trong đọc, bạn tìm kiếm cho chèn văn bản, bạn không thể cô lập điều này từ sự hiểu biết nó, họ đi lại với nhau và tiêu đề có thể được từ xa từ nội dung cũng như ý định. hai văn bản có thể mô tả một trận chiến hoặc một cuộc bạo loạn hoặc một cuộc tranh luận, nói cùng một sự kiện và con số, nhưng loại ngôn ngữ được sử dụng và ngay cả các cấu trúc ngữ pháp (thể bị động, nhân hóa động từ thường được sử dụng để không nhận trách nhiệm) trong mỗi trường hợp có thể là bằng chứng về quan điểm khác nhau. mục đích của văn bản đại diện cho các nhà văn nguồn ngôn ngữ Thái độ đến chủ đề.mục đích của dịch giảthông thường, các dịch giả ý định với điều đó của tác giả của văn bản ngôn ngữ nguồn. nhưng ông có thể dịch một adversement, một thông báo hoặc một tập hợp các hướng dẫn để hiển thị các khách hàng của mình như thế nào nhiều vấn đề được xây dựng và witten trong ngôn ngữ nguồn, chứ không phải là làm thế nào để thích ứng với họ để thuyết phục hoặc hướng dẫn một ngôn ngữ mục tiêu độc giả mới. và một lần nữa, ông có thể dịch hướng dẫn sử dụng hướng dẫn cho một ít giáo dục độc giả, do đó, rằng những lời giải thích trong traslation của ông có thể là lớn hơn nhiều so với "sao chép".
đang được dịch, vui lòng đợi..
