NCBINCBI LogoSkip to main contentSkip to navigationResourcesHow ToAbou dịch - NCBINCBI LogoSkip to main contentSkip to navigationResourcesHow ToAbou Việt làm thế nào để nói

NCBINCBI LogoSkip to main contentSk

NCBINCBI Logo
Skip to main content
Skip to navigation
Resources
How To
About NCBI Accesskeys
Sign in to NCBI
PMC
US National Library of Medicine
National Institutes of Health
Search termSearch database
Search
Limits Advanced Journal list Help
Journal ListJ Gen Intern Medv.17(8); 2002 AugPMC1495083
Logo of jgimed
J Gen Intern Med. Aug 2002; 17(8): 641–646.
doi: 10.1046/j.1525-1497.2002.10742.x
PMCID: PMC1495083
Effect of Spanish Interpretation Method on Patient Satisfaction in an Urban Walk-in Clinic
Linda J Lee, MD,1 Holly A Batal, MD, MBA,2 Judith H Maselli, MSPH,1 and Jean S Kutner, MD, MSPH1
Author information ► Copyright and License information ►
This article has been cited by other articles in PMC.
Go to:
Abstract
OBJECTIVE

To examine the effect of Spanish interpretation method on satisfaction with care.

DESIGN

Self-administered post-visit questionnaire.

SETTING

Urban, university-affiliated walk-in clinic.

PARTICIPANTS

Adult, English- and Spanish-speaking patients presenting for acute care of non-emergent medical problems.

MEASUREMENTS AND MAIN RESULTS

Satisfaction with overall clinic visit and with 7 provider characteristics was evaluated by multiple logistic regression, controlling for age, gender, ethnicity, education, insurance status, having a routine source of medical care, and baseline health. “Language-concordant” patients, defined as Spanish-speaking patients seen by Spanish-speaking providers and English-speaking patients, and patients using AT&T telephone interpreters reported identical overall visit satisfaction (77%; P = .57), while those using family or ad hoc interpreters were significantly less satisfied (54% and 49%; P < .01 and P = .007, respectively). AT&T interpreter use and language concordance also yielded similar satisfaction rates for provider characteristics (P > .2 for all values). Compared to language-concordant patients, patients who had family members interpret were less satisfied with provider listening (62% vs 85%; P = .003), discussion of sensitive issues (60% vs 76%; P = .02), and manner (62% vs 89%; P = .005). Patients who used ad hoc interpreters were less satisfied with provider skills (60% vs 83%; P = .02), manner (71% vs 89%; P = .02), listening (54% vs 85%; P = .002), explanations (57% vs 84%; P = .02), answers (57% vs 84%; P = .05), and support (63% vs 84%; P = .02).

CONCLUSIONS

Spanish-speaking patients using AT&T telephone interpretation are as satisfied with care as those seeing language-concordant providers, while patients using family or ad hoc interpreters are less satisfied. Clinics serving a large population of Spanish-speaking patients can enhance patient satisfaction by avoiding the use of untrained interpreters, such as family or ad hoc interpreters.

Keywords: patient satisfaction, Hispanic, language, communication, interpretation
According to the 1990 U.S. Census, 13 million adults living in the United States speak Spanish as their primary language. Over half of this group is limited English proficient.1 Because America's current health care system is geared toward English-speaking patients, delivering quality care to this large population with limited English skills has become an increasing challenge for the medical community.

There is also a legal obligation to provide for appropriate interpretation. Title VI of the Civil Rights Act prohibits discrimination by federally funded entities based on race, color, or national origin. Compliance is mandatory for all public and private entities that receive Department of Health and Human Services federal financial assistance. Title VI has been interpreted such that, to fully comply, covered entities must provide language assistance that results in accurate and effective communication at no cost to the patient.

The effectiveness of provided language assistance can, in part, be measured through patient satisfaction with the method used, since patient satisfaction is an important indicator of quality of care.2 Patient dissatisfaction has been linked to lower rates of compliance, more frequent “doctor-shopping,” and poorer health outcomes.3,4 Spanish-speaking patients have been found to be less satisfied with health care than English-speaking patients, with research suggesting that provider–patient communication difficulties may play a significant role.5,6 Additionally, several studies have demonstrated that language barriers may have a direct negative impact on patient care.7–10

Many strategies exist for improving communication with non–English speaking patients, including professional interpreters, interpretation through family or friends, ad hoc interpreters (i.e., bilingual employees such as clerks, custodial staff, or technicians), telephone interpretation services, and bilingual providers. However, none of these solutions is ideal. For instance, providing on-site professional interpreters in busy clinics may be expensive and lead to long delays in care, while using family, friends, or ad hoc interpreters compromises patient confidentiality and may result in interpretation errors. While bilingual providers might be optimal, the pool of potential providers is often not adequate. Telephone interpretation can aid in providing timely delivery of care, but Spanish-speaking patients may not prefer this method of communication.11 In response to these concerns, we undertook this study to determine the impact on patient satisfaction of different methods of Spanish interpretation.

Only 2 previous studies have examined which method of interpretation patients themselves find most satisfactory. In a study by Hornberger et al., new mothers presenting with their infants for a series of well-baby visits rated remote-simultaneous interpretation services, in which patients communicated with providers using special headsets linked to off-site trained interpreters, superior to in-person professional interpreters at the end of a 6-month study period.12 Using a previsit survey to assess primary care patients' prior experiences with Spanish interpretation, Kuo and Fagan found high satisfaction rates for use of both professional interpreters (92%) and family and friends (85%), but lower satisfaction with telephone interpretation (53%).11 No study to date has evaluated the effect of interpretation method on patient satisfaction with care immediately after a clinic visit, when problems with recall bias are minimized.

The goal of this study was to compare satisfaction with care among patients communicating with providers in their primary language versus patients using (i) telephone interpretation, (ii) untrained interpreters such as family members, or (iii) ad hoc interpreters. We hypothesized that language concordance between patient and provider would yield the greatest satisfaction, while interpretation through family members or friends would result in slightly higher satisfaction than use of a telephone language line.

Go to:
METHODS
Study Setting

This study was conducted at the Walk-in Clinic (WIC) at Denver Health Medical Center, the urgent care clinic of a university-affiliated public hospital that serves the adult indigent patients of Denver, Colorado. Patients seen in the WIC present directly for care or are referred from the Emergency Department or one of the hospital's community clinics. More than 3,000 patients are seen annually, the majority of whom are uninsured, low-income minority individuals. Hispanics account for over 50% of the patient population, and slightly over 20% of all patients are able to communicate adequately only in Spanish. Within the clinic, patients are seen by Internal Medicine attending physicians who also supervise care provided to patients by residents at various stages of training in Obstetrics/Gynecology, Internal Medicine, and Family Practice, and nurse practitioners. There is no attempt made to triage certain patient complaints to certain providers.

Study Patients

Patients were eligible for the study if they were 18 years of age or older, spoke English or Spanish, and did not have an emergent medical condition requiring immediate evaluation by a health provider.

Methods of Interpretation

Patients are provided interpretation services based on their implied preference. When the patient's provider is not fluent in Spanish, the majority of interpretation is done through the AT&T language line. AT&T telephone interpreters are requested by the provider through the Denver Health Medical Center operator and are accessed via speakerphones present in every exam room. AT&T interpreters function in the same capacity as professional interpreters but are not physically present during the clinic encounter. If a patient prefers to have a family member or friend interpret and the interpretation appears adequate to the provider, then this method is utilized. In addition, ad hoc interpreters, which include support staff such as nurses, clerks, and technicians who are bilingual but not formally trained as interpreters, are occasionally used. During the course of the study there was no change in the overall use of AT&T language line services in either direction, as measured by the total cost of telephone interpreter services per month corrected for patient volume.

Patient Recruitment

Patients were enrolled for this study during a 4-month period from July to October 2000. Questionnaires were placed on the charts of all monolingual Spanish-speaking patients and every fifth English-speaking patient during the triage process. The patient's language was determined by the triage technicians at the WIC. Patients were considered Spanish-speaking if they initiated the conversation in Spanish and were only able to communicate adequately regarding their medical problem in Spanish. At the conclusion of the clinic visit, the provider or medical assistant handed the patient the questionnaire, asking him or her to complete it and leave it in the exam room or in a box at the front of the cli
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
NCBINCBI biểu tượngBỏ qua đến nội dung chínhBỏ qua để điều hướngTài nguyênCáchVề NCBI AccesskeysĐăng nhập vào NCBIPMCThư viện y khoa quốc gia Hoa Kỳ Viện y tế quốc giaTìm termSearch cơ sở dữ liệu TìmTạp chí nâng cao giới hạn danh sách trợ giúpTạp chí ListJ Gen nội Medv.17(8); 2002 AugPMC1495083Logo của jgimedJ Gen nội Med. tháng 8 năm 2002; 17(8): 641-646.Doi: 10.1046/j.1525-1497.2002.10742.xPMCID: PMC1495083Ảnh hưởng của Tây Ban Nha giải thích phương pháp về sự hài lòng của bệnh nhân trong một bệnh viện đô thị Walk-inLinda J Lee, MD, 1 Holly A Batal, MD, quản trị kinh doanh, 2 Judith H Maselli, MSPH, 1 và Jean S Kutner, MD, MSPH1Tác giả thông tin ► bản quyền và giấy phép thông tin ►Bài viết này đã được trích dẫn bởi các bài viết trong PMC.Đi tới:Tóm tắtMỤC TIÊUĐể kiểm tra tác dụng của phương pháp Tây Ban Nha giải thích về sự hài lòng với việc chăm sóc.THIẾT KẾTự quản lý sau chuyến thăm câu hỏi.THIẾT LẬPĐô thị, đại học liên kết đi bộ trong bệnh viện.NHỮNG NGƯỜI THAM GIADành cho người lớn, nói tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha bệnh nhân trình bày cho việc chăm sóc cấp tính của phòng không cấp cứu y tế vấn đề.PHÉP ĐO VÀ KẾT QUẢ CHÍNHSự hài lòng với phòng khám tổng thể truy cập và với nhà cung cấp 7 đặc điểm được đánh giá bởi nhiều hồi quy logistic, kiểm soát đối với tuổi tác, giới tính, dân tộc, giáo dục, trạng thái bảo hiểm, có một nguồn thường xuyên của chăm sóc y tế, và cơ sở y tế. "Ngôn ngữ-concordant" bệnh nhân, định nghĩa là bệnh nhân nói Tây Ban Nha được nhìn thấy bởi các nhà cung cấp nói Tây Ban Nha và bệnh nhân nói tiếng Anh, và bệnh nhân sử dụng AT & T thông dịch viên điện thoại báo cáo giống hệt nhau tổng thể thăm sự hài lòng (77%; P =.57), trong khi những người sử dụng gia đình hoặc thông dịch viên phi thể thức là đáng kể ít hài lòng (54% và 49%; P <.01 và P =.007, tương ứng). AT & T thông dịch viên sử dụng và ngôn ngữ concordance cũng mang lại tỷ lệ hài lòng tương tự cho nhà cung cấp đặc điểm (P >.2 cho tất cả giá trị). So với ngôn ngữ-concordant bệnh nhân, bệnh nhân đã có gia đình thành viên giải thích là ít hài lòng với nhà cung cấp nghe (62% vs 85%; P =.003), thảo luận về các vấn đề nhạy cảm (60% vs 76%; P =.02), và cách (62% vs 89%; P =.005). Bệnh nhân sử dụng quảng cáo hoc các thông dịch viên được ít hài lòng với kỹ năng nhà cung cấp (60% vs 83%; P =.02), cách (71% vs 89%; P =.02), nghe (54% vs 85%; P =.002), giải thích (57% vs 84%; P =.02), câu trả lời (57% vs 84%; P =.05), và hỗ trợ (63% vs 84%; P =.02).KẾT LUẬNBệnh nhân nói Tây Ban Nha sử dụng giải thích điện thoại AT & T được hài lòng với việc chăm sóc như các nhà cung cấp concordant ngôn ngữ nhìn thấy, trong khi bệnh nhân bằng cách sử dụng thông dịch viên gia đình hoặc quảng cáo hoc được ít hài lòng. Phòng khám phục vụ dân lớn bệnh nhân nói Tây Ban Nha có thể nâng cao sự hài lòng của bệnh nhân bằng cách tránh việc sử dụng các thông dịch viên chưa thạo, chẳng hạn như gia đình hoặc quảng cáo hoc các thông dịch viên.Từ khóa: bệnh nhân hài lòng, Tây Ban Nha, ngôn ngữ, truyền thông, giải thíchTheo điều tra dân số Hoa Kỳ năm 1990, 13.000.000 người lớn sống ở Hoa Kỳ nói Tây Ban Nha là ngôn ngữ chính của họ. Hơn một nửa của nhóm này là hạn chế proficient.1 tiếng Anh bởi vì hệ thống chăm sóc sức khỏe hiện tại của Mỹ hướng về phía Anh nói bệnh nhân, cung cấp chất lượng chăm sóc cho dân số lớn này với tiếng Anh hạn chế kỹ năng đã trở thành một thách thức ngày càng tăng cho cộng đồng y tế.Cũng là một nghĩa vụ pháp lý để cung cấp cho thích hợp giải thích. Tiêu đề VI của đạo luật quyền dân sự cấm phân biệt đối xử của Liên bang tài trợ thực thể dựa trên chủng tộc, maøu da, hoaëc goác quoác gia. Tuân thủ là bắt buộc đối với tất cả thực thể công cộng và tư nhân nhận được hỗ trợ tài chính liên bang bộ y tế và dịch vụ con người. Tiêu đề VI đã được giải thích rằng, để hoàn toàn phù hợp, thực thể được bảo hiểm phải cung cấp hỗ trợ ngôn ngữ mà kết quả trong giao tiếp chính xác và hiệu quả tại không có chi phí cho bệnh nhân.Hiệu quả của ngôn ngữ cung cấp hỗ trợ một phần, có thể, được đo thông qua sự hài lòng của bệnh nhân với phương pháp được sử dụng, kể từ khi bệnh nhân hài lòng là một chỉ số quan trọng của chất lượng của care.2 bất mãn bệnh nhân đã được liên kết để giảm tỷ lệ của việc tuân thủ, thường xuyên hơn "bác sĩ-mua sắm," và nghèo hơn sức khỏe outcomes.3,4 nói Tây Ban Nha bệnh nhân đã được tìm thấy là ít hài lòng với việc chăm sóc sức khỏe hơn bệnh nhân nói tiếng Anh, với nghiên cứu cho thấy rằng khó khăn giao tiếp nhà cung cấp-bệnh nhân có thể chơi một role.5,6 đáng kể Ngoài ra, một số nghiên cứu đã chứng minh rằng ngôn ngữ rào cản có thể có một tác động tiêu cực trực tiếp trên bệnh nhân care.7–10Chiến lược tồn tại để cải thiện giao tiếp với-anh nói bệnh nhân, trong đó có thông dịch viên chuyên nghiệp, giải thích thông qua gia đình hoặc bạn bè, thông dịch viên phi thể thức (tức là, nhân viên song ngữ chẳng hạn như nhân viên, nhân viên giám hộ, hoặc kỹ thuật viên), điện thoại giải thích dịch vụ và nhà cung cấp song ngữ. Tuy nhiên, không có các giải pháp là lý tưởng. Ví dụ, cung cấp ngay trong khuôn viên các phiên dịch viên chuyên nghiệp tại Phòng khám bận rộn có thể tốn kém và dẫn đến sự chậm trễ lâu dài trong việc chăm sóc, trong khi sử dụng gia đình, bạn bè, hoặc quảng cáo hoc các thông dịch viên thỏa hiệp bệnh nhân bảo mật và có thể dẫn đến giải thích lỗi. Trong khi song ngữ các nhà cung cấp có thể được tối ưu, Hồ bơi trong nhà cung cấp tiềm năng là thường không đầy đủ. Giải thích điện thoại có thể trợ giúp trong việc cung cấp các giao hàng kịp thời của chăm sóc, nhưng nói Tây Ban Nha bệnh nhân có thể không thích phương pháp này của communication.11 để đáp ứng với những mối quan tâm, chúng tôi đã tiến hành nghiên cứu này để xác định tác động đến sự hài lòng của bệnh nhân các phương pháp khác nhau của Tây Ban Nha giải thích.Chỉ có 2 nghiên cứu trước đây đã kiểm tra phương pháp của giải thích bệnh nhân mình tìm thấy đặt thỏa đáng. Trong một nghiên cứu bởi Hornberger et al., bà mẹ mới trình bày với trẻ sơ sinh của họ cho một loạt các em bé cũng truy cập Dịch vụ xếp giải thích đồng thời từ xa, trong đó bệnh nhân truyền đạt với các nhà cung cấp bằng cách sử dụng tai nghe đặc biệt được liên kết với off-trang web phiên dịch được đào tạo, vượt trội so với ở người thông dịch viên chuyên nghiệp ở phần cuối của một period.12 6 tháng nghiên cứu bằng cách sử dụng một cuộc khảo sát previsit để đánh giá chính chăm sóc bệnh nhân trước khi kinh nghiệm với Tây Ban Nha giải thích, Kuo và Fagan tìm thấy sự hài lòng cao tỷ lệ để sử dụng cả hai thông dịch viên chuyên nghiệp (92%) và gia đình và bạn bè (85%), nhưng giảm sự hài lòng với điện thoại giải thích (53%).11 không có nghiên cứu đến nay đã đánh giá hiệu quả của phương pháp giải thích trên bệnh nhân hài lòng với việc chăm sóc ngay lập tức sau khi truy cập vào một phòng khám, khi các vấn đề với gọi lại thiên vị được giảm thiểu.Mục đích của nghiên cứu này là để so sánh sự hài lòng với việc chăm sóc trong số bệnh nhân liên lạc với nhà cung cấp trong ngôn ngữ chính của họ so với bệnh nhân sử dụng giải thích (i) điện thoại, thông dịch viên (ii) chưa thạo chẳng hạn như thành viên gia đình hoặc (iii) quảng cáo hoc các thông dịch viên. Chúng tôi đưa ra giả thuyết rằng ngôn ngữ concordance giữa bệnh nhân và nhà cung cấp sẽ mang lại sự hài lòng lớn nhất, trong khi giải thích thông qua thành viên gia đình hoặc bạn bè sẽ cho kết quả trong sự hài lòng cao hơn một chút hơn sử dụng một đường dây ngôn ngữ điện thoại.Đi tới:PHƯƠNG PHÁPNghiên cứu thiết lậpNghiên cứu này được tiến hành tại đi bộ trong phòng khám (WIC) tại Denver y tế Trung tâm y tế, bệnh viện chăm sóc khẩn cấp của một trường đại học liên kết khu vực bệnh viện phục vụ bệnh nhân ngheøo dành cho người lớn của Denver, Colorado. Bệnh nhân được thấy trong chương trình WIC trình bày trực tiếp cho việc chăm sóc hoặc được gọi từ khoa cấp cứu hoặc một trong các bệnh viện cộng đồng phòng khám. Hơn 3.000 bệnh nhân được xem hàng năm, phần lớn trong số đó là các cá nhân không có bảo hiểm, các dân tộc thiểu số. Hispanics chiếm hơn 50% bệnh nhân dân, và một chút hơn 20% của tất cả các bệnh nhân có thể giao tiếp đầy đủ chỉ trong tiếng Tây Ban Nha. Trong bệnh viện, bệnh nhân được xem bởi nội khoa học bác sĩ cũng giám sát chăm sóc cung cấp cho bệnh nhân của cư dân ở các giai đoạn đào tạo sản/phụ khoa, nội khoa, và thực hành gia đình, và các học viên y tá. Có là không có nỗ lực được thực hiện để phân một số khiếu nại bệnh nhân để các nhà cung cấp nhất định.Nghiên cứu bệnh nhânBệnh nhân đủ điều kiện để nghiên cứu đã được 18 tuổi hay lớn tuổi, nói tiếng Anh hoặc tiếng Tây Ban Nha, và không có một điều kiện y tế cấp cứu yêu cầu đánh giá ngay lập tức bởi một nhà cung cấp y tế.Phương pháp giải thíchBệnh nhân được cung cấp dịch vụ giải thích dựa trên sở thích ngụ ý của họ. Khi nhà cung cấp của bệnh nhân không phải là thông thạo tiếng Tây Ban Nha, phần lớn các giải thích được thực hiện thông qua đường dây ngôn ngữ AT & T. AT & T điện thoại thông dịch viên được yêu cầu của các nhà cung cấp thông qua các nhà điều hành Trung tâm y tế sức khỏe Denver và được truy cập thông qua speakerphones hiện diện trong tất cả các phòng thi. AT & T thông dịch viên chức năng trong cùng một công suất như thông dịch viên chuyên nghiệp nhưng là không thể chất hiện diện trong cuộc gặp gỡ phòng khám. Nếu bệnh nhân thích để có một thành viên gia đình hoặc bạn bè giải thích và giải thích xuất hiện đầy đủ để các nhà cung cấp, sau đó phương pháp này được sử dụng. Ngoài ra, thông dịch viên phi thể thức, bao gồm nhân viên hỗ trợ như y tá, nhân viên và kỹ thuật viên song ngữ nhưng không chính thức được đào tạo như thông dịch viên, thỉnh thoảng được sử dụng. Trong quá trình nghiên cứu không có thay đổi trong việc sử dụng tổng thể của AT & T Dịch vụ đường dây ngôn ngữ trong hai hướng, được đo bằng tổng số tiền điện thoại Dịch vụ thông dịch viên mỗi tháng sửa chữa cho bệnh nhân khối lượng.Tuyển dụng bệnh nhânBệnh nhân đã được ghi danh cho nghiên cứu này trong một khoảng thời gian 4-tháng từ tháng bảy đến tháng 10 năm 2000. Câu hỏi đã được đặt trên các bảng xếp hạng của tất cả bệnh nhân nói Tây Ban Nha sử và mỗi bệnh nhân nói anh thứ năm trong quá trình phân loại. Ngôn ngữ của bệnh nhân đã được xác định bởi các kỹ thuật phân loại tại chương trình WIC. Bệnh nhân được coi là nói Tây Ban Nha nếu họ bắt đầu cuộc hội thoại trong tiếng Tây Ban Nha và chỉ có thể giao tiếp đầy đủ liên quan đến vấn đề y tế trong tiếng Tây Ban Nha. Kết thúc chuyến thăm phòng khám, nhà cung cấp hoặc trợ lý y tế trao cho bệnh nhân các câu hỏi, yêu cầu anh ta hoặc cô ấy để hoàn thành nó và để lại nó trong phòng thi hoặc trong một hộp ở phía trước của cli
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
NCBINCBI Logo
Bỏ qua nội dung chính
Skip to navigation
Tài
Làm thế nào để
Về NCBI Accesskeys
Đăng nhập để NCBI
PMC
Mỹ Thư viện Y khoa Quốc gia
Viện Y tế Quốc gia
Tìm kiếm cơ sở dữ liệu termSearch
Tìm kiếm
nâng cao giới hạn Tạp chí danh Help
Journal ListJ Gen Intern Medv.17 (8); 2002 AugPMC1495083
Logo của jgimed
J Gen Intern Med. Tháng 8 năm 2002; 17 (8): 641-646.
doi: 10,1046 / j.1525-1497.2002.10742.x
PMCID: PMC1495083
hưởng của Phương Tây Ban Nha Giải thích về sự hài lòng của bệnh nhân trong một đô thị Walk-in Clinic
Linda J Lee, MD, 1 Holly A Batal , MD, MBA, 2 Judith H Maselli, MSPH, 1 và Jean S Kutner, MD, MSPH1
Tác giả thông tin ► Bản quyền và Giấy phép thông tin ►
Bài viết này đã được trích dẫn bởi các điều khoản khác trong PMC.
Tới:
Tóm tắt
Mục tiêu Đánh giá hiệu quả của phương pháp Tây Ban Nha giải thích về sự hài lòng với dịch vụ chăm sóc. THIẾT KẾ tự quản sau chuyến thăm câu hỏi. LẬP đô thị, bệnh viện đi bộ trong trường đại học trực thuộc. THAM GIA Adult, tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha bệnh nhân trình bày cho chăm sóc cấp tính của các vấn đề y tế không khẩn cấp. ĐO LƯỜNG VÀ KẾT QUẢ CHỦ hài lòng với lần khám tổng thể và với 7 nhà cung cấp đặc điểm được đánh giá bằng hồi quy logistic nhiều, kiểm soát về tuổi, giới tính, dân tộc, giáo dục, tình trạng bảo hiểm, có nguồn thói quen chăm sóc y tế và sức khỏe ban đầu. Bệnh nhân "Language-chỉnh hợp", được định nghĩa là bệnh nhân tiếng Tây Ban Nha nhìn thấy bởi các nhà cung cấp tiếng Tây Ban Nha và bệnh nhân nói tiếng Anh, và những bệnh nhân sử dụng phiên dịch qua điện thoại AT & T báo cáo giống hệt lần tổng thể hài lòng (77%; P = 0,57), trong khi những người sử dụng trong gia đình người phiên dịch quảng cáo hoc ít hơn đáng kể hài lòng (54% và 49%; P <0,01 và P = 0,007, tương ứng). AT & T sử dụng thông dịch viên ngôn ngữ và sự phù hợp cũng mang lại tỉ lệ hài lòng tương tự như đối với đặc điểm nhà cung cấp (P> 0,2 cho tất cả các giá trị). So với các bệnh nhân đang mang ngôn ngữ, những bệnh nhân có các thành viên gia đình giải thích là không hài lòng với nhà cung cấp lắng nghe (62% vs 85%; P = 0,003), thảo luận về các vấn đề nhạy cảm (60% vs 76%; P = 0,02), và cách (62% vs 89%; P = 0,005). Bệnh nhân sử dụng thông dịch quảng cáo hoc ít hài lòng với kỹ năng cung cấp dịch vụ (60% vs 83%; P = 0,02), cách (71% vs 89%; P = 0,02), nghe (54% vs 85%; P =. 002), giải thích (57% vs 84%; P = 0,02), câu trả lời (57% vs 84%; P = 0,05), và hỗ trợ (63% vs 84%;. P = 0,02) Kết luận tiếng Tây Ban Nha bệnh nhân sử dụng AT & T giải thích qua điện thoại như hài lòng với dịch vụ chăm sóc như những người nhìn thấy các nhà cung cấp ngôn ngữ phù hợp, trong khi bệnh nhân sử dụng trong gia đình hoặc thông dịch quảng cáo hoc ít hài lòng. Phòng khám phục vụ một số lượng lớn bệnh nhân tiếng Tây Ban Nha có thể nâng cao sự hài lòng của bệnh nhân bằng cách tránh việc sử dụng các thông dịch viên chưa qua đào tạo, chẳng hạn như gia đình, phiên dịch quảng cáo hoc. Từ khóa: sự hài lòng của bệnh nhân, Tây Ban Nha, ngôn ngữ, giao tiếp, giải thích Theo điều tra dân số năm 1990 của Mỹ, 13 triệu người trưởng thành sống ở Hoa Kỳ nói tiếng Tây Ban Nha là ngôn ngữ chính của họ. Hơn một nửa trong nhóm này là proficient.1 tiếng Anh hạn chế bởi hệ thống chăm sóc sức khỏe hiện nay của Mỹ là hướng về phía bệnh nhân nói tiếng Anh, cung cấp dịch vụ chăm sóc chất lượng dân số lớn này với các kỹ năng tiếng Anh hạn chế đã trở thành một thách thức ngày càng tăng cho cộng đồng y tế. Có còn là một nghĩa vụ pháp lý để cung cấp cho việc giải thích phù hợp. Tiêu đề VI của Đạo Luật Dân Quyền cấm phân biệt đối xử bởi các thực thể liên bang tài trợ dựa trên chủng tộc, màu da, hoặc nguồn gốc quốc gia. Tuân thủ là bắt buộc đối với tất cả các tổ chức công cộng và tư nhân nhận được Sở Y tế và Dịch vụ Nhân sự hỗ trợ tài chính của liên bang. Tiêu đề VI đã được giải thích như vậy đó, để thực hiện đầy đủ, thực thể được điều phải cung cấp sự hỗ trợ ngôn ngữ mà kết quả trong giao tiếp chính xác và hiệu quả miễn phí cho các bệnh nhân. Các hiệu quả của các hỗ trợ về ngôn ngữ có thể, một phần, được đo lường thông qua sự hài lòng của bệnh nhân với Phương pháp được sử dụng, vì sự hài lòng của bệnh nhân là một chỉ số quan trọng của chất lượng care.2 không hài lòng của bệnh nhân có liên quan đến giảm tỷ lệ tuân thủ, thường xuyên hơn ", bác sĩ, mua sắm," và sức khỏe bệnh nhân nghèo outcomes.3,4 tiếng Tây Ban Nha đã được tìm thấy để thể không hài lòng với dịch vụ chăm sóc sức khỏe so với các bệnh nhân nói tiếng Anh, với các nghiên cứu cho thấy rằng những khó khăn giao tiếp cung cấp dịch vụ bệnh nhân có thể đóng một role.5,6 đáng kể Ngoài ra, một số nghiên cứu đã chứng minh rằng các rào cản ngôn ngữ có thể có một tác động tiêu cực trực tiếp chăm sóc bệnh nhân. 10/07 Nhiều chiến lược tồn tại để cải thiện giao tiếp với những người không nói tiếng Anh bệnh nhân, bao gồm cả thông dịch viên chuyên nghiệp, giải thích thông qua gia đình, bạn bè, hoc thông dịch quảng cáo (các nhân viên song ngữ như thư ký, nhân viên tạp, hoặc kỹ thuật viên), các dịch vụ giải thích qua điện thoại, và nhà cung cấp dịch song ngữ. Tuy nhiên, không ai trong số các giải pháp này là lý tưởng. Ví dụ, cung cấp trên trang web dịch viên chuyên nghiệp tại các phòng khám bận rộn có thể rất tốn kém và dẫn đến chậm trễ trong việc chăm sóc, trong khi sử dụng trong gia đình, bạn bè, người phiên dịch quảng cáo hoc thỏa hiệp bảo mật và bệnh nhân có thể gây ra lỗi giải thích. Trong khi các nhà cung cấp song ngữ có thể được tối ưu, các hồ bơi của các nhà cung cấp tiềm năng thường là không đủ. Giải thích qua điện thoại có thể hỗ trợ trong việc cung cấp giao hàng kịp thời của y, nhưng bệnh nhân tiếng Tây Ban Nha có thể không thích phương pháp này của communication.11 đối phó với những mối quan tâm, chúng tôi đã tiến hành nghiên cứu này để xác định tác động vào sự hài lòng của bệnh nhân về phương pháp khác nhau giải thích tiếng Tây Ban Nha. Chỉ 2 nghiên cứu trước đây đã kiểm tra phương pháp của bệnh nhân giải thích mình thấy hài lòng nhất. Trong một nghiên cứu của Hornberger et al., Bà mẹ mới trình bày với trẻ sơ sinh của họ cho một loạt các chuyến thăm tốt baby đánh giá dịch vụ thông dịch từ xa đồng thời, trong đó bệnh nhân đã liên lạc với các nhà cung cấp sử dụng bộ tai nghe đặc biệt liên quan đến thông dịch off-site đào tạo, vượt trội so với ở thông dịch viên chuyên nghiệp -person vào cuối của một nghiên cứu 6 tháng period.12 Sử dụng một cuộc khảo sát để đánh giá previsit kinh nghiệm trước khi bệnh nhân chăm sóc ban đầu 'với giải Tây Ban Nha, Kuo và Fagan thấy tỉ lệ hài lòng cao cho sử dụng cả hai dịch viên chuyên nghiệp (92%) và gia đình và bạn bè (85%), nhưng thấp hơn sự hài lòng với cách giải thích qua điện thoại (53%). 11 Không có nghiên cứu cho đến nay đã đánh giá hiệu quả của phương pháp diễn giải về sự hài lòng của bệnh nhân với dịch vụ chăm sóc ngay lập tức sau khi khám lâm sàng, khi có vấn đề với các thiên thu hồi được giảm thiểu. Mục tiêu của nghiên cứu này là so sánh sự hài lòng với dịch vụ chăm sóc bệnh nhân trong giao tiếp với các nhà cung cấp trong ngôn ngữ chính của họ so với những bệnh nhân sử dụng (i) giải thích qua điện thoại, (ii) thông dịch viên chưa qua đào tạo như các thành viên trong gia đình, hoặc (iii) thông dịch quảng cáo hoc. Chúng tôi đưa ra giả thuyết rằng ngôn ngữ Concordance giữa bệnh nhân và nhà cung cấp sẽ mang lại sự hài lòng cao nhất, trong khi giải thích thông qua các thành viên trong gia đình hoặc bạn bè sẽ dẫn đến sự hài lòng cao hơn một chút so với việc sử dụng một dòng ngôn ngữ điện thoại. Tới: PHƯƠNG PHÁP Nghiên cứu Thiết Nghiên cứu này được tiến hành tại các Walk- trong Clinic (WIC) tại Denver Trung tâm Y tế Y tế, các phòng khám chăm sóc khẩn cấp của một bệnh viện trường đại học công lập trực thuộc phục vụ các bệnh nhân nghèo lớn của Denver, Colorado. Bệnh nhân thấy trong hiện tại WIC trực tiếp cho việc chăm sóc hoặc được giới thiệu từ các khoa cấp cứu hoặc một trong các phòng khám cộng đồng của bệnh viện. Hơn 3.000 bệnh nhân được nhìn thấy mỗi năm, phần lớn trong số họ không có bảo hiểm, cá nhân thiểu số có thu nhập thấp. Người Tây Ban Nha chiếm hơn 50% dân số bệnh nhân, và nhẹ hơn 20% của tất cả các bệnh nhân có thể giao tiếp đầy đủ chỉ ở Tây Ban Nha. Trong phòng khám, bệnh nhân được nhìn thấy bởi Internal Medicine bác sĩ có người giám sát cũng cung cấp dịch vụ chăm sóc cho bệnh nhân bởi người dân ở các giai đoạn khác nhau của đào tạo trong khoa sản / phụ khoa, nội khoa, và Thực hành gia đình, và các học viên y tá. Không có cố gắng thực hiện để phân loại các khiếu nại của bệnh nhân nhất định để cung cấp nhất định. Nghiên cứu Bệnh nhân bệnh nhân đã đủ điều kiện để nghiên cứu nếu họ 18 tuổi trở lên, nói tiếng Anh hoặc tiếng Tây Ban Nha, và không có một tình trạng y tế khẩn cấp đòi hỏi phải đánh giá ngay lập tức bởi một cung cấp dịch vụ y tế. Phương pháp Giải thích bệnh nhân được cung cấp các dịch vụ giải thích dựa vào sở thích ngụ ý của họ. Khi nhà cung cấp của bệnh nhân là không thông thạo tiếng Tây Ban Nha, phần lớn các giải thích được thực hiện thông qua các dòng ngôn ngữ AT & T. Thông dịch viên điện thoại AT & T được yêu cầu của các nhà cung cấp thông qua các nhà điều hành Trung tâm Y tế Denver Y tế và được truy cập qua loa hiện diện trong mỗi phòng thi. AT & T thông dịch viên hoạt động trong cùng một công suất làm thông dịch viên chuyên nghiệp nhưng không phải là chất hiện diện trong các cuộc gặp gỡ bệnh viện. Nếu một bệnh nhân thích có một thành viên trong gia đình hoặc bạn bè giải thích và giải thích xuất hiện đầy đủ để các nhà cung cấp, sau đó phương pháp này được sử dụng. Ngoài ra, hoc thông dịch quảng cáo, trong đó bao gồm nhân viên hỗ trợ như y tá, nhân viên, kỹ thuật viên và người song ngữ nhưng không được đào tạo chính thức làm thông dịch viên, thỉnh thoảng cũng dùng. Trong quá trình nghiên cứu là không có sự thay đổi trong việc sử dụng tổng thể của các dịch vụ trực tuyến ngôn ngữ AT & T trong hai hướng, được đo bằng tổng chi phí của các dịch vụ thông dịch qua điện thoại mỗi tháng điều chỉnh cho lượng bệnh nhân. Bệnh nhân Tuyển dụng Bệnh nhân đã được ghi danh trong nghiên cứu này trong một khoảng thời gian 4 tháng kể từ Tháng Bảy-Tháng Mười năm 2000. Các bảng câu hỏi đã được đặt trên các bảng xếp hạng của tất cả các bệnh nhân người Tây Ban Nha nói đơn ngữ và mỗi bệnh nhân nói tiếng Anh thứ năm trong quá trình phân loại. Ngôn ngữ của bệnh nhân được xác định bằng các kỹ thuật phân loại tại WIC. Bệnh nhân được coi là tiếng Tây Ban Nha nếu họ bắt đầu cuộc trò chuyện trong tiếng Tây Ban Nha và chỉ có thể giao tiếp đầy đủ về vấn đề y tế của họ ở Tây Ban Nha. Vào lúc kết thúc chuyến thăm bệnh viện, các nhà cung cấp hoặc trợ lý y tế đưa bệnh nhân các câu hỏi, yêu cầu anh ta hoặc cô ấy để hoàn thành nó và để nó trong phòng thi hoặc trong một hộp ở phía trước của cli




















































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: