2
00:00:20,841 --> 00:00:25,595
In the year of our Lord. 1442.
3
00:00:26,076 --> 00:00:30,770
The Sultan of Turkey made
1,000 boys a slave.
4
00:00:30,971 --> 00:00:34,181
To strengthen his army.
5
00:00:36,045 --> 00:00:40,618
These children were tortured without mercy.
6
00:00:41,381 --> 00:00:44,610
Trained to kill without conscience.
7
00:00:44,971 --> 00:00:50,768
Craving blood of all
fighting against the Turks.
8
00:00:56,946 --> 00:00:59,032
Among these boys...
9
00:00:59,132 --> 00:01:02,743
there was a cruel warrior, so ruthless...
10
00:01:02,844 --> 00:01:08,661
that armies retreat in fear
when they hear his name.
11
00:01:11,127 --> 00:01:17,967
Vlad the Impaler.
"Son of the Dragon".
12
00:01:20,153 --> 00:01:25,409
Tormented by his terrible deeds...
he buried his past with the dead.
13
00:01:25,609 --> 00:01:29,420
And returned to Transylvania
to peaceful reign there.
14
00:01:29,741 --> 00:01:35,578
His subjects called him Prince.
I call him father.
15
00:01:35,819 --> 00:01:39,469
But the world will know him as...
16
00:01:40,131 --> 00:01:42,679
Dracula.
17
00:01:59,447 --> 00:02:03,599
I left it where I found it.
18
00:02:06,067 --> 00:02:09,115
Vlad, what do you think?
19
00:02:11,583 --> 00:02:15,093
Bring it here.
20
00:02:25,282 --> 00:02:30,016
This helmet is a scout.
One of Hamza Bey's men.
21
00:02:30,137 --> 00:02:33,085
What does one Turkish soldier alone here?
22
00:02:33,246 --> 00:02:38,260
Turkish scouts never travel alone.
This means that there are more.
23
00:02:38,461 --> 00:02:42,212
And all they discover is conquered
.
24
00:02:49,974 --> 00:02:52,582
This is going downstream.
25
00:02:56,052 --> 00:03:01,327
It comes from there.
Broken Tooth Mountain.
26
00:03:01,809 --> 00:03:06,683
The evening will be approaching soon.
They now look for shelter.
27
00:03:06,803 --> 00:03:11,216
Dumitru, go back to the castle.
Tell the guards are ready.
28
00:03:11,457 --> 00:03:12,961
What? I will not leave you behind.
29
00:03:13,001 --> 00:03:16,130
If the Turks unannounced
enter my land, means war.
30
00:03:16,170 --> 00:03:17,795
What do you do when you find them?
31
00:03:17,895 --> 00:03:21,927
Where princes negotiate good at,
.
32
00:03:22,007 --> 00:03:25,036
Nicolai, Andre, come along.
33
00:03:27,844 --> 00:03:30,051
Come on.
34
00:03:54,622 --> 00:03:57,169
Do you see anything?
35
00:04:11,130 --> 00:04:13,437
It smells like feet.
36
00:04:25,070 --> 00:04:26,454
They sit inside.
37
00:04:26,755 --> 00:04:28,079
How do you know?
38
00:04:28,179 --> 00:04:32,592
Bats do not come out during the day. Something bothers them inside.
39
00:04:35,701 --> 00:04:38,108
Come on.
40
00:05:23,921 --> 00:05:26,649
What is it?
41
00:05:26,830 --> 00:05:32,352
Has bones shattered the ground.
The Turks did not do this.
42
00:05:45,544 --> 00:05:48,513
What is it?
43
00:05:51,521 --> 00:05:54,871
We leave.
Now.
44
00:06:59,740 --> 00:07:03,831
The encounter with the creature
was no accident.
45
00:07:03,932 --> 00:07:08,124
Since four days dreaming each brother same.
46
00:07:08,565 --> 00:07:13,520
I never believed
if I myself saw it that night.
47
00:07:14,583 --> 00:07:18,995
A creature that is surrounded by this sacred place
.
48
00:07:20,099 --> 00:07:25,514
The Romans had already predicted an apparition of a great evil.
49
00:07:26,116 --> 00:07:28,142
A vampire.
50
00:07:28,623 --> 00:07:31,773
Derived from the Greek word.
'Vry.
51
00:07:31,933 --> 00:07:34,681
Beverage.
52
00:07:35,082 --> 00:07:37,208
According to the story the beast was first a normal man.
53
00:07:37,310 --> 00:07:40,118
That the demon summoned from the depths of hell.
54
00:07:40,219 --> 00:07:43,128
To dealerships
for his dark power.
55
00:07:43,129 --> 00:07:47,040
The demon deceived him,
by granting his wish.
56
00:07:47,117 --> 00:07:51,450
He was captured forever in the darkness of the cave.
57
00:07:51,470 --> 00:07:56,487
Where he stays until he finds one another,
to let him free.
58
00:07:57,690 --> 00:08:00,618
Now you know its true face.
59
00:08:01,882 --> 00:08:06,195
The people of Transylvania has been living in fear
, now the Turks back.
60
00:08:06,897 --> 00:08:10,467
Make me a promise of confidentiality.
61
00:08:21,439 --> 00:08:25,751
Father, I've missed you.
62
00:08:25,852 --> 00:08:28,760
I've missed you too.
63
00:08:29,863 --> 00:08:31,990
My great soldier.
64
00:08:35,961 --> 00:08:38,388
What a hug, but no kiss?
65
00:08:38,389 --> 00:08:41,498
Are we going to discuss?
- You always go away if you want to?
66
00:08:43,744 --> 00:08:46,833
I've missed you.
67
00:08:48,357 --> 00:08:51,426
What are you thinking?
68
00:08:53,171 --> 00:08:55,879
Only at your incredible beauty.
69
00:08:56,080 --> 00:08:58,527
The rest of the world is ashamed.
70
00:08:58,727 --> 00:09:03,561
Do not listen to what your father says. Flattery
is a cheap distraction from the truth.
71
00:09:03,762 --> 00:09:05,667
She knows all my tricks.
72
00:09:05,808 --> 00:09:10,060
You're a terrible liar.
One of your most charming qualities.
73
00:09:11,585 --> 00:09:13,931
You're just in time for bed.
74
00:09:21,273 --> 00:09:25,185
Papa, we can ride horses tomorrow?
- Of course.
75
00:09:25,220 --> 00:09:27,298
I do not think so.
- Why not?
76
00:09:27,333 --> 00:09:29,055
Because tomorrow we celebrate
that is our resurrected Lord.
77
00:09:29,156 --> 00:09:32,044
Course.
- What we call Easter Sunday.
78
00:09:32,164 --> 00:09:34,812
What I thought so.
79
00:09:40,168 --> 00:09:44,921
What has attacked you.
Wolves?
80
00:09:45,383 --> 00:09:47,950
I think so.
81
00:09:53,446 --> 00:09:58,541
I just know that today I
lost two good men.
82
00:10:15,189 --> 00:10:18,098
There is something else.
83
00:10:19,682 --> 00:10:24,998
I was the same age as Ingeras,
when I was delivered to the Turks.
84
00:10:25,700 --> 00:10:28,508
To fight for their interests.
85
00:10:30,113 --> 00:10:33,382
If I'd never see one,
I would be happy.
86
00:10:36,571 --> 00:10:39,520
You're home now.
87
00:10:40,683 --> 00:10:44,173
Almost as if you were gone long.
88
00:10:45,517 --> 00:10:50,311
I just want to live in peace,
that's all.
89
00:11:11,433 --> 00:11:15,304
My fellow Transylvanians
let's toast.
90
00:11:15,504 --> 00:11:21,181
For the ten years of peace and prosperity,
since our prince is back.
91
00:11:21,341 --> 00:11:25,132
My old friend, in another 20 years.
92
00:11:56,263 --> 00:12:02,200
Hamza Bey, welcome.
We were not expecting you so soon.
93
00:12:02,310 --> 00:12:06,673
Sultan Mehmed II
sends greetings to you and your son.
94
00:12:06,773 --> 00:12:10,384
Thank you.
I have his tribute prepared.
95
00:12:16,802 --> 00:12:20,955
It's not just his tribute
to be discussed.
96
00:12:21,055 --> 00:12:22,980
Turkey had no enemies here.
97
00:12:23,081 --> 00:12:27,193
Did you not think we would be missing
scouts notice a battalion?
98
00:12:27,293 --> 00:12:29,800
I have not slain them.
99
00:12:30,542 --> 00:12:34,875
It still lives in you, Lord Impaler.
100
00:12:35,256 --> 00:12:39,549
Locked in a dark cage, hiding.
101
00:12:41,471 --> 00:12:46,305
But you and I know that it is there.
102
00:12:50,718 --> 00:12:56,234
The tribute to the Sultan.
Take it and leave.
103
00:13:05,039 --> 00:13:08,048
There is something else.
104
00:13:09,914 --> 00:13:14,948
The Sultan wants 1000
boys to join the soldiers.
105
00:13:17,255 --> 00:13:19,321
No.
- Never.
106
00:13:19,421 --> 00:13:23,593
That has not happened in years.
107
00:13:23,854 --> 00:13:26,823
If a soldier is recruited as a child...
108
00:13:26,858 --> 00:13:29,676
and is educated, only in this life...
109
00:13:29,711 --> 00:13:33,963
kill them without question,
and die without complaint.
110
00:13:35,247 --> 00:13:39,921
Everyone will be aged 15 or older,
fighting in Hungary.
111
00:13:40,021 --> 00:13:44,594
And aged 10 to 14 years
prepared for the siege of Vienna.
112
00:13:45,437 --> 00:13:47,924
The Sultan expects law-abiding.
113
00:13:48,125 --> 00:13:53,761
After all, it was not your father who gave you
without a fight.
114
00:13:56,549 --> 00:14:00,521
Soft, but they should just suffice.
115
00:14:00,781 --> 00:14:04,011
Do not, please.
116
00:14:07,340 --> 00:14:09,787
Do you know who I am?
117
00:14:10,289 --> 00:14:14,220
You mean who you were.
118
00:14:15,564 --> 00:14:19,135
You have no army and no choice, prince.
119
00:14:19,170 --> 00:14:22,705
Follow our orders, or
experiencing the consequences.
120
00:14:34,499 --> 00:14:36,986
It has to happen now.
121
00:14:37,027 --> 00:14:41,319
Courage, envy, and even love,
there is a prince not worry about it.
122
00:14:41,500 --> 00:14:45,611
Of interest is his duty to his people.
123
00:14:48,540 --> 00:14:51,569
What does it mean to a royal hostage
?
124
00:14:52,692 --> 00:14:56,222
My father gave me to the Sultan,
and so showed his loyalty.
125
00:14:56,257 --> 00:14:59,432
Were you afraid of them?
126
00:14:59,532 --> 00:15:02,541
I wanted to make my father proud.
127
00:15:02,842 --> 00:15:06,673
Do you need me to give away to the Sultan?
128
00:15:08,719 --> 00:15:12,028
That was long ago.
129
00:15:13,753 --> 00:15:19,169
You do not worry.
Do you understand?
130
00:15:21,275 --> 00:15:23,582
Good.
131
00:15:37,462 --> 00:15:41,273
They would if I had denied murder
I save every man 100 other people.
132
00:15:41,434 --> 00:15:45,205
You said you were once like brothers.
133
00:15:45,746 --> 00:15:51,744
Maybe if you ask him,
that he shows his mercy.
134
00:16:16,857 --> 00:16:18,421
Have you ever seen something like that?
135
00:16:18,561 --> 00:16:21,129
Soon we are all Turks.
136
00:16:37,256 --> 00:16:42,531
Lord Impaler, old friend of mine.
137
00:16:44,497 --> 00:16:45,841
I miss that time together.
138
00:16:45,921 --> 00:16:49,592
The only thing I missed was the coffee.
139
00:16:49,692 --> 00:16:54,065
It is true that my father's palace
was a cruel place for sm
200:00:20, 841--> 00:00:25, 595Trong năm của Chúa chúng ta. 1442.300:00:26, 076--> 00:00:30, 770Sultan gà tây thực hiện1.000 chàng trai một nô lệ.400:00:30, 971--> 00:00:34, 181Để tăng cường quân đội của mình.500:00:36, 045--> 00:00:40, 618Những trẻ em bị tra tấn mà không có lòng thương xót.600:00:41, 381--> 00:00:44, 610Đào tạo để giết chết mà không có lương tâm.700:00:44, 971--> 00:00:50, 768Ái dục máu của tất cảchiến đấu chống lại người Thổ Nhĩ Kỳ.800:00:56, 946--> 00:00:59, 032Trong số những chàng trai...900:00:59, 132--> 00:01:02, 743đó là một chiến binh tàn ác, tàn nhẫn như vậy...1000:01:02, 844--> 00:01:08, 661quân đội rút lui trong sợ hãikhi họ nghe thấy tên của ông.1100:01:11, 127--> 00:01:17, 967Vlad Impaler."Con trai của con rồng".1200:01:20, 153--> 00:01:25, 409Dày vò bởi hành động khủng khiếp của mình...ông chôn cất quá khứ của mình với người chết.1300:01:25, 609--> 00:01:29, 420Và quay lại TransylvaniaTriều đại hòa bình có.1400:01:29, 741--> 00:01:35, 578Đối tượng của ông gọi ông là hoàng tử.Tôi gọi anh ta là cha.1500:01:35, 819--> 00:01:39, 469Nhưng thế giới sẽ biết anh ta là...1600:01:40, 131--> 00:01:42, 679Dracula.1700:01:59, 447--> 00:02:03, 599Tôi còn lại nó mà tôi tìm thấy nó.1800:02:06, 067--> 00:02:09, 115Vlad, điều gì làm bạn nghĩ?1900:02:11, 583--> 00:02:15, 093Mang lại cho nó ở đây.2000:02:25, 282--> 00:02:30, 016Mũ bảo hiểm này là một hướng đạo sinh.Một người đàn ông Hamza Bey.2100:02:30, 137--> 00:02:33, 085Những gì hiện một bồn người lính một mình ở đây?2200:02:33, 246--> 00:02:38, 260Bồn hướng đạo sinh không bao giờ đi du lịch một mình.Điều này có nghĩa rằng có thêm.2300:02:38, 461--> 00:02:42, 212Và tất cả họ phát hiện ra là chinh phục.2400:02:49, 974--> 00:02:52, 582Điều này sẽ hạ lưu.2500:02:56, 052--> 00:03:01, 327Nó xuất phát từ đó.Núi răng bị hỏng.2600:03:01, 809--> 00:03:06, 683Buổi tối sẽ tiếp cận sớm.Họ bây giờ tìm kiếm nơi trú ẩn.2700:03:06, 803--> 00:03:11, 216Dumitru, quay trở lại lâu đài.Cho biết các vệ sĩ đã sẵn sàng.2800:03:11, 457--> 00:03:12, 961Cái gì? Tôi sẽ không để lại bạn đằng sau.2900:03:13, 001--> 00:03:16, 130Nếu người Thổ Nhĩ Kỳ báo trướcnhập vào đất đai của tôi, có nghĩa là chiến tranh.3000:03:16, 170--> 00:03:17, 795Những gì bạn làm khi bạn tìm thấy chúng?3100:03:17, 895--> 00:03:21, 927Nơi hoàng tử thương lượng tốt.3200:03:22, 007--> 00:03:25, 036Nicolai, Andre, nhanh lên.3300:03:27, 844--> 00:03:30, 051Cố lên.3400:03:54, 622--> 00:03:57, 169Bạn có thấy gì không?3500:04:11, 130--> 00:04:13, 437Nó có mùi giống như bàn chân.3600:04:25, 070--> 00:04:26, 454Họ ngồi bên trong.3700:04:26, 755--> 00:04:28, 079Làm sao anh biết?3800:04:28, 179--> 00:04:32, 592Dơi không đi ra trong ngày. Cái gì phiền họ bên trong.3900:04:35, 701--> 00:04:38, 108Cố lên.4000:05:23, 921--> 00:05:26, 649Nó là cái gì?4100:05:26, 830--> 00:05:32, 352Có xương tan vỡ mặt đất.Người Thổ Nhĩ Kỳ đã không làm điều này.4200:05:45, 544--> 00:05:48, 513Nó là cái gì?4300:05:51, 521--> 00:05:54, 871Chúng tôi rời khỏi.Bây giờ.4400:06:59, 740--> 00:07:03, 831Cuộc gặp gỡ với các sinh vậtlà không có tai nạn.4500:07:03, 932--> 00:07:08, 124Kể từ khi bốn ngày thơ mộng mỗi anh trai cùng.4600:07:08, 565--> 00:07:13, 520Tôi không bao giờ tinNếu bản thân tôi đã thấy nó đêm đó.4700:07:14, 583--> 00:07:18, 995Một sinh vật được bao quanh bởi nơi thiêng liêng này.4800:07:20, 099--> 00:07:25, 514Người La Mã đã có dự đoán một cuộc hiện ra của một cái ác tuyệt vời.4900:07:26, 116--> 00:07:28, 142Một ma cà rồng.5000:07:28, 623--> 00:07:31, 773Có nguồn gốc từ tiếng Hy Lạp.' Vry.5100:07:31, 933--> 00:07:34, 681Nước giải khát.5200:07:35, 082--> 00:07:37, 208Theo câu chuyện con thú đầu tiên là một người đàn ông bình thường.5300:07:37, 310--> 00:07:40, 118Rằng con quỷ triệu tập từ độ sâu của địa ngục.5400:07:40, 219--> 00:07:43, 128Đến đại lýcho quyền lực đen tối của mình.5500:07:43, 129--> 00:07:47, 040Con quỷ lừa dối anh ta,bằng cách cấp mong muốn của mình.5600:07:47, 117--> 00:07:51, 450Ông bị bắt mãi mãi trong bóng tối của các hang động.5700:07:51, 470--> 00:07:56, 487Nơi ông ở lại cho đến khi ông tìm thấy nhau,để cho anh ta miễn phí.5800:07:57, 690--> 00:08:00, 618Bây giờ bạn biết khuôn mặt thật sự của nó.5900:08:01, 882--> 00:08:06, 195Người dân của Transylvania đã sống trong sợ hãi, bây giờ người Thổ Nhĩ Kỳ trở lại.6000:08:06, 897--> 00:08:10, 467Làm cho tôi một lời hứa bảo mật.6100:08:21, 439--> 00:08:25, 751Cha, tôi đã bỏ lỡ bạn.6200:08:25, 852--> 00:08:28, 760Tôi đã mất bạn quá.6300:08:29, 863--> 00:08:31, 990Người lính tuyệt vời của tôi.6400:08:35, 961--> 00:08:38, 388Những gì một cái ôm, nhưng không có nụ hôn?6500:08:38, 389--> 00:08:41, 498Chúng tôi sẽ thảo luận?-Bạn luôn luôn biến mất nếu bạn muốn?6600:08:43, 744--> 00:08:46, 833Tôi đã bỏ lỡ bạn.6700:08:48, 357--> 00:08:51, 426Anh đang nghĩ gì?6800:08:53, 171--> 00:08:55, 879Chỉ tại vẻ đẹp đáng kinh ngạc của bạn.6900:08:56, 080--> 00:08:58, 527Phần còn lại của thế giới là xấu hổ.7000:08:58, 727--> 00:09:03, 561Đừng nghe cha nói. Flatterylà một phân tâm giá rẻ từ sự thật.7100:09:03, 762--> 00:09:05, 667Cô ấy biết tất cả các thủ đoạn của tôi.7200:09:05, 808--> 00:09:10, 060Khủng khiếp trá.Một trong những phẩm chất quyến rũ nhất của bạn.7300:09:11, 585--> 00:09:13, 931Bạn đang chỉ trong thời gian ngủ.7400:09:21, 273--> 00:09:25, 185Cha ơi, chúng ta có thể cưỡi ngựa vào ngày mai?-Tất nhiên.7500:09:25, 220--> 00:09:27, 298Tôi không nghĩ như vậy.-Tại sao không?7600:09:27, 333--> 00:09:29, 055Bởi vì ngày mai chúng tôi chào mừngđó là Chúa phục sinh của chúng tôi.7700:09:29, 156--> 00:09:32, 044Khóa học.-Những gì chúng tôi gọi phục sinh chủ nhật.7800:09:32, 164--> 00:09:34, 812Những gì tôi nghĩ như vậy.7900:09:40, 168--> 00:09:44, 921Những gì đã tấn công bạn.Sói?8000:09:45, 383--> 00:09:47, 950Tôi nghĩ vậy.8100:09:53, 446--> 00:09:58, 541Tôi chỉ biết những gì ngày nay tôimất hai người đàn ông tốt.8200:10:15, 189--> 00:10:18, 098Đó là cái gì khác.8300:10:19, 682--> 00:10:24, 998Tôi đã cùng thời với Ingeras,Khi tôi đã được gửi đến người Thổ Nhĩ Kỳ.8400:10:25, 700--> 00:10:28, 508Chiến đấu vì lợi ích của họ.8500:10:30, 113--> 00:10:33, 382Nếu tôi sẽ không bao giờ nhìn thấy một,Tôi sẽ được hạnh phúc.8600:10:36, 571--> 00:10:39, 520Bạn đang trang chủ bây giờ.8700:10:40, 683--> 00:10:44, 173Gần như là nếu bạn đã đi lâu dài.8800:10:45, 517--> 00:10:50, 311Tôi chỉ muốn sống trong hòa bình,đó là tất cả.8900:11:11, 433--> 00:11:15, 304Đồng bào của tôi TransylvaniansHãy uống mừng.9000:11:15, 504--> 00:11:21, 181Trong mười năm của hòa bình và thịnh vượng,kể từ khi hoàng tử của chúng tôi là trở lại.9100:11:21, 341--> 00:11:25, 132Của tôi người bạn cũ, trong một 20 năm.9200:11:56, 263--> 00:12:02, 200Hamza Bey, chào mừng.Chúng tôi đã không hy vọng bạn sớm như vậy.9300:12:02, 310--> 00:12:06, 673Sân bay Sultan Mehmed IIsẽ gửi lời chúc mừng cho bạn và con trai của bạn.9400:12:06, 773--> 00:12:10, 384Cảm ơn bạn.Tôi đã cống của ông chuẩn bị.9500:12:16, 802--> 00:12:20, 955Nó không phải là chỉ của mình cốngsẽ được thảo luận.9600:12:21, 055--> 00:12:22, 980Thổ Nhĩ Kỳ đã có kẻ thù ở đây.9700:12:23, 081--> 00:12:27, 193Bạn không nghĩ rằng chúng tôi sẽ mất tíchHướng đạo sinh thông báo một tiểu đoàn?9800:12:27, 293--> 00:12:29, 800Tôi không có giết họ.9900:12:30, 542--> 00:12:34, 875Nó vẫn còn sống trong bạn, Chúa Impaler.10000:12:35, 256--> 00:12:39, 549Bị khóa trong một lồng tối, ẩn.10100:12:41, 471--> 00:12:46, 305Nhưng bạn và tôi biết rằng nó là có.10200:12:50, 718--> 00:12:56, 234Cống nạp cho Sultan.Mang nó và để lại.10300:13:05, 039--> 00:13:08, 048Đó là cái gì khác.10400:13:09, 914--> 00:13:14, 948Sultan muốn 1000bé trai tham gia các binh sĩ.10500:13:17, 255--> 00:13:19, 321Không.-Không-bao giờ.10600:13:19, 421--> 00:13:23, 593Đó đã không xảy ra trong năm.10700:13:23, 854--> 00:13:26, 823Nếu một người lính tuyển dụng như một đứa trẻ...10800:13:26, 858--> 00:13:29, 676và là giáo dục, chỉ trong cuộc sống này...10900:13:29, 711--> 00:13:33, 963giết chúng mà không có câu hỏi,và chết mà không có khiếu nại.11000:13:35, 247--> 00:13:39, 921Tất cả mọi người sẽ được tuổi từ 15 trở lên,chiến đấu ở Hungary.11100:13:40, 021--> 00:13:44, 594Và tuổi 10 đến 14 tuổichuẩn bị cho cuộc vây hãm Vienna.11200:13:45, 437--> 00:13:47, 924Sultan sẽ tuân thủ pháp luật.11300:13:48, 125--> 00:13:53, 761Sau khi tất cả, nó không phải là cha những người đã cho bạnmà không có một cuộc chiến.51°00:13:56, 549--> 00:14:00, 521Mềm, nhưng họ chỉ nên đủ.11500:14:00, 781--> 00:14:04, 011Làm không, xin vui lòng.11600:14:07, 340--> 00:14:09, 787Bạn có biết tôi là ai?11700:14:10, 289--> 00:14:14, 220Bạn có nghĩa là bạn đã những người.11800:14:15, 564--> 00:14:19, 135Bạn có quân đội không có và không có sự lựa chọn, Hoàng tử.11900:14:19, 170--> 00:14:22, 705Thực hiện theo đơn đặt hàng của chúng tôi, hoặctrải qua những hậu quả.12000:14:34, 499--> 00:14:36, 986Nó có thể xảy ra bây giờ.12100:14:37, 027--> 00:14:41, 319Can đảm, sự ghen tuông, và ngay cả tình yêu,có là một hoàng tử không lo lắng về nó.12200:14:41, 500--> 00:14:45, 611Quan tâm là nhiệm vụ của mình để người dân của mình.12300:14:48, 540--> 00:14:51, 569Những gì có nghĩa là để một con tin hoàng gia?52°00:14:52, 692--> 00:14:56, 222Cha tôi đã cho tôi để Sultan,và vì vậy cho thấy lòng trung thành.12500:14:56, 257--> 00:14:59, 432Đã được bạn sợ của họ?12600:14:59, 532--> 00:15:02, 541Tôi muốn làm cho cha tôi tự hào.12700:15:02, 842--> 00:15:06, 673Bạn có cần tôi để cho đi cho Sultan?12800:15:08, 719--> 00:15:12, 028Đó cũng là lâu.12900:15:13, 753--> 00:15:19, 169Bạn không phải lo lắng.Bạn có hiểu không?13000:15:21, 275--> 00:15:23, 582Tốt.13100:15:37, 462--> 00:15:41, 273Họ sẽ làm nếu tôi đã từ chối giết ngườiTôi tiết kiệm mỗi con người 100 người khác.13200:15:41, 434--> 00:15:45, 205Bạn nói bạn đã từng như anh em.13300:15:45, 746--> 00:15:51, 744Có lẽ nếu bạn hỏi anh ta,rằng ông đã cho thấy lòng thương xót của.53°00:16:16, 857--> 00:16:18, 421Bạn đã bao giờ nhìn thấy một cái gì đó như thế?13500:16:18, 561--> 00:16:21, 129Sớm chúng tôi là tất cả Thổ Nhĩ Kỳ.13600:16:37, 256--> 00:16:42, 531Chúa Impaler, người bạn cũ của tôi.13700:16:44, 497--> 00:16:45, 841Tôi nhớ rằng thời gian với nhau.13800:16:45, 921--> 00:16:49, 592Điều duy nhất tôi mất là cà phê.13900:16:49, 692--> 00:16:54, 065Nó là đúng là cha tôi palacelà một nơi tàn nhẫn cho sm
đang được dịch, vui lòng đợi..
