Illiteracy may be considered more as an abstract concept than a condit dịch - Illiteracy may be considered more as an abstract concept than a condit Việt làm thế nào để nói

Illiteracy may be considered more a

Illiteracy may be considered more as an abstract concept than a condition. When a famous English writer used the word over two hundred years ago, he was actually referring to people who could not read Greek or Latin. However,it seems unlikely that university examiners had this sort of disability in mind when they reported on "creeping illiteracy" in a report on their students' final examination in 1988.
Over the years, university lecturers have been aware of an increasing tendency towards grammatical sloppiness, poor spelling and general imprecision in their students' ways of writing; and sloppy writing is all too often a reflection of sloppy thinking. Their complaint was that they had enough to do teaching their own subject without teaching their undergraduates to write. Some lecturers believe that they have a duty to stress the importance of maintaining standards of clear thinking through the written word in a world dominated by visual communications and images. They insist on the connection between clear thinking and a form. of writing that is not only clear, but also sensitive to subtleties of meaning. The same lecturers argue that undergraduates appear to be the victims of a "softening process" that begins with the teaching of English in schools, but this point of view has, not sủprisingly, caused a great deal of controversy.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Illiteracy may be considered more as an abstract concept than a condition. When a famous English writer used the word over two hundred years ago, he was actually referring to people who could not read Greek or Latin. However,it seems unlikely that university examiners had this sort of disability in mind when they reported on "creeping illiteracy" in a report on their students' final examination in 1988. Over the years, university lecturers have been aware of an increasing tendency towards grammatical sloppiness, poor spelling and general imprecision in their students' ways of writing; and sloppy writing is all too often a reflection of sloppy thinking. Their complaint was that they had enough to do teaching their own subject without teaching their undergraduates to write. Some lecturers believe that they have a duty to stress the importance of maintaining standards of clear thinking through the written word in a world dominated by visual communications and images. They insist on the connection between clear thinking and a form. of writing that is not only clear, but also sensitive to subtleties of meaning. The same lecturers argue that undergraduates appear to be the victims of a "softening process" that begins with the teaching of English in schools, but this point of view has, not sủprisingly, caused a great deal of controversy.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Mù chữ có thể được coi là có nhiều như là một khái niệm trừu tượng hơn so với một điều kiện. Khi một nhà văn nổi tiếng người Anh sử dụng từ hơn hai trăm năm trước, ông đã thực sự đề cập đến những người không thể đọc Hy Lạp và Latin. Tuy nhiên, có vẻ như không chắc rằng giám khảo đại học đã có loại này của người khuyết tật trong tâm trí khi họ báo cáo về "leo mù chữ" trong một báo cáo về kiểm tra cuối cùng của sinh viên vào năm 1988.
Trong những năm qua, các giảng viên đại học đã nhận biết một xu hướng ngày càng tăng đối với ngữ pháp luộm thuộm, chính tả nghèo và không chính xác nói chung trong cách viết của học sinh; và viết cẩu thả là tất cả các quá thường xuyên phản ánh suy nghĩ cẩu thả. Khiếu nại của họ là họ đã đủ để làm giảng dạy chủ đề của riêng mình mà không dạy sinh viên đại học của họ để viết. Một số giảng viên tin rằng họ có nhiệm vụ để nhấn mạnh tầm quan trọng của việc duy trì các tiêu chuẩn của tư duy rõ ràng thông qua chữ viết trong một thế giới bị chi phối bởi truyền thông hình ảnh và hình ảnh. Họ nhấn mạnh vào mối liên hệ giữa tư duy rõ ràng và một biểu mẫu. của văn bản đó là không chỉ rõ ràng, nhưng cũng nhạy cảm với sự tinh tế của ý nghĩa. Các giảng viên cũng cho rằng sinh viên dường như là nạn nhân của một "quá trình làm mềm" bắt đầu với việc dạy tiếng Anh trong các trường học, nhưng quan điểm này đã, không đáng ngạc nhiên, gây ra rất nhiều tranh cãi.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: