"Tắt TV," cô ấy gọi là từ nhà bếp năm phút sau đó. Tôi không budge. Và sau đó, tôi quyết định, tôi đã khôngphải làm những gì mẹ nói nữa. Tôi không phải là nô lệ của cô. Đây không phải là Trung Quốc. Tôi đã nghe cô ấy,và nhìn những gì đã xảy ra cô là người ngu ngốc. Cô đã ra khỏi nhà bếp và đứng ở lối vào cong của phòng. "Bốn giờ," cô nóimột lần nữa, to hơn."Tôi sẽ không chơi nữa," tôi nói thản. "Tại sao nên tôi? Tôi không phải một thiên tài."Cô đứng ở phía trước của TV. Tôi thấy rằng ngực của cô heaving lên và xuống một cách tức giận."Không!" Tôi đã nói, và tôi bây giờ cảm thấy mạnh mẽ hơn, như thể tự đúng của tôi cuối cùng đã nổi lên. Vì vậy, đây là những gì đãbên trong tôi tất cả cùng."Không! Tôi sẽ không!" Tôi gào lên. Cô ấy bị gãy tắt TV, yanked tôi bởi cánh tay và kéo tôi ra sàn nhà. Côfrighteningly mạnh mẽ, một nửa kéo, một nửa mang tôi hướng tới piano như tôi đá ném dưới thảmbàn chân của tôi. Cô nâng tôi lên lên ghế dự bị khó khăn. Tôi sobbing bây giờ, nhìn vào cô ấy cay đắng. Ngực của cô làheaving hơn và miệng của cô đã được mở, mỉm cười crazily như thể cô ấy là hài lòng rằng tôi đã khóc."Bạn muốn tôi để là cái gì đó tôi không!" Tôi sobbed. "Tôi sẽ không bao giờ có loại của con gái ông muốn tôi!""Chỉ có hai loại của con gái," cô hét lên trong Trung Quốc. "Những người được Vâng lời và những người theotâm trí của riêng của họ! Chỉ có một loại của con gái có thể sống trong ngôi nhà này. Con gái Vâng lời!""Sau đó tôi muốn tôi không con gái của bạn, tôi muốn bạn không mẹ tôi," Tôi hét lên. Như tôi đã nói những điều tôi đã nhậnscared. It felt like worms and toads and slimy things crawling out of my chest, but it also felt good, that thisawful side of me had surfaced, at last."Too late to change this," my mother said shrilly.And I could sense her anger rising to its breaking point. I wanted see it spill over. And that's when Iremembered the babies she had lost in China, the ones we never talked about. "Then I wish I'd never beenborn!" I shouted. “I wish I were dead! Like them."It was as if I had said magic words. Alakazam!-her face went blank, her mouth closed, her arms went slack,and she backed out of the room, stunned, as if she were blowing away like a small brown leaf, thin, brittle,lifeless.It was not the only disappointment my mother felt in me. In the years that followed, I failed her manytimes, each time asserting my will, my right to fall short of expectations. I didn't get straight As. I didn'tbecome class president. I didn't get into Stanford. I dropped out of college.Unlike my mother, I did not believe I could be anything I wanted to be, I could only be me.And for all those years we never talked about the disaster at the recital or my terrible declarations afterwardat the piano bench. Neither of us talked about it again, as if it were a betrayal that was now unspeakable. SoI never found a way to ask her why she had hoped for something so large that failure was inevitable.And even worse, I never asked her about what frightened me the most: Why had she given up hope? Forsau khi cuộc đấu tranh của chúng tôi tại piano, cô không bao giờ đề cập của tôi chơi một lần nữa. Những bài học dừng lại. Nắp để cácPiano đóng cửa đóng cửa ra bụi, đau khổ của tôi, và ước mơ của mình.Vì vậy, nó ngạc nhiên tôi. Một vài năm trước đây, nó cung cấp để cung cấp cho tôi piano, cho sinh nhật thirtieth của tôi. Tôi đã khôngchơi trong tất cả những năm này. Tôi thấy lời đề nghị như là một dấu hiệu của sự tha thứ, một gánh nặng to lớn bị loại bỏ. "Là bạnchắc chắn?" Tôi hỏi shyly. "Tôi có nghĩa là, sẽ không bạn và cha bỏ lỡ nó?" "No, này piano của bạn," cô nói vững chắc. "Luôn luônđàn piano của bạn. Bạn chỉ có một có thể chơi.""Vâng, tôi có lẽ không thể chơi nữa," tôi nói. "Nó đã năm." "Bạn chọn lên rất nhanh," mẹ tôi nói, nếu nhưcô biết đây là nhất định. "Bạn có tài năng tự nhiên. Bạn có thể là một thiên tài nếu bạn muốn." "Không, tôikhông thể." "Bạn chỉ cần không cố gắng," mẹ tôi nói. Và cô ấy đã không tức giận hoặc buồn. Cô nói nó như thểthông báo một thực tế là không bao giờ có thể được bác bỏ. "Mất nó," cô nói.Nhưng tôi đã không ban đầu. Nó là đủ rằng bà đã đề nghị nó cho tôi. Và sau đó, mỗi khi tôi nhìn thấy nó trong của tôiPhòng sống cha mẹ, đứng ở phía trước của cửa sổ lồi, nó làm cho tôi cảm thấy tự hào, như thể nó là một bóngCúp mà tôi đã giành được trở lại.Tuần trước tôi đã gửi một tuner tới căn hộ của cha mẹ của tôi và có piano reconditioned, để hoàn toànlý do tình cảm. Mẹ tôi đã chết một vài tháng trước và tôi đã là bgetting những thứ đểcha tôi, một chút chút tại một thời điểm. Tôi đặt các đồ trang sức đặc biệt lụa cối. Các áo len mà tôi đặt trong mothproofhộp. Tôi tìm thấy một số trang phục lụa cổ Trung Quốc, các loại với các khe hở nhỏ lên hai bên. Tôi cọ xát lụa cũchống lại làn da của tôi, và sau đó bọc chúng trong mô và quyết định đưa họ hoe với tôi.
đang được dịch, vui lòng đợi..
![](//viimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)