At a lower level, we may see breakdown due to incorrectly read gesture dịch - At a lower level, we may see breakdown due to incorrectly read gesture Việt làm thế nào để nói

At a lower level, we may see breakd

At a lower level, we may see breakdown due to incorrectly read gestures or eyegaze, and through missed or inappropriate back channel responses. For instance,
in Section 14.2.5, we described the problems in turn-taking during satellite-based
video conferences. It may be difficult to interpret just where a breakdown occurred,
as the breakdown may take some time to come to light, and be apparent at a different level from which it began. Alison and Brian are enjoying a day out at a country
park:
Alison: Isn’t that beautiful?
She points at a stag standing beside a large tree; Brian sees the tree.
Brian: The symmetry of the branches.
Alison: How some people can dislike them I can’t understand.
Brian: Yes, the rangers ought to cull those deer, they strip the bark terribly
in winter.
Alison:(Silence)
The breakdown began with a confused gesture, but led to a divergence of dialog
focus. Unfortunately, Brian’s remark about the branching (of the tree) could be
interpreted in terms of Alison’s focus (the stag’s antlers) and thus the breakdown did
not become apparent until Brian had well and truly put his foot in it. Happily, most
breakdowns are detected more quickly, but the deeper the breakdown, and the
longer it lasts, the more difficult it is to recover.
Despite the frequency of breakdowns in normal speech, our communication is not
usually significantly affected because we are so efficient at repair. (Although Brian
may have some difficulty.) Redundancy, frequency of turn-taking and back channels,
all contribute to the detection of breakdown and its rapid repair. Electronic communications often reduce redundancy (a single channel), reduce the frequency of
turn-taking and reduce back channels. The problem is thus not so much breakdowns
in communication, but a reduced ability to recover from them 14.3.5 Constructing a shared understanding
We have seen that human conversation is in itself inherently ambiguous, relying on
context and shared understanding between the parties to disambiguate the utterances. In some spheres, such as legal contracts, the precise meaning out of context
becomes very important and thus highly stylized language is used to reduce ambiguity.
(Or left deliberately ambiguous.)
However, even the legal profession depends on a large body of shared knowledge
and understanding about legal terms, case law, etc. Similarly, a book, such as this,
attempts to use less ambiguous language and only commonly available knowledge.
The major difference between a book and conversation is that the latter is interactive. The shared knowledge used in a book is static, whereas that used during a
conversation is dynamic, as the participants increase their understanding of one
another and as they shift their focus from topic to topic.
When participants come to a conversation, they may come from different backgrounds and bring different knowledge. Even close colleagues will have different
recent experiences, and as we have seen in previous examples, have different foci.
The participants do not try to unify their knowledge and background – indeed,
they could not fully do so without living one another’s lives. Instead, they seek to
obtain a common ground, a shared understanding sufficient for the task in hand.
Establishing this common ground will involve negotiating the meanings of words
and constructing shared interpretations of the world. Clark and Schaefer [72] refer
to this process as grounding.
A consequence of this model of conversation is that the participants are aware, at
various levels both conscious and subconscious, that their common ground is
incomplete. Their conversation is not then just an exchange of information about
their task, but involves continual testing and cross-checking of the other party’s
understanding. Consider again a fragment from Alison’s conversation about the way
to the cinema:
Alison: So, you turn right beside the river.
Brian: Past the pub.
Alison: Yeah . . .
Alison makes an utterance concerning the way to the cinema. Brian interprets
this utterance given his current understanding of the conversation and the world.
However, in order to check this understanding he makes the statement ‘past the
pub’. Now this is not a question of clarification like his earlier question about the
bridge; instead it merely echoes back some evidence that he has correctly interpreted
Alison’s utterance. Alison is happy with this and so confirms it ‘yeah’.
Such exchanges can be more protracted: for instance, if Brian’s reply does not
satisfy Alison she may reflect Brian’s evidence back to him: ‘you mean the Black
Bull’, or attempt to re-present her original utterance: ‘along the road on this side of
the river’. Alternatively, the exchange may be much shorter: rather than explicitly
presenting evidence, Brian could have simply continued the conversation, making his understanding implicit in his future utterances. If these utterances were not compatible with Alison’s original utterance, she could then initiate
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Ở một mức độ thấp hơn, chúng tôi có thể thấy bảng phân tích do cử chỉ đọc không chính xác hoặc eyegaze, và thông qua các phản ứng bị mất hoặc không thích hợp trở lại kênh. Ví dụ, trong phần 14.2.5, chúng tôi mô tả các vấn đề trong turn-dùng trong thời gian dựa trên vệ tinhvideo hội nghị. Nó có thể được khó khăn để giải thích chỉ nơi một sự cố xảy ra,như các sự cố có thể mất một thời gian để đi với ánh sáng, và được rõ ràng ở một mức độ khác nhau mà từ đó nó đã bắt đầu. Alison và Brian đang hưởng một ngày tại một quốc giacông viên:Alison: Không phải là đẹp?Bà điểm tại Nai đứng bên cạnh một cây lớn; Brian thấy cây.Brian: Đối xứng của các chi nhánh.Alison: Làm thế nào một số người có thể không thích chúng tôi không thể hiểu.Brian: Vâng, các kiểm lâm phải huỷ những hươu, họ tách vỏ terribly vào mùa đông.Alison:(Silence)Các sự cố bắt đầu với một cử chỉ nhầm lẫn, nhưng đã dẫn đến một phân kỳ của hộp thoạitập trung. Thật không may, của Brian nhận xét về các phân nhánh (của cây) có thểgiải thích về tập trung của Alison (các Nai gạc) và do đó đã làm các sự cốkhông trở nên rõ ràng cho đến khi Brian đã tốt và thực sự đặt chân của mình trong đó. An vui, hầu hếtsự cố được phát hiện nhanh hơn, nhưng các sâu hơn các sự cố, và cáccòn nó kéo dài, đó là khó khăn hơn để phục hồi.Mặc dù tần số của các sự cố trong bài phát biểu bình thường, giao tiếp của chúng tôi là khôngthông thường một cách đáng kể ảnh hưởng bởi vì chúng tôi là như vậy hiệu quả tại sửa chữa. (Mặc dù Briancó thể có một số khó khăn.) Dự phòng, tần số của các biến-uống và trở lại kênh,Tất cả các đóng góp để phát hiện sự cố và sửa chữa nhanh chóng của nó. Liên lạc điện tử thường làm giảm sự thừa (một kênh đơn), giảm tần sốbiến-uống và giảm trở lại kênh. Vấn đề không phải như vậy là rất nhiều sự cốtrong giao tiếp, nhưng một khả năng giảm để phục hồi từ họ 14.3.5 xây dựng một sự hiểu biết chungChúng tôi đã thấy rằng cuộc trò chuyện của con người là trong chính nó vốn là mơ hồ, dựa vàobối cảnh và chia sẻ sự hiểu biết giữa các bên để disambiguate các lời. Trong một số lĩnh vực, chẳng hạn như hợp đồng pháp lý, có nghĩa là chính xác ra khỏi bối cảnhtrở nên rất quan trọng và do đó rất cách điệu ngôn ngữ được sử dụng để giảm bớt sự mơ hồ.(Hoặc trái mơ hồ cố ý.)Tuy nhiên, ngay cả nghiệp vụ pháp lý phụ thuộc vào một cơ thể lớn của kiến thức chungvà sự hiểu biết về các thuật ngữ pháp lý, trường hợp pháp luật, vv. Tương tự, một cuốn sách, như thế này,cố gắng sử dụng các ngôn ngữ ít mơ hồ và chỉ thường có sẵn kiến thức.Sự khác biệt lớn giữa một cuốn sách và đàm thoại là loại thứ hai là tương tác. Kiến thức chung được sử dụng trong một cuốn sách là tĩnh, trong khi đó sử dụng trong mộtđàm thoại là năng động, như những người tham gia tăng sự hiểu biết của mộtkhác và khi họ thay đổi tập trung của họ từ chủ đề này đến chủ đề.Khi những người tham gia đến một cuộc trò chuyện, họ có thể đến từ nguồn gốc khác nhau và mang lại các kiến thức khác nhau. Ngay cả khi đóng các đồng nghiệp sẽ có khác nhaurecent experiences, and as we have seen in previous examples, have different foci.The participants do not try to unify their knowledge and background – indeed, they could not fully do so without living one another’s lives. Instead, they seek toobtain a common ground, a shared understanding sufficient for the task in hand.Establishing this common ground will involve negotiating the meanings of wordsand constructing shared interpretations of the world. Clark and Schaefer [72] referto this process as grounding.A consequence of this model of conversation is that the participants are aware, atvarious levels both conscious and subconscious, that their common ground isincomplete. Their conversation is not then just an exchange of information abouttheir task, but involves continual testing and cross-checking of the other party’sunderstanding. Consider again a fragment from Alison’s conversation about the wayto the cinema:Alison: So, you turn right beside the river.Brian: Past the pub.Alison: Yeah . . .Alison makes an utterance concerning the way to the cinema. Brian interprets this utterance given his current understanding of the conversation and the world.However, in order to check this understanding he makes the statement ‘past thepub’. Now this is not a question of clarification like his earlier question about thebridge; instead it merely echoes back some evidence that he has correctly interpretedAlison’s utterance. Alison is happy with this and so confirms it ‘yeah’.
Such exchanges can be more protracted: for instance, if Brian’s reply does not
satisfy Alison she may reflect Brian’s evidence back to him: ‘you mean the Black
Bull’, or attempt to re-present her original utterance: ‘along the road on this side of
the river’. Alternatively, the exchange may be much shorter: rather than explicitly
presenting evidence, Brian could have simply continued the conversation, making his understanding implicit in his future utterances. If these utterances were not compatible with Alison’s original utterance, she could then initiate
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: