn vị và chỉ huy sẽ đã đưa rađể diễn ra của chúng tôi30800:28:31, 960--> 00:28:36, 351Ông đã gửi một bức thư tức giận để Enver Pasha,tổn thương của đồng minh Đức.20 X00:28:38, 440--> 00:28:42, 672Liman von Sanders không biếtquân đội của chúng tôi hoặc quốc gia của chúng tôi31000:28:42, 760--> 00:28:45, 593và không cóthời gian để nghiên cứu tình hình đúng31100:28:45, 680--> 00:28:50, 470Tôi mong bạn mạnh mẽ không dựa vào các tâm thầnkhả năng của Đức do von Sanders31200:28:50, 560--> 00:28:55, 554mà trái tim và linh hồn không được tham gianhư chúng ta đang bảo vệ quốc gia của chúng tôi31300:28:59, 600--> 00:29:02, 672Người Thổ Nhĩ Kỳ chứa Anzac break-outtại cove.31400:29:02, 760--> 00:29:06, 309Gallipoli thực hiện một anh hùng ra khỏi Mustafa Kemal.31500:29:06, 400--> 00:29:08, 789Trong tám năm,ông trở thành lãnh đạo của đất nước của mình,31600:29:08, 880--> 00:29:12, 839thu nhập tên Ataturk, cha của người Thổ Nhĩ Kỳ.31700:29:15, 080--> 00:29:17, 913Anh hạ cánh tại V beach đã đi nặng.31800:29:20, 200--> 00:29:23, 078Bản kế hoạch là để chạy tàu sông Clydelên bờ biển,31900:29:23, 160--> 00:29:25, 879cô giữ không đầy đủ của than, nhưng người đàn ông.32000:29:26, 960--> 00:29:28, 837Nhưng cô đã bị mắc cạn thêm ra,32100:29:28, 920--> 00:29:31, 593lộ người Anh bị cháy Thổ Nhĩ Kỳ.32200:29:38, 720--> 00:29:42, 633Các chỉ huy đối phươngđã gửi những người đàn ông xuống dốc32300:29:49, 960--> 00:29:52, 997Nhưng họ không thể thoát khỏi đạn Turkih32400:29:54, 200--> 00:29:56, 714Hỏa lực của chúng tôi là rất có hiệu quả32500:29:56, 800--> 00:29:58, 836gõ kẻ thù xuống biển32600:30:09, 680--> 00:30:13, 753Bờ biển tại bãi biển V được đầy đủcủa đối phương xác chết như shoal cá32700:30:13, 840--> 00:30:17, 435Màu sắc của biển thay đổivới máu từ các cơ quan32800:30:17, 520--> 00:30:19, 670(Pháo lửa)32900:30:40, 160--> 00:30:45, 712Cuộc đổ bộ khác đã đi tốt,nhưng thành công ban đầu đã không được khai thác một cách nhanh chóng.33000:30:45, 800--> 00:30:51, 113Chiến dịch đồng minh, theo tướng Sir IanHamilton, bị nguyền rủa bởi phối hợp nghèo.33100:30:52, 920--> 00:30:57, 277Như trên mặt trận phía tây,hai bên đào một cuộc chiến tranh rãnh cay đắng.33200:31:02, 840--> 00:31:07, 152Ở đây, một sẽ quay phim ÚcQuay lại trợ giúp trợ lý của ông dưới lửa.33300:31:18, 240--> 00:31:21, 676Sĩ quan Pháp Jean Giraudouxtheo dõi chiến tranh biến tàn bạo.33400:31:23, 440--> 00:31:25, 590Những người Úc thảm sát tất cả người Thổ Nhĩ Kỳ33500:31:25, 680--> 00:31:29, 309Một Úc nói với tôi rằng người Thổ Nhĩ Kỳlà kẻ thù của quốc gia33600:31:33, 280--> 00:31:35, 271Các điều kiện tại Gallipoli là khủng khiếp.33700:31:36, 520--> 00:31:38, 397Nhiệt độ cao,33800:31:38, 480--> 00:31:40, 755đắng lạnh, nhỏ nước.33900:31:43, 080--> 00:31:45, 640Thiếu tá Burge đã viết trang chủ cho mẹ.34000:31:47, 120--> 00:31:48, 633Bà tôn trọng34100:31:48, 720--> 00:31:55, 114Ngồi fearlssly khoảng 200 mét từ haitriệu người Thổ Nhĩ Kỳ khát máu tôi mất bút của tôi34200:31:55, 200--> 00:31:59, 591Tôi quên đề cập đến tôi đã có khoảng sáu feetcủa trái đất vững chắc giữa tôi và họ34300:31:59, 680--> 00:32:03, 639Mặt trời là rất nóng và tôi rất khát34400:32:03, 720--> 00:32:07, 679Điều duy nhất có là để uống là nướcmà đến từ một cũng khó chịu34500:32:07, 760--> 00:32:10, 832mà thị hiếu như nếu nó đã có một con la chết trong đó34600:32:10, 920--> 00:32:13, 753Tuy nhiên chúng tôi có được làm sạch máy tính bảng34700:32:13, 840--> 00:32:19, 517đó là rất tốt và làm cho hương vị nướcnhư thể nó đã có hai chết mules trong đó34800:32:31, 680--> 00:32:34, 114Vợ hoàng gia cao sinh Ayesha34900:32:34, 200--> 00:32:39, 115từ người chồng của bạn Mustafa MahometĐại úy 13 bộ binh Thổ Nhĩ Kỳ35000:32:40, 200--> 00:32:45, 911Oh Ayesha của tôi sao maiTôi cầu nguyện Ðức Chúa trời để mang lại cho tất cả điều này kết thúc35100:32:47, 160--> 00:32:51, 392Tôi có thể nhìn thấy chúng tôi Constantinople đáng yêu trong đống đổ nátvà chúng tôi nhà bị đốt cháy xuống mặt đất35200:32:52, 720--> 00:32:57, 157Các tiếng Anh là rất persitentvà không sợ hãi của cái chết cho họ35300:32:57, 240--> 00:32:58, 639Họ đang rất tàn nhẫn35400:32:58, 720--> 00:33:01, 518Họ xem chúng ta như con sói trong đêm35500:33:01, 600--> 00:33:04, 068và là khi chúng tôi như devil trong ngày35600:33:04, 160--> 00:33:06, 469Oh tại sao đã làm chúng tôi tham gia trong cuộc chiến này xấu xa?35700:33:07, 840--> 00:33:12, 516Ayesha tôi bây giờ phải đi của tôi để lại của bạn như cácmặt trời chìm và tôi phải đi để cống hiến của tôi35800:33:13, 560--> 00:33:15, 551Thiên Chúa ban phước cho bạn Ayesha35900:33:16, 680--> 00:33:19, 433Tôi muốn tôi đã là ở nhà để cung cấp cho bạn của tôi adorations36000:33:21, 360--> 00:33:23, 749Nhưng Ayesha không bao giờ nhận được lá thư của Mustafa.36100:33:23, 840--> 00:33:27, 799Nó được tìm thấy trên xác chết của ôngbởi một người lính Anh.36200:33:32, 960--> 00:33:36, 635Người Thổ Nhĩ Kỳ mất 10.000 người trong một buổi chiều.36300:33:36, 720--> 00:33:41, 271Khi mùa xuân trở thành mùa hè,mùi hôi thối của người chết đã trở thành khó chịu.36400:33:41, 360--> 00:33:45, 478Cuối cùng một thỏa thuận ngừng bắn đã được gọi làđể chôn người chết.36500:34:11, 040--> 00:34:13, 270Nhiều lính Thổ Nhĩ Kỳ đã mù chữ.36600:34:14, 640--> 00:34:17, 473Kinh nghiệm của họ đã được phản ánh trong bài hát của họ.36700:34:17, 560--> 00:34:19, 516Bản ballad Thổ Nhĩ Kỳ36800:34:53, 240--> 00:34:55, 196(Tiếng súng và các vụ nổ)36900:35:03, 280--> 00:35:05, 350Bệnh đã trở thành một kẻ giết người lớn,37000:35:05, 440--> 00:35:07, 635đặc biệt là bệnh sốt phát ban và bệnh lỵ.37100:35:09, 640--> 00:35:13, 155Anh bạn cũ của tôiông là thông minh và thẳng đứng như một guardsman37200:35:13, 240--> 00:35:15, 071Sau khoảng 10 ngày37300:35:15, 160--> 00:35:19, 199để xem anh ta thu thập dữ liệu vềmặt sau của ông treo ra37400:35:19, 280--> 00:35:21, 840Chúng tôi đã cố gắng để hạ anh taxuống thành nhà vệ sinh37500:35:21, 920--> 00:35:25, 469Tôi không biết những gì đã xảy ranhưng ông chỉ đơn giản là cuộn thành rãnh này toàn bộ37600:35:25, 560--> 00:35:28, 836Chúng tôi couln't kéo anh ta rachúng tôi không có bất kỳ sức mạnh37700:35:28, 920--> 00:35:31, 036Ông chết đuối trong phân của chính mình37800:35:36, 040--> 00:35:41, 672Đồng minh giải quyết làm suy yếu, như Trung úyĐại tá Fahrettin nhận ra, bằng văn bản với cha mình.37900:35:44, 440--> 00:35:48, 479Các đạo đức của quân đội của ông đã đánh chìm thấp như vậynhư thể vượt ra ngoài mô tả38000:35:48, 560--> 00:35:52, 075Các nghiên cứu sinh sẽ cuối cùngphải tham gia quân đội của họ38100:35:52, 160--> 00:35:54, 469và loại bỏ chúng một trong những đêm38200:35:59, 360--> 00:36:02, 955Ngày 20 tháng 12 năm 1915, họ đã làm điều đó.38300:36:05, 360--> 00:36:10, 434Thổ Nhĩ Kỳ quan Izzettin Bey đã được đánh thức bởiCác viên chức nhiệm vụ lúc ba giờ sáng.38400:36:12, 240--> 00:36:15, 676Họ đã phát hiện nhiều tàu hộ tốngvà tàu vận tải quân sự38500:36:15, 760--> 00:36:20, 880Họ nghĩ rằng nó là một cuộc tấn công mới nhưngngược lại Britih đang chạy đi18t00:36:20, 960--> 00:36:23, 599Tình hình của họ đã trở nên vô vọng38700:36:23, 680--> 00:36:27, 195Những gì đã xảy ra là chiến thắngvà sẽ của Allah38800:36:30, 560--> 00:36:33, 233Quân đội Thổ Nhĩ Kỳ nhập chiến hào đồng minh bị bỏ rơi.38900:36:35, 920--> 00:36:39, 595Họ đã không bắn vào đồng minh rút lui,hạnh phúc chỉ để xem họ đi.39000:36:41, 960--> 00:36:46, 033Sau khi chín khủng khiếp tháng,những ngọn đồi của Gallipoli rơi vào im lặng.39100:36:49, 800--> 00:36:52, 837Cả hai bên đã bịkhoảng một phần tư của một triệu thương vong.39200:36:53, 880--> 00:36:56, 314Nhưng đối với người Thổ Nhĩ Kỳ, đó là một chiến thắng.39300:37:01, 320--> 00:37:03, 117Khi kẻ thù cuối cùng rút39400:37:03, 200--> 00:37:06, 510Constantinople được trang trítừ một đầu khác39500:37:06, 600--> 00:37:09, 831Vào ban đêm, các tháp đã được sáng lênvới đèn dầu19t00:37:09, 920--> 00:37:14, 357Tất cả mọi người là đầy đủ của niềm vuiPal khuôn mặt bắt đầu để nụ cười39700:37:14, 440--> 00:37:17, 000Constantinople đã trở lại với cuộc sống39800:37:28, 400--> 00:37:33, 793Người Đức vẫn đang cố gắng để đốt cháymột Thánh chiến, Jihad, ở Trung Đông.39900:37:34, 880--> 00:37:38, 555Trong các nhà thờ Hồi giáonhững bài phát biểu được thực hiện chống lại người Anh40000:37:38, 640--> 00:37:41, 632Sự phấn khích của dân số đang gia tăng
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
305
00: 28: 22.520 -> 00: 28: 24.590 Tôi ra lệnh phải chết 306 00: 28: 24.680 -> 00: 28: 26.477 Bởi thời gian chúng tôi đã chết 307 00: 28: 26.560 -> 00: 28: 29.950 đơn vị khác và chỉ huy sẽ đi lên đến tận nơi của chúng tôi 308 00: 28: 31.960 -> 00: 28: 36.351 Ông đã gửi một lá thư giận dữ để Enver Pasha, đếm từng đồng minh Đức. 309 00: 28: 38.440 - -> 00: 28: 42.672 Liman von Sanders đã không biết hoặc là quân đội của chúng tôi hoặc của nước ta 310 00: 28: 42.760 -> 00: 28: 45.593 và không có thời gian để nghiên cứu tình hình đúng 311 00: 28: 45.680 - -> 00: 28: 50.470 Tôi mong bạn mạnh mẽ không phải dựa trên tinh thần khả năng của người Đức đứng đầu von Sanders 312 00: 28: 50.560 -> 00: 28: 55.554 người có trái tim và linh hồn không tham gia như chúng ta đang ở trong quốc phòng của đất nước của chúng tôi 313 00: 28: 59.600 -> 00: 29: 02.672 người Thổ chứa Anzac phá ra tại cove. 314 00: 29: 02.760 -> 00: 29: 06.309 Gallipoli làm một anh hùng ra của Mustafa Kemal. 315 00: 29: 06.400 -> 00: 29: 08.789 Trong vòng tám năm, ông trở thành nhà lãnh đạo của đất nước mình, 316 00: 29: 08.880 -> 00: 29: 12.839 kiếm tên Ataturk, cha của . Turks 317 00: 29: 15.080 -> 00: 29: 17.913 Các hạ cánh Anh tại bãi biển V đã đi xấu. 318 00: 29: 20.200 -> 00: 29: 23.078 Kế hoạch là để chạy tàu sông Clyde lên bờ, 319 00: 29: 23.160 -> 00: 29: 25.879 giữ cô không còn đầy than, nhưng người đàn ông. 320 00: 29: 26.960 -> 00: 29: 28.837 Nhưng cô đã bị mắc cạn thêm ra, 321 00 : 29: 28.920 -> 00: 29: 31.593. lộ người Anh để lửa Thổ Nhĩ Kỳ héo 322 00: 29: 38.720 -> 00: 29: 42.633 Các chỉ huy của đối phương đã gửi những người đàn ông xuống dốc 323 00: 29: 49.960 -> 00: 29: 52.997 Nhưng họ không thể thoát khỏi những viên đạn Turkih 324 00: 29: 54.200 -> 00: 29: 56.714 lửa của chúng tôi là rất có hiệu quả 325 00: 29: 56.800 -> 00: 29: 58.836 gõ kẻ thù xuống biển 326 00: 30: 09.680 -> 00: 30: 13.753 Các bờ tại V bãi biển đầy xác chết kẻ thù như bầy cá 327 00: 30: 13.840 -> 00: 30: 17.435 Màu sắc của biển thay đổi bằng máu từ cơ thể của họ 328 00: 30: 17.520 -> 00: 30: 19.670 (Machine-gun lửa) 329 00: 30: 40.160 -> 00: 30: 45.712 Các cuộc đổ bộ khác cũng đã đi, nhưng Thành công ban đầu đã không nhanh chóng khai thác. 330 00: 30: 45.800 -> 00: 30: 51.113 Các chiến dịch Đồng Minh, dưới quyền Tướng Sir Ian Hamilton, đã bị nguyền rủa bởi nghèo phối hợp. 331 00: 30: 52.920 -> 00: 30: 57.277 Như trên mặt trận phía Tây, hai bên đào trong một cuộc chiến tranh chiến hào đắng. 332 00: 31: 02.840 -> 00: 31: 07.152 Tại đây, một cuộc đua xe Úc quay. lại để giúp đỡ phụ tá của ông bị chỉ 333 00 : 31: 18.240 -> 00: 31: 21.676 sĩ quan Pháp Jean Giraudoux xem cuộc chiến tàn bạo biến. 334 00: 31: 23.440 -> 00: 31: 25.590 Các vụ thảm sát Úc tất cả người Thổ Nhĩ Kỳ 335 00: 31: 25,680 - > 00: 31: 29.309 Một Úc nói với tôi rằng người Thổ Nhĩ Kỳ là kẻ thù quốc gia của họ 336 00: 31: 33.280 -> 00: 31: 35.271 Các điều kiện tại Gallipoli thật là khủng khiếp. 337 00: 31: 36.520 -> 00:31 : 38.397 nhiệt Intense, 338 00: 31: 38.480 -> 00: 31: 40.755 đắng lạnh, ít nước. 339 00: 31: 43.080 -> 00: 31: 45.640. Major Burge đã viết về nhà với mẹ của mình 340 00: 31: 47.120 -> 00: 31: 48.633 Kính madam 341 00: 31: 48.720 -> 00: 31: 55.114 Ngồi fearlssly khoảng 200 yards từ hai triệu Turks khát máu tôi mất bút của tôi 342 00: 31: 55,200 - > 00: 31: 59.591 Tôi quên đề cập đến tôi đã có khoảng ba tấc đất rắn giữa tôi và họ 343 00: 31: 59.680 -> 00: 32: 03.639 Mặt trời rất nóng và tôi rất khát 344 00 : 32: 03.720 -> 00: 32: 07.679 Điều duy nhất có để uống là nước mà đến từ một cái giếng khó chịu 345 00: 32: 07.760 -> 00: 32: 10.832 trong đó có vị như thể nó đã có một con la chết trong đó 346 00: 32: 10.920 -> 00: 32: 13.753 Tuy nhiên, chúng tôi được cấp thuốc viên làm sạch 347 00: 32: 13.840 -> 00: 32: 19.517 trong đó là rất tốt và làm cho nước có vị ngọt như thể nó có hai la chết ở trong đó 348 00: 32: 31.680 -> 00: 32: 34.114 Để cao sinh ra vợ hoàng của tôi Ayesha 349 00: 32: 34,200 -> 00: 32: 39.115 từ người chồng của bạn Mustafa Mahomet Captain 13 binh Thổ Nhĩ Kỳ 350 00 : 32: 40.200 -> 00: 32: 45.911 Oh Ayesha sao sáng của tôi Tôi cầu xin Thiên Chúa để mang lại điều này tất cả đến một kết thúc 351 00: 32: 47.160 -> 00: 32: 51.392 Tôi có thể nhìn thấy Constantinople đáng yêu của chúng trong đống đổ nát và nhà của chúng tôi bị cháy đến mặt đất 352 00: 32: 52.720 -> 00: 32: 57.157 Những tiếng Anh rất persitent và không có sự sợ hãi của cái chết cho họ 353 00: 32: 57.240 -> 00: 32: 58.639 Chúng là rất tàn nhẫn 354 00: 32: 58.720 -> 00: 33: 01.518 Họ xem chúng tôi như những con sói trong đêm 355 00: 33: 01.600 -> 00: 33: 04.068 và có khi chúng ta giống như ma quỷ trong ngày 356 00 : 33: 04.160 -> 00: 33: 06.469 Oh tại sao chúng tôi đã tham gia trong cuộc chiến tranh ác này? 357 00: 33: 07.840 -> 00: 33: 12.516 Ayesha bây giờ tôi phải xin nghỉ phép của tôi về bạn như mặt trời đang chìm và tôi phải đi đến sự tận tâm của tôi 358 00: 33: 13.560 -> 00: 33: 15.551 Thiên Chúa chúc lành cho bạn Ayesha 359 00: 33: 16.680 -> 00: 33: 19.433 Tôi ước mình đang ở nhà để cung cấp cho bạn adorations của tôi 360 00: 33: 21.360 -> 00: 33: 23.749 Nhưng Ayesha không bao giờ nhận được thư của Mustafa. 361 00: 33: 23.840 -> 00: 33: 27.799 Nó được tìm thấy trên cơ thể đã chết của mình. bởi một người lính Anh 362 00: 33: 32.960 -> 00: 33: 36.635 người Thổ lại mất 10.000 người đàn ông trong một buổi chiều. 363 00: 33: 36.720 -> 00: 33: 41.271 Khi mùa xuân biến thành mùa hè, mùi hôi thối của những người chết đã trở thành không thể chịu nổi. 364 00 : 33: 41.360 -> 00: 33: 45.478 Cuối cùng một hiệp ước đình chiến được gọi là để chôn người chết. 365 00: 34: 11.040 -> 00: 34: 13.270. Nhiều lính Thổ Nhĩ Kỳ không biết chữ 366 00: 34: 14.640 - > 00: 34: 17.473 Kinh nghiệm của họ đã được phản ánh trong các bài hát của họ. 367 00: 34: 17.560 -> 00: 34: 19.516 Thổ Nhĩ Kỳ ballad 368 00: 34: 53.240 -> 00: 34: 55.196 (Gunfire nổ) 369 00: 35: 03.280 -> 00: 35: 05.350 bệnh đã trở thành một kẻ giết người lớn, 370 00: 35: 05.440 -> 00: 35: 07.635 đặc biệt sốt phát ban và bệnh lỵ. 371 00: 35: 09.640 -> 00:35 : 13.155 bạn cũ của tôi, ông đã thông minh và thẳng đứng như giết hoàn 372 00: 35: 13.240 -> 00: 35: 15.071 Sau khoảng 10 ngày 373 00: 35: 15.160 -> 00: 35: 19.199 để xem anh ta bò về Mặt sau của mình treo ra 374 00: 35: 19.280 -> 00: 35: 21.840 Chúng tôi đã cố gắng hạ thấp anh xuống nhà vệ sinh 375 00: 35: 21.920 -> 00: 35: 25.469 Tôi không biết những gì đã xảy ra nhưng ông chỉ đơn giản là lăn vào rãnh chân rộng này 376 00: 35: 25.560 -> 00: 35: 28.836 Chúng tôi couln't kéo anh ta ra, chúng tôi không có bất kỳ sức mạnh 377 00: 35: 28.920 -> 0:35: 31.036 chết ngộp trong phân của mình 378 00: 35: 36.040 -> 00: 35: 41.672 Đồng Minh quyết tâm là làm suy yếu, như Trung tá Fahrettin nhận, văn bản cho người cha của mình. 379 00: 35: 44.440 -> 0:35: 48.479 học của quân đội của ông đã xuống thấp đến mức không thể diễn tả 380 00: 35: 48.560 -> 00: 35: 52.075 Những nghiên cứu sinh cuối cùng sẽ phải bắt tay quân đội của họ 381 00: 35: 52.160 -> 00:35 : 54.469 và loại bỏ chúng một trong những đêm 382 00: 35: 59.360 -> 00: 36: 02.955 Ngày ngày 20 tháng 12 1915, họ đã làm điều đó. 383 00: 36: 05.360 -> 00: 36: 10.434 sĩ quan Thổ Nhĩ Kỳ Izzettin Bey bị đánh thức bởi các sĩ quan làm nhiệm vụ tại 3:00 vào buổi sáng. 384 00: 36: 12,240 -> 00: 36: 15.676 Họ đã phát hiện nhiều tàu khu trục và tàu vận tải quân sự 385 00: 36: 15.760 -> 00: 36: 20.880 Họ nghĩ rằng nó là một cuộc xâm lược mới nhưng trái lại các Britih đã chạy trốn 386 00: 36: 20.960 -> 00: 36: 23.599 tình hình của họ đã trở nên tuyệt vọng 387 00: 36: 23.680 -> 00:36 : 27.195 Điều gì đã xảy ra là chiến thắng và ý muốn của Allah 388 00: 36: 30.560 -> 00: 36: 33.233 quân Thổ Nhĩ Kỳ nhập bị bỏ rơi đồng minh chiến hào. 389 00: 36: 35.920 -> 00: 36: 39.595 Họ đã không làm súng vào quân Đồng minh rút lui, hạnh phúc chỉ để xem họ đi. 390 00: 36: 41.960 -> 00: 36: 46.033 Sau chín tháng khủng khiếp, những ngọn đồi của Gallipoli rơi vào im lặng. 391 00: 36: 49.800 -> 00: 36: 52.837 Cả hai bên đã phải chịu đựng khoảng một phần tư triệu người thương vong. 392 00: 36: 53.880 -> 00: 36: 56.314 Nhưng đối với người Thổ Nhĩ Kỳ đó là một chiến thắng. 393 00: 37: 01.320 -> 00:37 : 03.117 Khi kẻ thù cuối cùng đã rút 394 00: 37: 03.200 -> 00: 37: 06.510 Constantinople được trang trí từ đầu này đến đầu kia 395 00: 37: 06.600 -> 00: 37: 09.831 Vào ban đêm, những ngọn tháp được thắp sáng lên với dầu đèn 396 00: 37: 09.920 -> 00: 37: 14.357 Mọi người đều tràn đầy niềm vui khuôn mặt Pal bắt đầu mỉm cười 397 00: 37: 14.440 -> 00: 37: 17.000 Constantinople đã sống trở lại 398 00: 37: 28.400 -> 00: 37: 33.793 Người Đức vẫn cố gắng để đốt cháy một chiến Holy, Jihad, ở Trung Đông. 399 00: 37: 34.880 -> 00: 37: 38.555 Trong nhà thờ Hồi giáo phát biểu bốc lửa được thực hiện so với tiếng Anh 400 00: 37: 38.640 -> 00: 37: 41.632 Sự phấn khích của người dân ngày càng tăng
















































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: