26100:16:56,448 --> 00:16:59,785Yu Na. I am sorry.26200:17:00,986 -->  dịch - 26100:16:56,448 --> 00:16:59,785Yu Na. I am sorry.26200:17:00,986 -->  Việt làm thế nào để nói

26100:16:56,448 --> 00:16:59,785Yu

261
00:16:56,448 --> 00:16:59,785
Yu Na. I am sorry.

262
00:17:00,986 --> 00:17:03,789
A while ago, I heard of your past,

263
00:17:03,789 --> 00:17:06,692
I was thoroughly shocked and
felt really down.

264
00:17:06,692 --> 00:17:12,630
But Yu Na, though you heard about my past,
you only treated me with even more warmth.

265
00:17:12,630 --> 00:17:14,500
And you were so nice to my Se Hui.

266
00:17:15,568 --> 00:17:19,571
Yu Na. I was wrong.

267
00:17:20,639 --> 00:17:23,576
I hope you can accept my apology.

268
00:17:30,783 --> 00:17:44,663
~ The powder pink skirt was in the spring breeze, ~
~ and it was gently swaying. ~

269
00:17:44,663 --> 00:17:57,209
~ If that blouse tie gets chewed today too ~
~ on the shrine road that mountain swallows fly ~

270
00:17:57,610 --> 00:18:01,080
Boss. It's those fellows.

271
00:18:04,683 --> 00:18:06,986
The one you told me about is that old fellow?

272
00:18:07,386 --> 00:18:11,390
Yes. He is a really famous gangster.

273
00:18:11,390 --> 00:18:16,061
So long as that old man is there,
nobody can mess with the people of that house.

274
00:18:16,061 --> 00:18:20,199
The guy with a backpack and a tool bag,
is Jeong Yeong Bok, right?

275
00:18:20,199 --> 00:18:21,133
Yes.

276
00:18:22,601 --> 00:18:23,669
He even changed his name, huh?

277
00:18:23,669 --> 00:18:27,539
Yes. It's Byeon Chil Bok, the name he changed to.

278
00:18:34,880 --> 00:18:37,016
Dong Min. Look carefully.

279
00:18:37,016 --> 00:18:39,018
Across the Moon, don't you see those clouds?

280
00:18:39,018 --> 00:18:39,685
Yes.

281
00:18:39,685 --> 00:18:42,655
Now it is 11:23, right?

282
00:18:42,655 --> 00:18:50,529
Write, "11:23. Across the moon,
the clouds were passing by."

283
00:18:52,398 --> 00:18:55,601
Oh. Da Yeong's dad. Why are you sitting outside?

284
00:18:55,601 --> 00:18:58,671
I'm helping Dong Min do his assignment.

285
00:18:58,671 --> 00:19:03,342
It's the summer assignment.
Observing the sky every night.

286
00:19:03,342 --> 00:19:04,410
Huh?

287
00:19:06,412 --> 00:19:09,748
Aigoo. There's no moon. What's there to observe?

288
00:19:09,748 --> 00:19:12,685
It was there just now, but went behind the clouds.

289
00:19:12,685 --> 00:19:16,956
Then, "As of 11:25,"

290
00:19:16,956 --> 00:19:19,892
"the moon disappeared behind the clouds
and has not yet come out." Write that.

291
00:19:19,892 --> 00:19:20,559
Okay.

292
00:19:20,960 --> 00:19:22,428
My sister hasn't come back?

293
00:19:22,428 --> 00:19:23,762
She isn't back yet.

294
00:19:25,097 --> 00:19:28,567
Uncle, you also take a look,
if the moon comes out or not.

295
00:19:28,567 --> 00:19:31,904
If the moon is out, what's it to me?
If it goes in, what's there to do?

296
00:19:31,904 --> 00:19:34,039
It has nothing to do with this uncle!

297
00:19:34,039 --> 00:19:38,711
Why does it have nothing to do?
If the moon comes out, there will be shadows.

298
00:19:38,711 --> 00:19:42,081
Dong Min is right in that. Whether the moon
is there or not, makes a big difference!

299
00:19:42,081 --> 00:19:45,284
The rise and fall of the tides
is also due to the moon.

300
00:19:45,284 --> 00:19:48,754
Wow. Our Dong Min knows
quite a lot about the moon!

301
00:19:48,754 --> 00:19:52,624
This kid has a lot of expert knowledge
in regards to astronomy.

302
00:19:53,692 --> 00:19:58,097
Seeing the moon, many memories
of my late mother come to mind.

303
00:19:58,630 --> 00:20:02,101
My hometown is by the sea.
Many memories of my hometown come to mind.

304
00:20:02,101 --> 00:20:02,634
Dong Min.

305
00:20:02,634 --> 00:20:03,168
Yes?

306
00:20:03,168 --> 00:20:04,370
Write all of that down.

307
00:20:04,370 --> 00:20:04,903
Okay.

308
00:20:04,903 --> 00:20:12,111
- With Grandpa, it's thoughts of his mother.
- With Grandpa... it's thoughts... of his mother.

309
00:20:12,111 --> 00:20:16,515
- With Mr. Byeon ajussi, thoughts of hometown.
- With Mr. Byeon ajussi... thoughts of hometown.

310
00:20:16,515 --> 00:20:21,320
An then, with Uncle...

311
00:20:21,320 --> 00:20:30,396
- thoughts of the lost dogs.
- thoughts of the... lost... dogs.

312
00:20:30,396 --> 00:20:32,131
Our Chang Man...
What do you think of?

313
00:20:32,131 --> 00:20:35,601
For me... the thoughts are about the bonus
for this Chuseok. (National Harvest Festival)

314
00:20:35,601 --> 00:20:37,603
Why do you think of that?

315
00:20:37,603 --> 00:20:38,670
Thoughts of the bonus?

316
00:20:38,670 --> 00:20:40,005
Hey, don't write that!

317
00:20:40,005 --> 00:20:43,075
Why leave only that out?
Write it all down.

318
00:20:45,210 --> 00:20:47,613
Oh! Over there, between the clouds,
the moon is appearing.

319
00:20:47,613 --> 00:20:52,684
Oh! It's coming out! It's coming out!
It's coming out!

320
00:20:55,354 --> 00:20:57,356
The moon is pretty.

321
00:20:58,557 --> 00:21:00,025
Dad, pretty, huh?

322
00:21:00,025 --> 00:21:03,495
Yeah. The moon is pretty,
and Dong Min is pretty.

323
00:21:06,965 --> 00:21:10,702
Incredible! At such a senior age,
he sees the moon and still thinks of his mother.

324
00:21:11,637 --> 00:21:15,107
You don't know how much
Elderly loves his mother.

325
00:21:15,507 --> 00:21:17,109
How much?

326
00:21:17,910 --> 00:21:19,244
On the day
the basic living allowance comes out,

327
00:21:19,244 --> 00:21:22,081
he'll always go to the flower shop,
to buy a bouquet of roses.

328
00:21:22,081 --> 00:21:23,015
Why?

329
00:21:23,549 --> 00:21:25,818
His late mother really liked roses, he says.

330
00:21:25,818 --> 00:21:29,154
He would put the flowers by her photo and
give a full bow, as I saw twice.

331
00:21:31,423 --> 00:21:33,692
Have you seen his wife's photo?

332
00:21:33,692 --> 00:21:37,963
I've never seen her photo,
and never heard him bring up his wife.

333
00:21:38,730 --> 00:21:40,499
Chang Man, do you have a photo of your mom?

334
00:21:40,499 --> 00:21:42,134
Of course. Should I show you?

335
00:21:42,134 --> 00:21:42,935
Mmm.

336
00:21:43,869 --> 00:21:45,704
So pretty my mom is!

337
00:21:50,809 --> 00:21:52,010
She's pretty, huh?

338
00:21:54,279 --> 00:21:56,014
She looks to be really nice.

339
00:21:56,548 --> 00:21:58,684
Me beside her, is cute too, right?
Nice and bright.

340
00:22:03,088 --> 00:22:04,556
Yu Na, you have no photos of your mom?

341
00:22:04,556 --> 00:22:05,624
I wouldn't.

342
00:22:08,827 --> 00:22:10,729
I even dream of my mom.

343
00:22:10,729 --> 00:22:13,031
The day after the dream, I'll feel really great.

344
00:22:15,134 --> 00:22:17,236
In your dream, does your mom hug you?

345
00:22:17,236 --> 00:22:20,606
Yeah. There'd be times when she would hug me.

346
00:22:20,606 --> 00:22:24,910
The lotion she puts on her face would
sometimes get all over my face too.

347
00:22:24,910 --> 00:22:27,045
In my dream,
even when Mom falls off a cliff,

348
00:22:27,045 --> 00:22:32,117
so as not to make me sad,
she'll descend slowly like a butterfly.

349
00:22:32,918 --> 00:22:34,920
Must be nice for you, Chang Man.

350
00:22:36,922 --> 00:22:38,390
Yu Na, you don't dream of your mom?

351
00:22:39,458 --> 00:22:40,959
I dream... as well.

352
00:22:42,928 --> 00:22:44,163
What kind of dream?

353
00:22:44,563 --> 00:22:45,731
Nightmares.

354
00:22:47,933 --> 00:22:50,702
When I see my mom in dreams,

355
00:22:50,702 --> 00:22:52,604
I always have handcuffs on.

356
00:22:53,405 --> 00:22:56,408
Also, my mom pretends not to know me,
and leaves.

357
00:22:57,376 --> 00:23:01,246
Then, when I curse at my mom
or spit at her or something,

358
00:23:01,246 --> 00:23:03,682
the prison guards on the side
will come grab me.

359
00:23:04,449 --> 00:23:07,486
But.. though I want to spit,
the spit won't come out.

360
00:23:08,820 --> 00:23:11,990
My mouth would be dry,
and even words wouldn't come out.

361
00:23:11,990 --> 00:23:17,829
Making only gibberish sounds,
I'll lose my mother, and wake up in a struggle.

362
00:23:19,431 --> 00:23:21,300
Waking up from the dream, you won't regret it?

363
00:23:21,567 --> 00:23:22,367
What?

364
00:23:22,367 --> 00:23:24,369
About spitting and cursing at your mom.

365
00:23:24,369 --> 00:23:25,704
I won't regret it.

366
00:23:27,306 --> 00:23:32,677
With you, compared to the feeling of hatred
on Mom, the feeling of wanting to see her is larger.

367
00:23:32,911 --> 00:23:33,979
No.

368
00:23:34,246 --> 00:23:35,180
Guess what I said is true!

369
00:23:35,180 --> 00:23:37,049
Enough. Stop this mom talk.

370
00:23:56,068 --> 00:23:57,669
Once you are done, you'll call me?

371
00:23:58,337 --> 00:23:59,404
Yeah, fine.

372
00:24:04,776 --> 00:24:06,378
Mrs. Lee Bok Nae's son?

373
00:24:06,378 --> 00:24:07,446
Yes.

374
00:24:07,446 --> 00:24:10,649
May be tomorrow or something,
he's set to undergo surgery.

375
00:24:12,251 --> 00:24:14,786
Tomorrow morning
is when his gastric cancer surgery is set.

376
00:24:14,786 --> 00:24:16,255
But, is there some issue?

377
00:24:16,655 --> 00:24:18,790
I came to give the surgery fee.

378
00:24:18,790 --> 00:24:19,992
Is that so?

379
00:24:24,796 --> 00:24:25,731
Thanks for your help.

380
00:24:32,004 --> 00:24:33,605
Oh, Yu Na!
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
26100:16:56, 448--> 00:16:59, 785Yu Na. Tôi xin lỗi.26200:17:00, 986--> 00:17:03, 789Một trong khi trước đây, tôi nghe nói về quá khứ của bạn,26300:17:03, 789--> 00:17:06, 692Tôi đã hoàn toàn bị sốc vàcảm thấy thực sự xuống.26400:17:06, 692--> 00:17:12, 630Nhưng Yu Na, mặc dù bạn nghe nói về quá khứ của tôi,bạn chỉ điều trị tôi với sự ấm áp hơn.26500:17:12, 630--> 00:17:14, 500Và bạn đã quá tốt đẹp để tôi hồi Se.26600:17:15, 568--> 00:17:19, 571Yu Na. Tôi đã sai.26700:17:20, 639--> 00:17:23, 576Tôi hy vọng bạn có thể chấp nhận lời xin lỗi của tôi.26800:17:30, 783--> 00:17:44, 663~ Bột màu hồng váy trong gió mùa xuân, ~~ và nó nhẹ nhàng lắc lư. ~26900:17:44, 663--> 00:17:57, 209~ Nếu mà blouse tie được nhai vào ngày hôm nay quá ~~ trên đường Miếu thờ núi nuốt bay ~27000:17:57, 610--> 00:18:01, 080Ông chủ. Đó là những nghiên cứu sinh.27100:18:04, 683--> 00:18:06, 986Một trong những bạn nói với tôi về là rằng thành viên cũ?27200:18:07, 386--> 00:18:11, 390Có. Ông là một tay gangster thực sự nổi tiếng.27300:18:11, 390--> 00:18:16, 061Do đó, miễn là ông già đó là có,không ai có thể gây rối với người dân của ngôi nhà đó.27400:18:16, 061--> 00:18:20, 199Các chàng với một ba lô và túi xách công cụ,là Jeong Yeong Bok, quyền?27500:18:20, 199--> 00:18:21, 133Có.27600:18:22, 601--> 00:18:23, 669Ông thậm chí đã thay đổi tên của mình, hả?27700:18:23, 669--> 00:18:27, 539Có. Nó là Byeon Haru Bok, ông đổi tên.27800:18:34, 880--> 00:18:37, 016Tối thiểu đồng xem xét cẩn thận.27900:18:37, 016--> 00:18:39, 018Trên mặt trăng, bạn không thấy những đám mây?28000:18:39, 018--> 00:18:39, 685Có.28100:18:39, 685--> 00:18:42, 655Bây giờ nó là 11:23, phải không?28200:18:42, 655--> 00:18:50, 529Viết, "11:23. Trên mặt trăng,những đám mây đã đi ngang qua."28300:18:52, 398--> 00:18:55, 601Ôi. Da Yeong cha. Tại sao bạn đang ngồi bên ngoài?28400:18:55, 601--> 00:18:58, 671Tôi đang giúp đỡ đồng Min làm nhiệm vụ của mình.28500:18:58, 671--> 00:19:03, 342Đó là việc chuyển nhượng mùa hè. Quan sát bầu trời đêm.28600:19:03, 342--> 00:19:04, 410Hả?28700:19:06, 412--> 00:19:09, 748Aigoo. Có là không có Trăng. Những gì có quan sát?28800:19:09, 748--> 00:19:12, 685Nó đã có ngay bây giờ, nhưng đã đi đằng sau những đám mây.28900:19:12, 685--> 00:19:16, 956Sau đó, "theo 11:25"29000:19:16, 956--> 00:19:19, 892"mặt trăng biến mất đằng sau những đám mây"và đã không được đi ra." Viết đó.29100:19:19, 892--> 00:19:20, 559Ok.29200:19:20, 960--> 00:19:22, 428Chị đã không trở lại?29300:19:22, 428--> 00:19:23, 762Cô ấy trở lại là không được nêu ra.29400:19:25, 097--> 00:19:28, 567Chú, bạn cũng có một cái nhìn,Nếu mặt trăng đi ra hay không.29500:19:28, 567--> 00:19:31, 904Nếu mặt trăng là trong, nó là gì với tôi?Nếu nó đi vào, những gì đang có để làm?29600:19:31, 904--> 00:19:34, 039Nó không có gì để làm với chú này!29700:19:34, 039--> 00:19:38, 711Tại sao nó không có gì để làm? Nếu mặt trăng đi ra, sẽ có bóng tối.29800:19:38, 711--> 00:19:42, 081Đồng Min nằm ngay tại đó. Cho dù mặt trănglà có hay không, làm cho một sự khác biệt lớn!29900:19:42, 081--> 00:19:45, 284Sự nổi lên và sụp đổ của thủy triềucũng là do mặt trăng.30000:19:45, 284--> 00:19:48, 754Wow. Chúng tôi đồng Min biếtkhá nhiều về mặt trăng!30100:19:48, 754--> 00:19:52, 624Thằng nhóc có rất nhiều kiến thức chuyên môntrong trường hợp thiên văn học.30200:19:53, 692--> 00:19:58, 097Nhìn thấy mặt trăng, nhiều kỷ niệmcủa mẹ tôi cuối tôi suy nghĩ.30300:19:58, 630--> 00:20:02, 101Quê hương của tôi là bằng đường biển.Nhiều kỷ niệm của quê hương của tôi đến tâm.30400:20:02, 101--> 00:20:02, 634Đồng Min.30500:20:02, 634--> 00:20:03, 168Có?30600:20:03, 168--> 00:20:04, 370Viết tất cả.30700:20:04, 370--> 00:20:04, 903Ok.30800:20:04, 903--> 00:20:12, 111-Với Grandpa, đó là những suy nghĩ của mẹ.