200:00:20,841 --> 00:00:25,595In the year of our Lord. 1442.300:00:26, dịch - 200:00:20,841 --> 00:00:25,595In the year of our Lord. 1442.300:00:26, Việt làm thế nào để nói

200:00:20,841 --> 00:00:25,595In th

2
00:00:20,841 --> 00:00:25,595
In the year of our Lord. 1442.

3
00:00:26,076 --> 00:00:30,770
The Sultan of Turkey made
1,000 boys a slave.

4
00:00:30,971 --> 00:00:34,181
To strengthen his army.

5
00:00:36,045 --> 00:00:40,618
These children were tortured without mercy.

6
00:00:41,381 --> 00:00:44,610
Trained to kill without conscience.

7
00:00:44,971 --> 00:00:50,768
Craving blood of all
fighting against the Turks.

8
00:00:56,946 --> 00:00:59,032
Among these boys...

9
00:00:59,132 --> 00:01:02,743
there was a cruel warrior, so ruthless...

10
00:01:02,844 --> 00:01:08,661
that armies retreat in fear
when they hear his name.

11
00:01:11,127 --> 00:01:17,967
Vlad the Impaler.
"Son of the Dragon".

12
00:01:20,153 --> 00:01:25,409
Tormented by his terrible deeds...
he buried his past with the dead.

13
00:01:25,609 --> 00:01:29,420
And returned to Transylvania
to peaceful reign there.

14
00:01:29,741 --> 00:01:35,578
His subjects called him Prince.
I call him father.

15
00:01:35,819 --> 00:01:39,469
But the world will know him as...

16
00:01:40,131 --> 00:01:42,679
Dracula.

17
00:01:59,447 --> 00:02:03,599
I left it where I found it.

18
00:02:06,067 --> 00:02:09,115
Vlad, what do you think?

19
00:02:11,583 --> 00:02:15,093
Bring it here.

20
00:02:25,282 --> 00:02:30,016
This helmet is a scout.
One of Hamza Bey's men.

21
00:02:30,137 --> 00:02:33,085
What does one Turkish soldier alone here?

22
00:02:33,246 --> 00:02:38,260
Turkish scouts never travel alone.
This means that there are more.

23
00:02:38,461 --> 00:02:42,212
And all they discover is conquered
.

24
00:02:49,974 --> 00:02:52,582
This is going downstream.

25
00:02:56,052 --> 00:03:01,327
It comes from there.
Broken Tooth Mountain.

26
00:03:01,809 --> 00:03:06,683
The evening will be approaching soon.
They now look for shelter.

27
00:03:06,803 --> 00:03:11,216
Dumitru, go back to the castle.
Tell the guards are ready.

28
00:03:11,457 --> 00:03:12,961
What? I will not leave you behind.

29
00:03:13,001 --> 00:03:16,130
If the Turks unannounced
enter my land, means war.

30
00:03:16,170 --> 00:03:17,795
What do you do when you find them?

31
00:03:17,895 --> 00:03:21,927
Where princes negotiate good at,
.

32
00:03:22,007 --> 00:03:25,036
Nicolai, Andre, come along.

33
00:03:27,844 --> 00:03:30,051
Come on.

34
00:03:54,622 --> 00:03:57,169
Do you see anything?

35
00:04:11,130 --> 00:04:13,437
It smells like feet.

36
00:04:25,070 --> 00:04:26,454
They sit inside.

37
00:04:26,755 --> 00:04:28,079
How do you know?

38
00:04:28,179 --> 00:04:32,592
Bats do not come out during the day. Something bothers them inside.

39
00:04:35,701 --> 00:04:38,108
Come on.

40
00:05:23,921 --> 00:05:26,649
What is it?

41
00:05:26,830 --> 00:05:32,352
Has bones shattered the ground.
The Turks did not do this.

42
00:05:45,544 --> 00:05:48,513
What is it?

43
00:05:51,521 --> 00:05:54,871
We leave.
Now.

44
00:06:59,740 --> 00:07:03,831
The encounter with the creature
was no accident.

45
00:07:03,932 --> 00:07:08,124
Since four days dreaming each brother same.

46
00:07:08,565 --> 00:07:13,520
I never believed
if I myself saw it that night.

47
00:07:14,583 --> 00:07:18,995
A creature that is surrounded by this sacred place
.

48
00:07:20,099 --> 00:07:25,514
The Romans had already predicted an apparition of a great evil.

49
00:07:26,116 --> 00:07:28,142
A vampire.

50
00:07:28,623 --> 00:07:31,773
Derived from the Greek word.
'Vry.

51
00:07:31,933 --> 00:07:34,681
Beverage.

52
00:07:35,082 --> 00:07:37,208
According to the story the beast was first a normal man.

53
00:07:37,310 --> 00:07:40,118
That the demon summoned from the depths of hell.

54
00:07:40,219 --> 00:07:43,128
To dealerships
for his dark power.

55
00:07:43,129 --> 00:07:47,040
The demon deceived him,
by granting his wish.

56
00:07:47,117 --> 00:07:51,450
He ​​was captured forever in the darkness of the cave.

57
00:07:51,470 --> 00:07:56,487
Where he stays until he finds one another,
to let him free.

58
00:07:57,690 --> 00:08:00,618
Now you know its true face.

59
00:08:01,882 --> 00:08:06,195
The people of Transylvania has been living in fear
, now the Turks back.

60
00:08:06,897 --> 00:08:10,467
Make me a promise of confidentiality.

61
00:08:21,439 --> 00:08:25,751
Father, I've missed you.

62
00:08:25,852 --> 00:08:28,760
I've missed you too.

63
00:08:29,863 --> 00:08:31,990
My great soldier.

64
00:08:35,961 --> 00:08:38,388
What a hug, but no kiss?

65
00:08:38,389 --> 00:08:41,498
Are we going to discuss?
- You always go away if you want to?

66
00:08:43,744 --> 00:08:46,833
I've missed you.

67
00:08:48,357 --> 00:08:51,426
What are you thinking?

68
00:08:53,171 --> 00:08:55,879
Only at your incredible beauty.

69
00:08:56,080 --> 00:08:58,527
The rest of the world is ashamed.

70
00:08:58,727 --> 00:09:03,561
Do not listen to what your father says. Flattery
is a cheap distraction from the truth.

71
00:09:03,762 --> 00:09:05,667
She knows all my tricks.

72
00:09:05,808 --> 00:09:10,060
You're a terrible liar.
One of your most charming qualities.

73
00:09:11,585 --> 00:09:13,931
You're just in time for bed.

74
00:09:21,273 --> 00:09:25,185
Papa, we can ride horses tomorrow?
- Of course.

75
00:09:25,220 --> 00:09:27,298
I do not think so.
- Why not?

76
00:09:27,333 --> 00:09:29,055
Because tomorrow we celebrate
that is our resurrected Lord.

77
00:09:29,156 --> 00:09:32,044
Course.
- What we call Easter Sunday.

78
00:09:32,164 --> 00:09:34,812
What I thought so.

79
00:09:40,168 --> 00:09:44,921
What has attacked you.
Wolves?

80
00:09:45,383 --> 00:09:47,950
I think so.

81
00:09:53,446 --> 00:09:58,541
I just know that today I
lost two good men.

82
00:10:15,189 --> 00:10:18,098
There is something else.

83
00:10:19,682 --> 00:10:24,998
I was the same age as Ingeras,
when I was delivered to the Turks.

84
00:10:25,700 --> 00:10:28,508
To fight for their interests.

85
00:10:30,113 --> 00:10:33,382
If I'd never see one,
I would be happy.

86
00:10:36,571 --> 00:10:39,520
You're home now.

87
00:10:40,683 --> 00:10:44,173
Almost as if you were gone long.

88
00:10:45,517 --> 00:10:50,311
I just want to live in peace,
that's all.

89
00:11:11,433 --> 00:11:15,304
My fellow Transylvanians
let's toast.

90
00:11:15,504 --> 00:11:21,181
For the ten years of peace and prosperity,
since our prince is back.

91
00:11:21,341 --> 00:11:25,132
My old friend, in another 20 years.

92
00:11:56,263 --> 00:12:02,200
Hamza Bey, welcome.
We were not expecting you so soon.

93
00:12:02,310 --> 00:12:06,673
Sultan Mehmed II
sends greetings to you and your son.

94
00:12:06,773 --> 00:12:10,384
Thank you.
I have his tribute prepared.

95
00:12:16,802 --> 00:12:20,955
It's not just his tribute
to be discussed.

96
00:12:21,055 --> 00:12:22,980
Turkey had no enemies here.

97
00:12:23,081 --> 00:12:27,193
Did you not think we would be missing
scouts notice a battalion?

98
00:12:27,293 --> 00:12:29,800
I have not slain them.

99
00:12:30,542 --> 00:12:34,875
It still lives in you, Lord Impaler.

100
00:12:35,256 --> 00:12:39,549
Locked in a dark cage, hiding.

101
00:12:41,471 --> 00:12:46,305
But you and I know that it is there.

102
00:12:50,718 --> 00:12:56,234
The tribute to the Sultan.
Take it and leave.

103
00:13:05,039 --> 00:13:08,048
There is something else.

104
00:13:09,914 --> 00:13:14,948
The Sultan wants 1000
boys to join the soldiers.

105
00:13:17,255 --> 00:13:19,321
No.
- Never.

106
00:13:19,421 --> 00:13:23,593
That has not happened in years.

107
00:13:23,854 --> 00:13:26,823
If a soldier is recruited as a child...

108
00:13:26,858 --> 00:13:29,676
and is educated, only in this life...

109
00:13:29,711 --> 00:13:33,963
kill them without question,
and die without complaint.

110
00:13:35,247 --> 00:13:39,921
Everyone will be aged 15 or older,
fighting in Hungary.

111
00:13:40,021 --> 00:13:44,594
And aged 10 to 14 years
prepared for the siege of Vienna.

112
00:13:45,437 --> 00:13:47,924
The Sultan expects law-abiding.

113
00:13:48,125 --> 00:13:53,761
After all, it was not your father who gave you
without a fight.

114
00:13:56,549 --> 00:14:00,521
Soft, but they should just suffice.

115
00:14:00,781 --> 00:14:04,011
Do not, please.

116
00:14:07,340 --> 00:14:09,787
Do you know who I am?

117
00:14:10,289 --> 00:14:14,220
You mean who you were.

118
00:14:15,564 --> 00:14:19,135
You have no army and no choice, prince.

119
00:14:19,170 --> 00:14:22,705
Follow our orders, or
experiencing the consequences.

120
00:14:34,499 --> 00:14:36,986
It has to happen now.

121
00:14:37,027 --> 00:14:41,319
Courage, envy, and even love,
there is a prince not worry about it.

122
00:14:41,500 --> 00:14:45,611
Of interest is his duty to his people.

123
00:14:48,540 --> 00:14:51,569
What does it mean to a royal hostage
?

124
00:14:52,692 --> 00:14:56,222
My father gave me to the Sultan,
and so showed his loyalty.

125
00:14:56,257 --> 00:14:59,432
Were you afraid of them?

126
00:14:59,532 --> 00:15:02,541
I wanted to make my father proud.

127
00:15:02,842 --> 00:15:06,673
Do you need me to give away to the Sultan?

128
00:15:08,719 --> 00:15:12,028
That was long ago.

129
00:15:13,753 --> 00:15:19,169
You do not worry.
Do you understand?

130
00:15:21,275 --> 00:15:23,582
Good.

131
00:15:37,462 --> 00:15:41,273
They would if I had denied murder
I save every man 100 other people.

132
00:15:41,434 --> 00:15:45,205
You said you were once like brothers.

133
00:15:45,746 --> 00:15:51,744
Maybe if you ask him,
that he shows his mercy.

134
00:16:16,857 --> 00:16:18,421
Have you ever seen something like that?

135
00:16:18,561 --> 00:16:21,129
Soon we are all Turks.

136
00:16:37,256 --> 00:16:42,531
Lord Impaler, old friend of mine.

137
00:16:44,497 --> 00:16:45,841
I miss that time together.

138
00:16:45,921 --> 00:16:49,592
The only thing I missed was the coffee.

139
00:16:49,692 --> 00:16:54,065
It is true that my father's palace
was a cruel place for sm
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
200:00:20, 841--> 00:00:25, 595Trong năm của Chúa chúng ta. 1442.300:00:26, 076--> 00:00:30, 770Sultan gà tây thực hiện1.000 chàng trai một nô lệ.400:00:30, 971--> 00:00:34, 181Để tăng cường quân đội của mình.500:00:36, 045--> 00:00:40, 618Những trẻ em bị tra tấn mà không có lòng thương xót.600:00:41, 381--> 00:00:44, 610Đào tạo để giết chết mà không có lương tâm.700:00:44, 971--> 00:00:50, 768Ái dục máu của tất cảchiến đấu chống lại người Thổ Nhĩ Kỳ.800:00:56, 946--> 00:00:59, 032Trong số những chàng trai...900:00:59, 132--> 00:01:02, 743đó là một chiến binh tàn ác, tàn nhẫn như vậy...1000:01:02, 844--> 00:01:08, 661quân đội rút lui trong sợ hãikhi họ nghe thấy tên của ông.1100:01:11, 127--> 00:01:17, 967Vlad Impaler."Con trai của con rồng".1200:01:20, 153--> 00:01:25, 409Dày vò bởi hành động khủng khiếp của mình...ông chôn cất quá khứ của mình với người chết.1300:01:25, 609--> 00:01:29, 420Và quay lại TransylvaniaTriều đại hòa bình có.1400:01:29, 741--> 00:01:35, 578Đối tượng của ông gọi ông là hoàng tử.Tôi gọi anh ta là cha.1500:01:35, 819--> 00:01:39, 469Nhưng thế giới sẽ biết anh ta là...1600:01:40, 131--> 00:01:42, 679Dracula.1700:01:59, 447--> 00:02:03, 599Tôi còn lại nó mà tôi tìm thấy nó.1800:02:06, 067--> 00:02:09, 115Vlad, điều gì làm bạn nghĩ?1900:02:11, 583--> 00:02:15, 093Mang lại cho nó ở đây.2000:02:25, 282--> 00:02:30, 016Mũ bảo hiểm này là một hướng đạo sinh.Một người đàn ông Hamza Bey.2100:02:30, 137--> 00:02:33, 085Những gì hiện một bồn người lính một mình ở đây?2200:02:33, 246--> 00:02:38, 260Bồn hướng đạo sinh không bao giờ đi du lịch một mình.Điều này có nghĩa rằng có thêm.2300:02:38, 461--> 00:02:42, 212Và tất cả họ phát hiện ra là chinh phục.2400:02:49, 974--> 00:02:52, 582Điều này sẽ hạ lưu.2500:02:56, 052--> 00:03:01, 327Nó xuất phát từ đó.Núi răng bị hỏng.2600:03:01, 809--> 00:03:06, 683Buổi tối sẽ tiếp cận sớm.Họ bây giờ tìm kiếm nơi trú ẩn.2700:03:06, 803--> 00:03:11, 216Dumitru, quay trở lại lâu đài.Cho biết các vệ sĩ đã sẵn sàng.2800:03:11, 457--> 00:03:12, 961Cái gì? Tôi sẽ không để lại bạn đằng sau.2900:03:13, 001--> 00:03:16, 130Nếu người Thổ Nhĩ Kỳ báo trướcnhập vào đất đai của tôi, có nghĩa là chiến tranh.3000:03:16, 170--> 00:03:17, 795Những gì bạn làm khi bạn tìm thấy chúng?3100:03:17, 895--> 00:03:21, 927Nơi hoàng tử thương lượng tốt.3200:03:22, 007--> 00:03:25, 036Nicolai, Andre, nhanh lên.3300:03:27, 844--> 00:03:30, 051Cố lên.3400:03:54, 622--> 00:03:57, 169Bạn có thấy gì không?3500:04:11, 130--> 00:04:13, 437Nó có mùi giống như bàn chân.3600:04:25, 070--> 00:04:26, 454Họ ngồi bên trong.3700:04:26, 755--> 00:04:28, 079Làm sao anh biết?3800:04:28, 179--> 00:04:32, 592Dơi không đi ra trong ngày. Cái gì phiền họ bên trong.3900:04:35, 701--> 00:04:38, 108Cố lên.4000:05:23, 921--> 00:05:26, 649Nó là cái gì?4100:05:26, 830--> 00:05:32, 352Có xương tan vỡ mặt đất.Người Thổ Nhĩ Kỳ đã không làm điều này.4200:05:45, 544--> 00:05:48, 513Nó là cái gì?4300:05:51, 521--> 00:05:54, 871Chúng tôi rời khỏi.Bây giờ.4400:06:59, 740--> 00:07:03, 831Cuộc gặp gỡ với các sinh vậtlà không có tai nạn.4500:07:03, 932--> 00:07:08, 124Kể từ khi bốn ngày thơ mộng mỗi anh trai cùng.4600:07:08, 565--> 00:07:13, 520Tôi không bao giờ tinNếu bản thân tôi đã thấy nó đêm đó.4700:07:14, 583--> 00:07:18, 995Một sinh vật được bao quanh bởi nơi thiêng liêng này.4800:07:20, 099--> 00:07:25, 514Người La Mã đã có dự đoán một cuộc hiện ra của một cái ác tuyệt vời.4900:07:26, 116--> 00:07:28, 142Một ma cà rồng.5000:07:28, 623--> 00:07:31, 773Có nguồn gốc từ tiếng Hy Lạp.' Vry.5100:07:31, 933--> 00:07:34, 681Nước giải khát.5200:07:35, 082--> 00:07:37, 208Theo câu chuyện con thú đầu tiên là một người đàn ông bình thường.5300:07:37, 310--> 00:07:40, 118Rằng con quỷ triệu tập từ độ sâu của địa ngục.5400:07:40, 219--> 00:07:43, 128Đến đại lýcho quyền lực đen tối của mình.5500:07:43, 129--> 00:07:47, 040Con quỷ lừa dối anh ta,bằng cách cấp mong muốn của mình.5600:07:47, 117--> 00:07:51, 450Ông bị bắt mãi mãi trong bóng tối của các hang động.5700:07:51, 470--> 00:07:56, 487Nơi ông ở lại cho đến khi ông tìm thấy nhau,để cho anh ta miễn phí.5800:07:57, 690--> 00:08:00, 618Bây giờ bạn biết khuôn mặt thật sự của nó.5900:08:01, 882--> 00:08:06, 195Người dân của Transylvania đã sống trong sợ hãi, bây giờ người Thổ Nhĩ Kỳ trở lại.6000:08:06, 897--> 00:08:10, 467Làm cho tôi một lời hứa bảo mật.6100:08:21, 439--> 00:08:25, 751Cha, tôi đã bỏ lỡ bạn.6200:08:25, 852--> 00:08:28, 760Tôi đã mất bạn quá.6300:08:29, 863--> 00:08:31, 990Người lính tuyệt vời của tôi.6400:08:35, 961--> 00:08:38, 388Những gì một cái ôm, nhưng không có nụ hôn?6500:08:38, 389--> 00:08:41, 498Chúng tôi sẽ thảo luận?-Bạn luôn luôn biến mất nếu bạn muốn?6600:08:43, 744--> 00:08:46, 833Tôi đã bỏ lỡ bạn.6700:08:48, 357--> 00:08:51, 426Anh đang nghĩ gì?6800:08:53, 171--> 00:08:55, 879Chỉ tại vẻ đẹp đáng kinh ngạc của bạn.6900:08:56, 080--> 00:08:58, 527Phần còn lại của thế giới là xấu hổ.7000:08:58, 727--> 00:09:03, 561Đừng nghe cha nói. Flatterylà một phân tâm giá rẻ từ sự thật.7100:09:03, 762--> 00:09:05, 667Cô ấy biết tất cả các thủ đoạn của tôi.7200:09:05, 808--> 00:09:10, 060Khủng khiếp trá.Một trong những phẩm chất quyến rũ nhất của bạn.7300:09:11, 585--> 00:09:13, 931Bạn đang chỉ trong thời gian ngủ.7400:09:21, 273--> 00:09:25, 185Cha ơi, chúng ta có thể cưỡi ngựa vào ngày mai?-Tất nhiên.7500:09:25, 220--> 00:09:27, 298Tôi không nghĩ như vậy.-Tại sao không?7600:09:27, 333--> 00:09:29, 055Bởi vì ngày mai chúng tôi chào mừngđó là Chúa phục sinh của chúng tôi.7700:09:29, 156--> 00:09:32, 044Khóa học.-Những gì chúng tôi gọi phục sinh chủ nhật.7800:09:32, 164--> 00:09:34, 812Những gì tôi nghĩ như vậy.7900:09:40, 168--> 00:09:44, 921Những gì đã tấn công bạn.Sói?8000:09:45, 383--> 00:09:47, 950Tôi nghĩ vậy.8100:09:53, 446--> 00:09:58, 541Tôi chỉ biết những gì ngày nay tôimất hai người đàn ông tốt.8200:10:15, 189--> 00:10:18, 098Đó là cái gì khác.8300:10:19, 682--> 00:10:24, 998Tôi đã cùng thời với Ingeras,Khi tôi đã được gửi đến người Thổ Nhĩ Kỳ.8400:10:25, 700--> 00:10:28, 508Chiến đấu vì lợi ích của họ.8500:10:30, 113--> 00:10:33, 382Nếu tôi sẽ không bao giờ nhìn thấy một,Tôi sẽ được hạnh phúc.8600:10:36, 571--> 00:10:39, 520Bạn đang trang chủ bây giờ.8700:10:40, 683--> 00:10:44, 173Gần như là nếu bạn đã đi lâu dài.8800:10:45, 517--> 00:10:50, 311Tôi chỉ muốn sống trong hòa bình,đó là tất cả.8900:11:11, 433--> 00:11:15, 304Đồng bào của tôi TransylvaniansHãy uống mừng.9000:11:15, 504--> 00:11:21, 181Trong mười năm của hòa bình và thịnh vượng,kể từ khi hoàng tử của chúng tôi là trở lại.9100:11:21, 341--> 00:11:25, 132Của tôi người bạn cũ, trong một 20 năm.9200:11:56, 263--> 00:12:02, 200Hamza Bey, chào mừng.Chúng tôi đã không hy vọng bạn sớm như vậy.9300:12:02, 310--> 00:12:06, 673Sân bay Sultan Mehmed IIsẽ gửi lời chúc mừng cho bạn và con trai của bạn.9400:12:06, 773--> 00:12:10, 384Cảm ơn bạn.Tôi đã cống của ông chuẩn bị.9500:12:16, 802--> 00:12:20, 955Nó không phải là chỉ của mình cốngsẽ được thảo luận.9600:12:21, 055--> 00:12:22, 980Thổ Nhĩ Kỳ đã có kẻ thù ở đây.9700:12:23, 081--> 00:12:27, 193Bạn không nghĩ rằng chúng tôi sẽ mất tíchHướng đạo sinh thông báo một tiểu đoàn?9800:12:27, 293--> 00:12:29, 800Tôi không có giết họ.9900:12:30, 542--> 00:12:34, 875Nó vẫn còn sống trong bạn, Chúa Impaler.10000:12:35, 256--> 00:12:39, 549Bị khóa trong một lồng tối, ẩn.10100:12:41, 471--> 00:12:46, 305Nhưng bạn và tôi biết rằng nó là có.10200:12:50, 718--> 00:12:56, 234Cống nạp cho Sultan.Mang nó và để lại.10300:13:05, 039--> 00:13:08, 048Đó là cái gì khác.10400:13:09, 914--> 00:13:14, 948Sultan muốn 1000bé trai tham gia các binh sĩ.10500:13:17, 255--> 00:13:19, 321Không.-Không-bao giờ.10600:13:19, 421--> 00:13:23, 593Đó đã không xảy ra trong năm.10700:13:23, 854--> 00:13:26, 823Nếu một người lính tuyển dụng như một đứa trẻ...10800:13:26, 858--> 00:13:29, 676và là giáo dục, chỉ trong cuộc sống này...10900:13:29, 711--> 00:13:33, 963giết chúng mà không có câu hỏi,và chết mà không có khiếu nại.11000:13:35, 247--> 00:13:39, 921Tất cả mọi người sẽ được tuổi từ 15 trở lên,chiến đấu ở Hungary.11100:13:40, 021--> 00:13:44, 594Và tuổi 10 đến 14 tuổichuẩn bị cho cuộc vây hãm Vienna.11200:13:45, 437--> 00:13:47, 924Sultan sẽ tuân thủ pháp luật.11300:13:48, 125--> 00:13:53, 761Sau khi tất cả, nó không phải là cha những người đã cho bạnmà không có một cuộc chiến.51°00:13:56, 549--> 00:14:00, 521Mềm, nhưng họ chỉ nên đủ.11500:14:00, 781--> 00:14:04, 011Làm không, xin vui lòng.11600:14:07, 340--> 00:14:09, 787Bạn có biết tôi là ai?11700:14:10, 289--> 00:14:14, 220Bạn có nghĩa là bạn đã những người.11800:14:15, 564--> 00:14:19, 135Bạn có quân đội không có và không có sự lựa chọn, Hoàng tử.11900:14:19, 170--> 00:14:22, 705Thực hiện theo đơn đặt hàng của chúng tôi, hoặctrải qua những hậu quả.12000:14:34, 499--> 00:14:36, 986Nó có thể xảy ra bây giờ.12100:14:37, 027--> 00:14:41, 319Can đảm, sự ghen tuông, và ngay cả tình yêu,có là một hoàng tử không lo lắng về nó.12200:14:41, 500--> 00:14:45, 611Quan tâm là nhiệm vụ của mình để người dân của mình.12300:14:48, 540--> 00:14:51, 569Những gì có nghĩa là để một con tin hoàng gia?52°00:14:52, 692--> 00:14:56, 222Cha tôi đã cho tôi để Sultan,và vì vậy cho thấy lòng trung thành.12500:14:56, 257--> 00:14:59, 432Đã được bạn sợ của họ?12600:14:59, 532--> 00:15:02, 541Tôi muốn làm cho cha tôi tự hào.12700:15:02, 842--> 00:15:06, 673Bạn có cần tôi để cho đi cho Sultan?12800:15:08, 719--> 00:15:12, 028Đó cũng là lâu.12900:15:13, 753--> 00:15:19, 169Bạn không phải lo lắng.Bạn có hiểu không?13000:15:21, 275--> 00:15:23, 582Tốt.13100:15:37, 462--> 00:15:41, 273Họ sẽ làm nếu tôi đã từ chối giết ngườiTôi tiết kiệm mỗi con người 100 người khác.13200:15:41, 434--> 00:15:45, 205Bạn nói bạn đã từng như anh em.13300:15:45, 746--> 00:15:51, 744Có lẽ nếu bạn hỏi anh ta,rằng ông đã cho thấy lòng thương xót của.53°00:16:16, 857--> 00:16:18, 421Bạn đã bao giờ nhìn thấy một cái gì đó như thế?13500:16:18, 561--> 00:16:21, 129Sớm chúng tôi là tất cả Thổ Nhĩ Kỳ.13600:16:37, 256--> 00:16:42, 531Chúa Impaler, người bạn cũ của tôi.13700:16:44, 497--> 00:16:45, 841Tôi nhớ rằng thời gian với nhau.13800:16:45, 921--> 00:16:49, 592Điều duy nhất tôi mất là cà phê.13900:16:49, 692--> 00:16:54, 065Nó là đúng là cha tôi palacelà một nơi tàn nhẫn cho sm
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
2
00: 00: 20.841 -> 00: 00: 25.595
Trong năm của Chúa chúng ta. . 1442 3 00: 00: 26.076 -> 00: 00: 30.770 Các Sultan của Thổ Nhĩ Kỳ làm 1.000 con trai một nô lệ. 4 00: 00: 30.971 -> 00: 00: 34.181 . Để tăng cường quân đội của mình 5 00:00: 36.045 -> 00: 00: 40.618 Những đứa trẻ này đã bị tra tấn không thương tiếc. 6 00: 00: 41.381 -> 00: 00: 44.610 được đào tạo để giết mà không có lương tâm. 7 00: 00: 44.971 -> 00: 00: 50.768 Tham ái máu của tất cả chiến đấu chống lại người Thổ Nhĩ Kỳ. 8 00: 00: 56.946 -> 00: 00: 59.032 Trong số những chàng trai ... 9 00: 00: 59.132 -> 00: 01: 02.743 có một chiến binh tàn nhẫn, vì vậy tàn nhẫn ... 10 00: 01: 02.844 -> 00: 01: 08.661 rằng quân đội rút lui trong sợ hãi khi nghe tên của mình. 11 00: 01: 11.127 -> 00: 01: 17.967 . Vlad Impaler "Con the Dragon ". 12 00: 01: 20.153 -> 00: 01: 25.409 dày vò bởi những hành động khủng khiếp của mình ... cậu đã chôn quá khứ của mình với người chết. 13 00: 01: 25.609 -> 00: 01: 29.420 Và trở lại đến Transylvania để triều đại bình ổn ở đó. 14 00: 01: 29.741 -> 00: 01: 35.578 . tượng của ông gọi ông là Hoàng tử tôi gọi ông là cha. 15 00: 01: 35.819 -> 00: 01: 39.469 Nhưng thế giới sẽ biết ông ta là ... 16 00: 01: 40.131 -> 00: 01: 42.679 Dracula. 17 00: 01: 59.447 -> 00: 02: 03.599 Tôi rời nó, nơi tôi tìm thấy nó. 18 00: 02: 06.067 -> 00: 02: 09.115 Vlad, bạn nghĩ gì? 19 00: 02: 11.583 -> 00: 02: 15.093 . Mang nó ở đây 20 00: 02: 25.282 -> 00: 02: 30.016 mũ bảo hiểm này là một trinh sát. Một trong những người đàn ông Hamza Bey. 21 00: 02: 30.137 -> 00: 02: 33.085 gì một người lính Thổ Nhĩ Kỳ một mình ở đây? 22 00: 02: 33.246 -> 00: 02: 38.260 trinh sát Thổ Nhĩ Kỳ không bao giờ đi một mình . Điều này có nghĩa rằng có nhiều hơn nữa. 23 00: 02: 38.461 -> 00: 02: 42.212 Và tất cả họ khám phá ra được chinh phục . 24 00: 02: 49.974 -> 00: 02: 52.582 . Điều này sẽ hạ 25 00 : 02: 56.052 -> 00: 03: 01.327 Nó xuất phát từ đó. Mountain răng bị hỏng. 26 00: 03: 01.809 -> 00: 03: 06.683 . Buổi tối sẽ được tiếp cận sớm . Bây giờ họ tìm kiếm nơi trú ẩn 27 00 : 03: 06.803 -> 00: 03: 11.216 Dumitru, quay trở lại lâu đài. Nói với các vệ sĩ đã sẵn sàng. 28 00: 03: 11.457 -> 00: 03: 12.961 gì? Tôi sẽ không để lại cho bạn sau. 29 00: 03: 13.001 -> 00: 03: 16.130 Nếu người Thổ Nhĩ Kỳ không báo trước vào đất của tôi, có nghĩa là chiến tranh. 30 00: 03: 16.170 -> 00: 03: 17.795 Bạn làm gì khi bạn tìm thấy chúng? 31 00: 03: 17.895 -> 00: 03: 21.927 ở đâu hoàng tử đàm phán tốt, . 32 00: 03: 22.007 -> 00: 03: 25.036 . Nicolai, Andre, đi cùng 33 00: 03: 27.844 -> 00: 03: 30.051 Come on. 34 00: 03: 54.622 -> 00: 03: 57.169 Bạn có thấy bất cứ điều gì? 35 00: 04: 11.130 -> 00: 04: 13.437 Nó có mùi như . bàn chân 36 00: 04: 25.070 -> 00: 04: 26.454 Họ ngồi bên trong. 37 00: 04: 26.755 -> 00: 04: 28.079 Làm thế nào để bạn biết không? 38 00: 04: 28.179 -> 00: 04: 32.592 Dơi không đi ra vào ban ngày. Một cái gì đó làm phiền họ vào bên trong. 39 00: 04: 35.701 -> 00: 04: 38.108 . Nào 40 00: 05: 23.921 -> 00: 05: 26.649 nó là gì? 41 00: 05: 26.830 -> 00 : 05: 32.352 Có xương vỡ mặt đất. Các người Thổ Nhĩ Kỳ đã không làm điều này. 42 00: 05: 45.544 -> 00: 05: 48.513 nó là gì? 43 00: 05: 51.521 -> 00: 05: 54.871 Chúng tôi ra đi. Bây giờ. 44 00: 06: 59.740 -> 00: 07: 03.831 Cuộc gặp gỡ với các sinh vật là không có tai nạn. 45 00: 07: 03.932 -> 00: 07: 08.124 . Kể từ bốn ngày mơ mỗi anh em cùng 46 00: 07: 08.565 -> 00: 07: 13.520 Tôi không bao giờ tin rằng nếu bản thân tôi thấy nó đêm đó. 47 00: 07: 14.583 -> 00: 07: 18.995 Một sinh vật được bao quanh bởi nơi linh thiêng này . 48 00 : 07: 20.099 -> 00: 07: 25.514 Người La Mã đã dự đoán một bóng ma của một tai họa lớn. 49 00: 07: 26.116 -> 00: 07: 28.142 Một ma cà rồng. 50 00: 07: 28.623 -> 00: 07: 31.773 nguồn gốc từ tiếng Hy Lạp. 'vry. 51 00: 07: 31.933 -> 00: 07: 34.681 và đồ uống. 52 00: 07: 35.082 -> 00: 07: 37.208 Theo những câu chuyện con thú lần đầu tiên được một người đàn ông bình thường. 53 00: 07: 37.310 -> 00: 07: 40.118 . Đó là con quỷ được triệu tập từ sâu thẳm của địa ngục 54 00: 07: 40.219 -> 00: 07: 43.128 Để các đại lý cho quyền lực đen tối của mình . 55 00: 07: 43.129 -> 00: 07: 47.040 Những con quỷ lừa dối anh, bằng cách cấp mong muốn của mình. 56 00: 07: 47.117 -> 00: 07: 51.450 Ngài bị bắt mãi mãi trong bóng tối của . hang 57 00: 07: 51.470 -> 00: 07: 56.487 ở đâu anh ở lại cho đến khi anh ta tìm thấy nhau, để cho anh ta tự do. 58 00: 07: 57.690 -> 00: 08: 00.618 Bây giờ bạn biết mặt thật của nó . 59 00: 08: 01.882 -> 00: 08: 06.195 Những người dân của Transylvania đã sống trong sợ hãi , bây giờ người Thổ Nhĩ Kỳ trở lại. 60 00: 08: 06.897 -> 00: 08: 10.467 Hãy cho tôi một lời hứa giữ bí mật . 61 00: 08: 21.439 -> 00: 08: 25.751 Cha, tôi đã bỏ lỡ bạn. 62 00: 08: 25.852 -> 00: 08: 28.760 . Em nhớ anh quá 63 00: 08: 29.863 -> 00: 08: 31.990 chiến sĩ vĩ đại của tôi. 64 00: 08: 35.961 -> 00: 08: 38.388 gì một cái ôm, nhưng không có nụ hôn? 65 00: 08: 38.389 -> 00: 08: 41.498 Chúng ta sẽ thảo luận? - Bạn luôn luôn đi nếu bạn muốn? 66 00: 08: 43.744 -> 00: 08: 46.833 Tôi đã bỏ lỡ bạn. 67 00: 08: 48.357 -> 00: 08: 51.426 là gì bạn nghĩ gì? 68 00: 08: 53.171 -> 00: 08: 55.879 Chỉ có vẻ đẹp đáng kinh ngạc của bạn. 69 00: 08: 56.080 -> 00: 08: 58.527 . Phần còn lại của thế giới là xấu hổ 70 00:08: 58.727 -> 00: 09: 03.561 Đừng nghe những gì cha nói. Tâng bốc là một phân tâm giá rẻ từ sự thật. 71 00: 09: 03.762 -> 00: 09: 05.667 Cô biết tất cả các thủ thuật của tôi. 72 00: 09: 05.808 -> 00: 09: 10.060 Bạn là một kẻ nói dối khủng khiếp. Một trong những phẩm chất quyến rũ nhất của bạn. 73 00: 09: 11.585 -> 00: 09: 13.931 Bạn chỉ trong thời gian ngủ. 74 00: 09: 21.273 -> 00: 09: 25.185 Papa, chúng ta có thể đi xe ngựa ? ngày mai - Tất nhiên rồi. 75 00: 09: 25.220 -> 00: 09: 27.298 Tôi không nghĩ vậy. - Tại sao không? 76 00: 09: 27.333 -> 00: 09: 29.055 Bởi vì ngày mai chúng ta cử hành đó là . Chúa phục sinh của chúng tôi 77 00: 09: 29.156 -> 00: 09: 32.044 Course. - Những gì chúng ta gọi là Chúa Nhật Phục Sinh. 78 00: 09: 32.164 -> 00: 09: 34.812 Những gì tôi nghĩ như vậy. 79 00:09 : 40.168 -> 00: 09: 44.921 Điều gì đã tấn công bạn. Wolves? 80 00: 09: 45.383 -> 00: 09: 47.950 Tôi nghĩ vậy. 81 00: 09: 53.446 -> 00: 09: 58.541 Tôi chỉ biết rằng hôm nay tôi đã mất hai người đàn ông tốt. 82 00: 10: 15.189 -> 00: 10: 18.098 Có cái gì khác. 83 00: 10: 19.682 -> 00: 10: 24.998 Tôi cùng tuổi với Ingeras , khi tôi đã được chuyển tới Thổ Nhĩ Kỳ. 84 00: 10: 25.700 -> 00: 10: 28.508 Để đấu tranh cho quyền lợi của họ. 85 00: 10: 30.113 -> 00: 10: 33.382 Nếu tôi chưa bao giờ nhìn thấy một , tôi sẽ được hạnh phúc. 86 00: 10: 36.571 -> 00: 10: 39.520 bạn ở nhà bây giờ. 87 00: 10: 40.683 -> 00: 10: 44.173 . Hầu như khi bạn đang đi dài 88 00 : 10: 45.517 -> 00: 10: 50.311 Tôi chỉ muốn sống trong hòa bình, đó là tất cả. 89 00: 11: 11.433 -> 00: 11: 15.304 đồng của tôi Transylvanians hãy bánh mì nướng. 90 00: 11: 15.504 - -> 00: 11: 21.181 Trong mười năm hòa bình và thịnh vượng, kể từ khi hoàng tử của chúng tôi là trở lại. 91 00: 11: 21.341 -> 00: 11: 25.132 . người bạn cũ của tôi, trong 20 năm nữa, 92 00:11: 56.263 -> 00: 12: 02.200 Hamza Bey, chào đón. Chúng tôi không mong bạn sớm như vậy. 93 00: 12: 02.310 -> 00: 12: 06.673 Sultan Mehmed II . gửi lời chào đến bạn và con của bạn 94 00: 12: 06.773 -> 00: 12: 10.384 Cảm ơn bạn. Tôi đã tưởng nhớ của mình chuẩn bị. 95 00: 12: 16.802 -> 00: 12: 20.955 Nó không chỉ tưởng nhớ của mình sẽ được thảo luận. 96 00: 12: 21.055 - -> 00: 12: 22.980 Thổ Nhĩ Kỳ không có kẻ thù ở đây. 97 00: 12: 23.081 -> 00: 12: 27.193 Bạn không nghĩ rằng chúng tôi sẽ bị mất trinh sát nhận thấy một tiểu đoàn? 98 00: 12: 27.293 -> 00 : 12: 29.800 Tôi đã không giết họ. 99 00: 12: 30.542 -> 00: 12: 34.875 Nó vẫn sống trong bạn, Chúa Impaler. 100 00: 12: 35.256 -> 00: 12: 39.549 đã bị khoá trong một lồng tối, lẩn trốn. 101 00: 12: 41.471 -> 00: 12: 46.305 Nhưng bạn và tôi biết rằng nó là ở đó. 102 00: 12: 50.718 -> 00: 12: 56.234 Các cống nạp cho Sultan. Hãy nó và để lại. 103 00: 13: 05.039 -> 00: 13: 08.048 . Có một cái gì đó khác 104 00: 13: 09.914 -> 00: 13: 14.948 Các Sultan muốn 1000 . chàng trai tham gia các chiến sĩ 105 00: 13: 17.255 -> 00: 13: 19.321 số - Không bao giờ. 106 00: 13: 19.421 -> 00: 13: 23.593 Điều đó đã không xảy ra trong năm. 107 00: 13: 23.854 -> 00:13: 26.823 Nếu một người lính được tuyển dụng như là một đứa trẻ ... 108 00: 13: 26.858 -> 00: 13: 29.676 và được giáo dục, chỉ trong đời này ... 109 00: 13: 29.711 -> 0:13: 33.963 diệt chúng mà không cần câu hỏi, và chết mà không có khiếu nại. 110 00: 13: 35.247 -> 00: 13: 39.921 Mọi người sẽ được ở độ tuổi 15 trở lên, chiến đấu ở Hungary. 111 00: 13: 40.021 -> 0:13: 44.594 Và tuổi từ 10 đến 14 năm chuẩn bị cho cuộc bao vây của Vienna. 112 00: 13: 45.437 -> 00: 13: 47.924 Các Sultan hy vọng tuân thủ pháp luật. 113 00: 13: 48.125 -> 00: 13: 53.761 Sau tất cả, nó không phải là cha của bạn đã cho bạn mà không chiến đấu. 114 00: 13: 56.549 -> 00: 14: 00.521 Soft, nhưng họ chỉ là đủ. 115 00: 14: 00.781 -> 00: 14: 04.011 Không, xin vui lòng. 116 00: 14: 07.340 -> 00: 14: 09.787 Bạn có biết tôi là ai? 117 00: 14: 10.289 -> 00: 14: 14.220 . Bạn có nghĩa là những người bạn là 118 00:14 : 15.564 -> 00: 14: 19.135 Bạn không có quân đội và không có lựa chọn, hoàng tử. 119 00: 14: 19.170 -> 00: 14: 22.705 Thực hiện theo đơn đặt hàng của chúng tôi, hoặc trải qua những hậu quả. 120 00: 14: 34.499 - -> 00: 14: 36.986 Nó đã xảy ra bây giờ. 121 00: 14: 37.027 -> 00: 14: 41.319 Courage, ghen tị, và thậm chí cả tình yêu, có một hoàng tử không phải lo lắng về nó. 122 00: 14: 41.500 -> 00: 14: 45.611 Điều đáng quan tâm là nhiệm vụ của mình để người dân của mình. 123 00: 14: 48.540 -> 00: 14: 51.569 có nghĩa là gì để một con tin hoàng gia ? 124 00: 14: 52.692 -> 00 : 14: 56.222 Cha tôi đã cho tôi những Sultan, và do đó cho thấy lòng trung thành của mình. 125 00: 14: 56.257 -> 00: 14: 59.432 Bạn có sợ họ? 126 00: 14: 59.532 -> 00:15 : 02.541 Tôi muốn làm cho cha tôi tự hào. 127 00: 15: 02.842 -> 00: 15: 06.673 Bạn có cần tôi để cho đi đến Sultan? 128 00: 15: 08.719 -> 00: 15: 12.028 Đó đã lâu rồi. 129 00: 15: 13.753 -> 00: 15: 19.169 Bạn đừng lo lắng. Bạn có hiểu không? 130 00: 15: 21.275 -> 00: 15: 23.582 . Tốt 131 00: 15: 37.462 - -> 00: 15: 41.273 Họ sẽ nếu tôi đã bị từ chối giết tôi tiết kiệm mỗi người 100 người khác. 132 00: 15: 41.434 -> 00: 15: 45.205 . Bạn nói rằng bạn đã từng như anh em 133 00: 15: 45.746 -> 00: 15: 51.744 Có lẽ nếu bạn hỏi anh ta, rằng anh ta cho thấy lòng thương xót của mình. 134 00: 16: 16.857 -> 00: 16: 18.421 Bạn đã bao giờ nhìn thấy một cái gì đó như thế 135 00: 16: 18.561 - > 00: 16: 21.129 Chẳng bao lâu chúng ta đều là người Thổ Nhĩ Kỳ. 136 00: 16: 37.256 -> 00: 16: 42.531 Chúa Impaler, người bạn cũ của tôi. 137 00: 16: 44.497 -> 00: 16: 45.841 Tôi bỏ lỡ thời điểm đó lại với nhau. 138 00: 16: 45.921 -> 00: 16: 49.592 Điều duy nhất tôi nhớ là cà phê. 139 00: 16: 49.692 -> 00: 16: 54.065 Đúng là cung điện của cha tôi là một nơi tàn nhẫn cho sm






























































































































































































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: