535
00:29:05,826 --> 00:29:06,993
I do not.
536
00:29:07,094 --> 00:29:12,332
You discovered the
Emperor asleep in his chambers.
537
00:29:12,433 --> 00:29:16,002
And in a fit of
rage, you cut his throat.
538
00:29:16,103 --> 00:29:17,837
Deny the charge.
539
00:29:17,938 --> 00:29:19,506
I deny it.
540
00:29:24,512 --> 00:29:27,847
This is the blade
541
00:29:27,948 --> 00:29:31,484
that ended the glorious
reign of Emperor Ishida Tetsuda.
542
00:29:33,320 --> 00:29:34,921
Do you recognize it?
543
00:29:35,022 --> 00:29:36,623
I do.
544
00:29:37,792 --> 00:29:38,858
Your genetic residue
545
00:29:38,959 --> 00:29:40,360
was discovered on the weapon.
546
00:29:40,461 --> 00:29:44,030
I'm not surprised, since
it once belonged to me.
547
00:29:44,131 --> 00:29:45,865
If you did not kill your father,
548
00:29:45,966 --> 00:29:47,700
why did you flee?
549
00:29:47,802 --> 00:29:50,370
Why did you maim and kill the
guards sent to arrest you?
550
00:29:50,471 --> 00:29:53,039
I fled because I was framed.
551
00:29:53,140 --> 00:29:55,542
I killed because I knew I
would never receive justice
552
00:29:55,643 --> 00:29:57,610
and I maimed to send a message.
553
00:29:58,119 --> 00:30:00,313
When the guards came for me that night,
554
00:30:00,414 --> 00:30:02,315
I cut their eyes out and left them
555
00:30:02,416 --> 00:30:04,317
for my step-mother to find.
556
00:30:04,418 --> 00:30:07,487
A message for our "exalted Empress."
557
00:30:07,588 --> 00:30:09,255
I saw the truth.
558
00:30:09,356 --> 00:30:11,057
And what was the truth?
559
00:30:11,158 --> 00:30:12,425
She killed him.
560
00:30:13,594 --> 00:30:15,995
She cut his throat and then framed me
561
00:30:16,096 --> 00:30:18,832
so that her own son could
take the throne.
562
00:30:18,933 --> 00:30:20,433
The words of a desperate man.
563
00:30:20,534 --> 00:30:22,502
I deny that charge as well.
564
00:30:22,603 --> 00:30:26,339
Once, I was weak and desperate.
565
00:30:26,440 --> 00:30:30,109
Now I am finally
worthy of my father's respect.
566
00:30:31,245 --> 00:30:32,445
[grunts]
567
00:30:37,051 --> 00:30:38,318
Save the Empress!
568
00:30:45,659 --> 00:30:47,060
Take him away!
569
00:30:47,161 --> 00:30:49,629
Take him away to await our verdict.
570
00:30:57,504 --> 00:30:59,539
His closing argument
could've gone better.
571
00:30:59,640 --> 00:31:00,874
We need to go after him.
572
00:31:00,975 --> 00:31:02,642
He didn't want our help.
573
00:31:02,743 --> 00:31:04,423
That doesn't mean he
doesn't need it now.
574
00:31:04,478 --> 00:31:07,146
So what're we gonna do? Storm the place?
575
00:31:08,816 --> 00:31:10,750
You experienced some of Four's memories
576
00:31:10,851 --> 00:31:12,418
- in that palace.
- Yeah.
577
00:31:12,519 --> 00:31:15,088
You think you could
give us a rough layout?
578
00:31:15,189 --> 00:31:17,090
- Sure.
- They've anticipated
579
00:31:17,191 --> 00:31:19,359
our every move so far.
580
00:31:19,460 --> 00:31:21,461
They'll sure as hell know
we're coming this time.
581
00:31:24,131 --> 00:31:26,466
Of course they will.
582
00:31:32,640 --> 00:31:34,040
There is a simple way to find out
583
00:31:34,141 --> 00:31:35,541
if I'm telling the truth.
584
00:31:35,643 --> 00:31:37,343
You could ask Hiro.
585
00:31:37,444 --> 00:31:41,447
The Emperor's recovering
from an attempt on his life.
586
00:31:42,783 --> 00:31:44,183
One you helped orchestrate.
587
00:31:44,285 --> 00:31:47,186
Have you seen him? Heard his account?
588
00:31:47,288 --> 00:31:50,323
Or are you simply taking my
step-mother's word for it?
589
00:31:54,161 --> 00:31:57,030
You are the
Commander of the Royal Guard.
590
00:31:57,131 --> 00:32:00,633
Your loyalty lies with
the Emperor, not her.
591
00:32:02,469 --> 00:32:05,204
Do you remember the time we
snuck off the palace grounds
592
00:32:05,306 --> 00:32:07,040
to visit the mochi festival?
593
00:32:07,141 --> 00:32:10,843
My father caught us, sent
us to bed without supper.
594
00:32:10,945 --> 00:32:13,012
And then when it got dark,
595
00:32:13,113 --> 00:32:16,716
after everyone was asleep
we went down to the kitchen
596
00:32:16,817 --> 00:32:19,218
and found that bowl of pudding?
597
00:32:19,320 --> 00:32:21,721
I was so hungry I snatched
the spoon out of your hand
598
00:32:21,822 --> 00:32:23,222
and took the first bite.
599
00:32:23,324 --> 00:32:25,391
And when I asked you how it was,
600
00:32:25,492 --> 00:32:27,727
you told me,
53500:29:05, 826--> 00:29:06, 993Tôi không.53600:29:07, 094--> 00:29:12, 332Bạn đã phát hiện ra cácHoàng đế ngủ trong phòng của mình.53700:29:12, 433--> 00:29:16, 002Và trong một sự phù hợp củacơn thịnh nộ, bạn cắt cổ họng của mình.53800:29:16, 103--> 00:29:17, 837Từ chối tính phí.53900:29:17, 938--> 00:29:19, 506Tôi từ chối nó.54000:29:24, 512--> 00:29:27, 847Đây là lưỡi dao54100:29:27, 948--> 00:29:31, 484mà kết thúc trong vinh quangTriều đại của hoàng đế Ishida Tetsuda.54200:29:33, 320--> 00:29:34, 921Bạn có nhận ra không?54300:29:35, 022--> 00:29:36, 623Tôi có.54400:29:37, 792--> 00:29:38, 858Dư lượng di truyền của bạn54500:29:38 959--> 00:29:40, 360được phát hiện trên các loại vũ khí.54600:29:40, 461--> 00:29:44, 030Tôi không ngạc nhiên, kể từ khinó từng thuộc về tôi.54700:29:44, 131--> 00:29:45, 865Nếu bạn đã không giết cha,54800:29:45, 966--> 00:29:47, 700tại sao bạn lại bỏ chạy?54900:29:47, 802--> 00:29:50, 370Tại sao bạn đã làm thương tật và giết ngườivệ sĩ gửi tới bắt anh?55000:29:50, 471--> 00:29:53, 039Tôi chạy bởi vì tôi đã được đóng khung.55100:29:53, 140--> 00:29:55, 542Tôi đã giết vì tôi biết tôisẽ không bao giờ nhận được công lý55200:29:55, 643--> 00:29:57, 610và tôi maimed gửi một tin nhắn.55300:29:58, 119--> 00:30:00, 313Khi các vệ sĩ đến cho tôi đêm đó,55400:30:00, 414--> 00:30:02, 315Tôi cắt đôi mắt của họ và để lại cho họ55500:30:02, 416--> 00:30:04, 317Đối với bước của tôi-mẹ để tìm.55600:30:04, 418--> 00:30:07, 487Một tin nhắn cho chúng tôi "sôi nổi hoàng."55700:30:07, 588--> 00:30:09, 255Tôi đã thấy sự thật.55800:30:09, 356--> 00:30:11, 057Và những gì là sự thật?55900:30:11, 158--> 00:30:12, 425Cô giết ông ta.56000:30:13, 594--> 00:30:15, 995Cô cắt cổ họng của mình và sau đó đóng khung tôi56100:30:16, 096--> 00:30:18, 832để cho con trai riêng của cô có thểLấy ngai vàng.56200:30:18, 933--> 00:30:20, 433Từ một người đàn ông tuyệt vọng.56300:30:20, 534--> 00:30:22, 502Tôi từ chối rằng phí là tốt.56400:30:22 603--> 00:30:26, 339Một lần, tôi là yếu và tuyệt vọng.56500:30:26, 440--> 00:30:30, 109Bây giờ tôi cuối cùngxứng đáng với sự tôn trọng của cha tôi.56600:30:31, 245--> 00:30:32, 445[grunts]56700:30:37, 051--> 00:30:38, 318Lưu hoàng hậu!56800:30:45, 659--> 00:30:47, 060Đưa anh ta đi!56900:30:47, 161--> 00:30:49, 629Đưa anh ta đi để chờ đợi bản án của chúng tôi.57000:30:57, 504--> 00:30:59, 539Mình lý luận đóng cửacó thể đã đi tốt hơn.57100:30:59, 640--> 00:31:00, 874Chúng ta phải đuổi theo hắn.57200:31:00, 975--> 00:31:02, 642Ông không muốn giúp đỡ chúng tôi.57300:31:02, 743--> 00:31:04, 423Đó không có nghĩa là anh takhông cần nó ngay bây giờ.57400:31:04, 478--> 00:31:07, 146Như vậy chúng ta sẽ làm gì? Bão nơi?57500:31:08 816--> 00:31:10, 750Bạn có kinh nghiệm một số những kỷ niệm của bốn57600:31:10, 851--> 00:31:12, 418-trong cung đó.-Vâng.57700:31:12, 519--> 00:31:15, 088Bạn có nghĩ rằng bạn có thểcung cấp cho chúng tôi một cách bố trí thô?57800:31:15, 189--> 00:31:17, 090-Chắc chắn.-Họ đã dự đoán57900:31:17, 191--> 00:31:19, 359mỗi bước di chuyển của chúng tôi cho đến nay.58000:31:19, 460--> 00:31:21, 461Họ chắc chắn là địa ngục sẽ biếtchúng tôi đến thời điểm này.58100:31:24, 131--> 00:31:26, 466Tất nhiên họ sẽ.58200:31:32, 640--> 00:31:34, 040Đó là một cách đơn giản để tìm hiểu58300:31:34, 141--> 00:31:35, 541Nếu tôi nói sự thật.58400:31:35, 643--> 00:31:37, 343Bạn có thể yêu cầu Hiro.58500:31:37, 444--> 00:31:41, 447Phục hồi của hoàng đếtừ một cố gắng về cuộc sống của mình.58600:31:42, 783--> 00:31:44, 183Một trong những bạn đã giúp orchestrate.58700:31:44, 285--> 00:31:47, 186Bạn đã thấy anh ta? Nghe nói tài khoản của mình?58800:31:47, 288--> 00:31:50, 323Hoặc bạn chỉ đơn giản là tham gia của tôibước-mẹ từ cho nó?58900:31:54, 161--> 00:31:57, 030Bạn đang làTư lệnh vệ binh Hoàng gia.59000:31:57, 131--> 00:32:00, 633Lòng trung thành của bạn nằm vớiHoàng đế, không phải cô ấy.59100:32:02, 469--> 00:32:05, 204Bạn có nhớ thời gian chúng tôisnuck ra khỏi các căn cứ cung điện59200:32:05, 306--> 00:32:07, 040ghé thăm Lễ hội mochi?59300:32:07, 141--> 00:32:10, 843Cha tôi bắt gặp chúng tôi, gửichúng tôi ngủ mà không có bữa ăn tối.59400:32:10, 945--> 00:32:13, 012Và sau đó khi nó đã tối tăm,59500:32:13, 113--> 00:32:16, 716sau khi tất cả mọi người đã ngủchúng tôi đã đi nhà bếp59600:32:16, 817--> 00:32:19, 218và thấy rằng bát pudding?59700:32:19, 320--> 00:32:21, 721Tôi đã rất đói tôi snatchedmuỗng ra khỏi bàn tay của bạn59800:32:21, 822--> 00:32:23, 222và đã cắn đầu tiên.59900:32:23, 324--> 00:32:25, 391Và khi tôi yêu cầu bạn làm thế nào nó đã,60000:32:25, 492--> 00:32:27, 727bạn nói với tôi,
đang được dịch, vui lòng đợi..