-Với Grandpa... đó là những suy nghĩ... của mẹ.30900:20:12, 111--> 00:20:16, 515-Với ông Byeon ajussi, những suy nghĩ của quê hương.-Với ajussi ông Byeon... suy nghĩ của quê hương.31000:20:16, 515--> 00:20:21, 320Sau đó một, với bác...31100:20:21, 320--> 00:20:30, 396-suy nghĩ của những con chó bị mất.-suy nghĩ của các... mất... con chó.31200:20:30, 396--> 00:20:32, 131Chúng tôi người đàn ông Chang...Bạn nghĩ gì về?31300:20:32, 131--> 00:20:35, 601Cho tôi... những suy nghĩ về tiền thưởngfor this Chuseok. (National Harvest Festival)31400:20:35,601 --> 00:20:37,603Why do you think of that?31500:20:37,603 --> 00:20:38,670Thoughts of the bonus?31600:20:38,670 --> 00:20:40,005Hey, don't write that!31700:20:40,005 --> 00:20:43,075Why leave only that out?Write it all down.31800:20:45,210 --> 00:20:47,613Oh! Over there, between the clouds,the moon is appearing.31900:20:47,613 --> 00:20:52,684Oh! It's coming out! It's coming out!It's coming out!32000:20:55,354 --> 00:20:57,356The moon is pretty.32100:20:58,557 --> 00:21:00,025Dad, pretty, huh?32200:21:00,025 --> 00:21:03,495Yeah. The moon is pretty,and Dong Min is pretty.32300:21:06,965 --> 00:21:10,702Incredible! At such a senior age, he sees the moon and still thinks of his mother.32400:21:11,637 --> 00:21:15,107You don't know how muchElderly loves his mother.32500:21:15,507 --> 00:21:17,109How much?32600:21:17,910 --> 00:21:19,244On the day the basic living allowance comes out,32700:21:19,244 --> 00:21:22,081he'll always go to the flower shop,to buy a bouquet of roses.32800:21:22,081 --> 00:21:23,015Why?32900:21:23,549 --> 00:21:25,818His late mother really liked roses, he says.33000:21:25,818 --> 00:21:29,154He would put the flowers by her photo and give a full bow, as I saw twice.33100:21:31,423 --> 00:21:33,692Have you seen his wife's photo?33200:21:33, 692--> 00:21:37, 963Tôi đã không bao giờ nhìn thấy hình ảnh của mình,và không bao giờ nghe nói anh ta mang lại cho vợ của ông.33300:21:38, 730--> 00:21:40, 499Chang người đàn ông, bạn có một bức ảnh của mẹ của bạn?33400:21:40, 499--> 00:21:42, 134Tất nhiên. Tôi sẽ chỉ cho bạn?33500:21:42, 134--> 00:21:42, 935Mmm.33600:21:43, 869--> 00:21:45, 704Rất đẹp mẹ là!33700:21:50, 809--> 00:21:52, 010Cô ấy đẹp, hả?33800:21:54, 279--> 00:21:56, 014Cô ấy trông thật sự tốt đẹp.33900:21:56, 548--> 00:21:58, 684Tôi bên cạnh cô ấy, là dễ thương quá, phải không?Tốt đẹp và tươi sáng.34000:22:03, 088--> 00:22:04, 556Yu Na, có không có hình ảnh của mẹ của bạn không?34100:22:04, 556--> 00:22:05, 624Tôi sẽ không.34200:22:08, 827--> 00:22:10, 729Tôi thậm chí ước mơ của mẹ tôi.34300:22:10, 729--> 00:22:13, 031Một ngày sau khi giấc mơ, tôi sẽ cảm thấy thực sự tuyệt vời.34400:22:15, 134--> 00:22:17, 236Trong giấc mơ của bạn, có mẹ của bạn ôm bạn?34500:22:17, 236--> 00:22:20, 606Có. Sẽ có lần khi nó sẽ ôm tôi.34600:22:20, 606--> 00:22:24, 910Kem dưỡng da cô đặt trên khuôn mặt của cô nàođôi khi nhận được trên tất cả các khuôn mặt của tôi quá.34700:22:24, 910--> 00:22:27, 045Trong giấc mơ của tôi, ngay cả khi mẹ rơi khỏi một vách đá,34800:22:27, 045--> 00:22:32, 117như vậy là không để làm cho tôi buồn,cô sẽ đi xuống chậm như một bướm.34900:22:32, 918--> 00:22:34, 920Phải được tốt đẹp cho bạn, Chang Man.35000:22:36, 922--> 00:22:38, 390Yu Na, bạn không ước mơ của mẹ của bạn?35100:22:39, 458--> 00:22:40, 959Tôi ước mơ... là tốt.35200:22:42, 928--> 00:22:44, 163Những loại giấc mơ?35300:22:44, 563--> 00:22:45, 731Cơn ác mộng.35400:22:47, 933--> 00:22:50, 702Khi tôi thấy mẹ tôi trong giấc mơ,35500:22:50, 702--> 00:22:52, 604Tôi luôn luôn có còng tay trên.35600:22:53, 405--> 00:22:56, 408Ngoài ra, mẹ tôi giả vờ không để biết tôi,và lá.35700:22:57, 376--> 00:23:01, 246Sau đó, khi tôi nguyền rủa lúc mẹhoặc nhổ lúc cô hoặc một cái gì đó,35800:23:01, 246--> 00:23:03, 682bộ đội nhà tù bênsẽ đi lấy tôi.35900:23:04, 449--> 00:23:07, 486Nhưng.. mặc dù tôi muốn nhổ,các spit sẽ không đi ra.36000:23:08, 820--> 00:23:11, 990Miệng của tôi sẽ là khô,và thậm chí từ sẽ không đi ra.36100:23:11, 990--> 00:23:17, 829Làm cho chỉ các âm thanh tiếng vô nghia, Tôi sẽ mất mẹ tôi, và thức dậy vào một cuộc đấu tranh.36200:23:19, 431--> 00:23:21, 300Thức dậy từ giấc mơ, bạn sẽ không hối tiếc nó?36300:23:21, 567--> 00:23:22, 367Cái gì?36400:23:22, 367--> 00:23:24, 369Về phun và nguyền rủa lúc mẹ của bạn.36500:23:24, 369--> 00:23:25, 704Tôi sẽ không hối tiếc nó.36600:23:27, 306--> 00:23:32, 677Với bạn, so với cảm giác hận thùNgày mẹ, cảm giác mong muốn nhìn thấy cô ấy là lớn hơn.36700:23:32, 911--> 00:23:33, 979Không.36800:23:34, 246--> 00:23:35, 180Đoán những gì tôi nói là sự thật!36900:23:35, 180--> 00:23:37, 049Đủ. Ngừng nói chuyện mẹ này.37000:23:56, 068--> 00:23:57, 669Một khi bạn đã làm xong, bạn sẽ gọi cho tôi?37100:23:58, 337--> 00:23:59, 404Vâng, rồi.37200:24:04, 776--> 00:24:06, 378Con trai của bà Lee Bok Nae?37300:24:06, 378--> 00:24:07, 446Có.37400:24:07, 446--> 00:24:10, 649Có thể ngày mai hoặc một cái gì đó,ông đã thiết lập phải trải qua phẫu thuật.37500:24:12, 251--> 00:24:14, 786Sáng mailà khi phẫu thuật ung thư dạ dày của ông nằm.37600:24:14, 786--> 00:24:16, 255Tuy nhiên, có một số vấn đề?37700:24:16, 655--> 00:24:18, 790Tôi đến để cung cấp cho các chi phí phẫu thuật.37800:24:18, 790--> 00:24:19, 992Là thế?37900:24:24, 796--> 00:24:25, 731Cảm ơn bạn đã giúp đỡ của bạn.38000:24:32, 004--> 00:24:33, 605Oh, Yu Na!
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
261
00: 16: 56.448 -> 00: 16: 59.785 Yu Na. Tôi xin lỗi. 262 00: 17: 00.986 -> 00: 17: 03.789 Một thời gian trước, tôi nghe nói về quá khứ của bạn, 263 00: 17: 03.789 -> 00: 17: 06.692 Tôi đã hoàn toàn bị sốc và cảm thấy thực sự xuống . 264 00: 17: 06.692 -> 00: 17: 12.630 Nhưng Yu Na, mặc dù bạn nghe về quá khứ của tôi, bạn chỉ đối xử với tôi với sự ấm áp hơn. 265 00: 17: 12.630 -> 00: 17: 14.500 Và bạn quá tốt đẹp để Se Hui của tôi. 266 00: 17: 15.568 -> 00: 17: 19.571 Yu Na. Tôi đã sai. 267 00: 17: 20.639 -> 00: 17: 23.576 Tôi hy vọng bạn có thể chấp nhận lời xin lỗi của tôi. 268 00: 17: 30.783 -> 00: 17: 44.663 ~ Chiếc váy bột màu hồng là trong gió xuân , ~ ~ và nó đã nhẹ nhàng lắc lư. ~ 269 00: 17: 44.663 -> 00: 17: 57.209 ~ Nếu mà áo cà vạt được nhai ngày nay quá ~ ~ trên đường ngôi đền nuốt núi bay ~ 270 00: 17: 57.610 -> 00: 18: 01.080 Boss. Đó là những nghiên cứu sinh. 271 00: 18: 04.683 -> 00: 18: 06.986 Một trong những bạn nói với tôi về là đồng nghiệp cũ? 272 00: 18: 07.386 -> 00: 18: 11.390 Có. Ông là một tay xã hội đen thực sự nổi tiếng. 273 00: 18: 11.390 -> 00: 18: 16.061 Vì vậy, miễn là ông già có, không ai có thể gây rối với người dân của ngôi nhà đó. 274 00: 18: 16.061 -> 00 : 18: 20.199 Các chàng trai với một ba lô và một túi công cụ, là Jeong Yeong Bok, phải không? 275 00: 18: 20.199 -> 00: 18: 21.133 Có. 276 00: 18: 22.601 -> 0:18: 23.669 Ông thậm chí còn thay đổi tên của mình, huh? 277 00: 18: 23.669 -> 00: 18: 27.539 Có. Đó là Byeon Chil Bok, tên ông đã thay đổi đến. 278 00: 18: 34.880 -> 00: 18: 37.016 Dong Min. Xem xét cẩn thận. 279 00: 18: 37.016 -> 00: 18: 39.018 Across the Moon, bạn không nhìn thấy những đám mây? 280 00: 18: 39.018 -> 00: 18: 39.685 Có. 281 00:18: 39.685 -> 00: 18: 42.655 Bây giờ là 11:23, phải không? 282 00: 18: 42.655 -> 00: 18: 50.529 Write ". 11:23 Trên mặt trăng, . những đám mây đã đi qua " 283 00: 18: 52.398 -> 00: 18: 55.601 Oh. Cha Da Yeong. Tại sao các bạn ngồi bên ngoài? 284 00: 18: 55.601 -> 00: 18: 58.671 Tôi đang giúp Dong Min làm nhiệm vụ của mình. 285 00: 18: 58.671 -> 00: 19: 03.342 . Đó là sự phân công mùa hè Quan sát . bầu trời mỗi đêm 286 00: 19: 03.342 -> 00: 19: 04.410 Huh? 287 00: 19: 06.412 -> 00: 19: 09.748 Aigoo. Không có mặt trăng. Có gì đó để quan sát? 288 00: 19: 09.748 -> 00: 19: 12.685 Đó là chỉ có bây giờ, nhưng đã đi phía sau những đám mây. 289 00: 19: 12.685 -> 00: 19: 16.956 Sau đó, "Tính 11:25, " 290 00: 19: 16.956 -> 00: 19: 19.892 "mặt trăng biến mất sau những đám mây . và vẫn chưa đi ra " Viết đó. 291 00: 19: 19.892 -> 00: 19: 20.559 . Được rồi 292 00: 19: 20.960 -> 00: 19: 22.428 Em gái tôi đã không trở lại? 293 00: 19: 22.428 -> 00: 19: 23.762 Cô ấy không trở lại được nêu ra. 294 00: 19: 25.097 -> 00: 19: 28.567 Bác, bạn cũng hãy xem, nếu mặt trăng đi ra hay không. 295 00: 19: 28.567 - > 00: 19: 31.904 Nếu mặt trăng được ra ngoài, đó là những gì cho tôi không? Nếu nó đi vào, những gì đang có để làm gì? 296 00: 19: 31.904 -> 00: 19: 34.039 Nó không có gì để làm với chú này! 297 00: 19: 34.039 -> 00: 19: 38.711 Tại sao nó không có gì để làm gì? Nếu mặt trăng đi ra, sẽ có bóng tối. 298 00: 19: 38.711 -> 00: 19: 42.081 Dong Min là ngay trong đó. Cho dù mặt trăng là có hay không, làm cho một sự khác biệt lớn! 299 00: 19: 42.081 -> 00: 19: 45.284 Sự lên xuống của thủy triều cũng là do mặt trăng. 300 00: 19: 45.284 -> 00: 19: 48.754 Wow. Dong Min của chúng tôi biết khá nhiều về mặt trăng! 301 00: 19: 48.754 -> 00: 19: 52.624 đứa trẻ này có rất nhiều kiến thức chuyên môn liên quan đến thiên văn học. 302 00: 19: 53.692 -> 00:19 : 58.097 Nhìn thấy mặt trăng, nhiều kỷ niệm của người mẹ quá cố của tôi đến tâm. 303 00: 19: 58.630 -> 00: 20: 02.101 . Quê tôi gần biển . Nhiều ký ức về quê hương của tôi đến với tâm trí 304 00:20 : 02.101 -> 00: 20: 02.634 Dong Min. 305 00: 20: 02.634 -> 00: 20: 03.168 Có? 306 00: 20: 03.168 -> 00: 20: 04.370 . Viết tất cả điều đó xuống 307 00: 20: 04.370 -> 00: 20: 04.903 Được rồi. 308 00: 20: 04.903 -> 00: 20: 12.111 . - Với Grandpa, đó là suy nghĩ của mẹ mình - Với Grandpa ... suy nghĩ của nó ... của mẹ mình. 309 00: 20: 12.111 -> 00: 20: 16.515 - Với ông Byeon ajussi, suy nghĩ về quê hương. - Với ông Byeon ajussi ... suy nghĩ của quê hương. 310 00: 20: 16.515 - > 00: 20: 21.320 Một sau đó, với Bác ... 311 00: 20: 21.320 -> 00: 20: 30.396 . - suy nghĩ của những con chó bị mất . - suy nghĩ của những con chó ... bị mất ... 312 00 : 20: 30.396 -> 00: 20: 32.131 chúng tôi Chang Man ... Những gì bạn nghĩ? 313 00: 20: 32.131 -> 00: 20: 35.601 Đối với tôi ... những suy nghĩ là về tiền thưởng cho . Chuseok này (Festival Harvest quốc gia) 314 00: 20: 35.601 -> 00: 20: 37.603 Tại sao bạn nghĩ rằng điều đó không? 315 00: 20: 37.603 -> 00: 20: 38.670 ? Suy nghĩ của tiền thưởng 316 00 : 20: 38.670 -> 00: 20: 40.005 Này, đừng viết đó! 317 00: 20: 40.005 -> 00: 20: 43.075 ? Tại sao chỉ có bỏ qua . Viết tất cả xuống 318 00:20: 45.210 -> 00: 20: 47.613 Oh! Trong đó, giữa những đám mây, mặt trăng xuất hiện. 319 00: 20: 47.613 -> 00: 20: 52.684 Oh! Nó sắp ra! Nó sắp ra! Nó sắp ra! 320 00: 20: 55.354 -> 00: 20: 57.356 Mặt trăng là khá. 321 00: 20: 58.557 -> 00: 21: 00.025 ? Dad, khá, huh 322 00: 21: 00.025 -> 00: 21: 03.495 Yeah. Mặt trăng là đẹp, và Dong Min là khá. 323 00: 21: 06.965 -> 00: 21: 10.702 Incredible! Ở độ tuổi cao như vậy, ông nhìn thấy mặt trăng và vẫn nghĩ về mẹ của mình. 324 00: 21: 11.637 -> 00: 21: 15.107 Bạn không biết bao nhiêu người cao tuổi yêu mẹ của mình. 325 00: 21: 15.507 - -> 00: 21: 17.109 là bao nhiêu? 326 00: 21: 17.910 -> 00: 21: 19.244 Vào ngày trợ cấp sinh hoạt cơ bản đi ra, 327 00: 21: 19.244 -> 00: 21: 22.081 ông ' sẽ luôn luôn đi đến các cửa hàng hoa, mua một bó hoa hồng. 328 00: 21: 22.081 -> 00: 21: 23.015 Tại sao? 329 00: 21: 23.549 -> 00: 21: 25.818 người mẹ quá cố của ông thực sự thích hoa hồng, ông nói. 330 00: 21: 25.818 -> 00: 21: 29.154 Ông sẽ đặt những bông hoa bằng hình ảnh của mình và cung cấp cho một cây cung đầy đủ, khi tôi nhìn thấy hai lần. 331 00: 21: 31.423 -> 00:21 : 33.692 Bạn đã thấy hình ảnh của vợ mình? 332 00: 21: 33.692 -> 00: 21: 37.963 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy hình ảnh của mình, và không bao giờ nghe thấy anh ta mang đến vợ mình. 333 00: 21: 38.730 -> 00 : 21: 40.499 Chang Man, bạn có một bức ảnh của mẹ bạn? 334 00: 21: 40.499 -> 00: 21: 42.134 Tất nhiên. Tôi có nên cho bạn? 335 00: 21: 42.134 -> 00: 21: 42.935 Mmm. 336 00: 21: 43.869 -> 00: 21: 45.704 Vì vậy, khá mẹ tôi là! 337 00: 21: 50.809 -> 00: 21: 52.010 Cô ấy xinh đẹp, huh? 338 00: 21: 54.279 -> 00: 21: 56.014 Cô có vẻ là thực sự tốt đẹp. 339 00: 21: 56.548 -> 00: 21: 58.684 nhớ bên cạnh cô, là dễ thương quá, phải không? Tốt đẹp và tươi sáng. 340 00: 22: 03.088 -> 00: 22: 04.556 Yu Na, bạn không có hình ảnh của mẹ bạn? 341 00: 22: 04.556 -> 00: 22: 05.624 Tôi wouldn 't. 342 00: 22: 08.827 -> 00: 22: 10.729 Tôi thậm chí còn mơ ước của mẹ tôi. 343 00: 22: 10.729 -> 00: 22: 13.031 Một ngày sau giấc mơ, tôi sẽ cảm thấy thực sự tuyệt vời . 344 00: 22: 15.134 -> 00: 22: 17.236 Trong giấc mơ của bạn, làm mẹ ôm bạn? 345 00: 22: 17.236 -> 00: 22: 20.606 Yeah. Sẽ có những lúc cô sẽ ôm tôi. 346 00: 22: 20.606 -> 00: 22: 24.910 Các lotion cô đặt trên khuôn mặt của cô sẽ đôi khi vượt qua tất cả các khuôn mặt của tôi quá. 347 00: 22: 24.910 -> 00: 22: 27.045 Trong giấc mơ của tôi, ngay cả khi mẹ rơi xuống một vách đá, 348 00: 22: 27.045 -> 00: 22: 32.117 để không làm cho tôi buồn, . cô ấy sẽ hạ xuống từ từ giống như một con bướm 349 00 : 22: 32.918 -> 00: 22: 34.920 Phải được tốt đẹp cho bạn, Chang Man. 350 00: 22: 36.922 -> 00: 22: 38.390 ? Yu Na, bạn không mơ ước của mẹ của bạn 351 00: 22: 39.458 -> 00: 22: 40.959 Tôi mơ ước ... là tốt. 352 00: 22: 42.928 -> 00: 22: 44.163 Những loại giấc mơ? 353 00: 22: 44.563 -> 00:22 : 45.731 Nightmares. 354 00: 22: 47.933 -> 00: 22: 50.702 Khi tôi nhìn thấy mẹ tôi trong những giấc mơ, 355 00: 22: 50.702 -> 00: 22: 52.604 . Tôi luôn luôn có còng 356 00:22 : 53.405 -> 00: 22: 56.408 Ngoài ra, mẹ tôi giả vờ không biết tôi, và lá. 357 00: 22: 57.376 -> 00: 23: 01.246 Sau đó, khi tôi nguyền rủa mẹ tôi hay nhổ vào cô hay một cái gì đó, 358 00: 23: 01.246 -> 00: 23: 03.682 lính canh tù trên mặt sẽ lấy tôi. 359 00: 23: 04.449 -> 00: 23: 07.486 Nhưng .. mặc dù tôi muốn nhổ, nhổ sẽ không đi ra. 360 00: 23: 08.820 -> 00: 23: 11.990 miệng của tôi sẽ khô, và thậm chí từ sẽ không đi ra. 361 00: 23: 11.990 -> 0:23: 17.829 Làm chỉ vô nghĩa âm thanh, tôi sẽ mất mẹ tôi, và thức dậy vào một cuộc đấu tranh. 362 00: 23: 19.431 -> 00: 23: 21.300 Thức dậy từ giấc mơ, bạn sẽ không hối tiếc? 363 00: 23: 21.567 -> 00: 23: 22.367 gì? 364 00: 23: 22.367 -> 00: 23: 24.369 Về khạc nhổ và nguyền rủa tại mẹ của bạn. 365 00: 23: 24.369 -> 00: 23: 25.704 Tôi sẽ không hối tiếc. 366 00: 23: 27.306 -> 00: 23: 32.677 Với bạn, so với cảm giác hận thù về mẹ, cảm giác muốn nhìn thấy cô ấy là lớn hơn. 367 00: 23: 32.911 - > 00: 23: 33.979 số 368 00: 23: 34.246 -> 00: 23: 35.180 Đoán những gì tôi nói là sự thật! 369 00: 23: 35.180 -> 00: 23: 37.049 Enough. Dừng mẹ này nói chuyện. 370 00: 23: 56.068 -> 00: 23: 57.669 Một khi bạn đã làm xong, bạn sẽ gọi cho tôi? 371 00: 23: 58.337 -> 00: 23: 59.404 . Yeah, tốt 372 00 : 24: 04.776 -> 00: 24: 06.378 Bà Con trai Lee Bok Nae không? 373 00: 24: 06.378 -> 00: 24: 07.446 Có. 374 00: 24: 07.446 -> 00: 24: 10.649 Có thể là ngày mai hoặc một cái gì đó, . ông là thiết lập để trải qua phẫu thuật 375 00: 24: 12.251 -> 00: 24: 14.786 Sáng mai là khi phẫu thuật ung thư dạ dày của mình được thiết lập. 376 00: 24: 14.786 -> 00: 24: 16.255 Nhưng, có một số vấn đề? 377 00: 24: 16.655 - -> 00: 24: 18.790 Tôi đến để cung cấp cho các chi phí phẫu thuật. 378 00: 24: 18.790 -> 00: 24: 19.992 Vậy sao? 379 00: 24: 24.796 -> 00: 24: 25.731 Cảm ơn bạn . giúp đỡ 380 00: 24: 32.004 -> 00: 24: 33.605 Oh, Yu Na!










































































































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: