(x) ^ (male (x) & adult (x) & human (x))). Now those who want to hang  dịch - (x) ^ (male (x) & adult (x) & human (x))). Now those who want to hang  Việt làm thế nào để nói

(x) ^ (male (x) & adult (x) & human

(x) ^ (male (x) & adult (x) & human (x))). Now those who want to hang on to the view that semantic representations just are identical to conceptual representations, but wish to avoid lexical decomposition, find themselves in the following quandary. Since different languages have lexemes with differing semantical content, and since — by assumption — lexemes map one-to-one onto unitary simplex conceptual representations, speakers of different languages must have, so it seems, different conceptual representations. If so, verbal vocabularies reveal mental vocabularies — and now we re into strong Whorfianism. To escape this dilemma, Fodor (1975, Fodor et al. 1975) adopts the peculiar position that every attainable human concept is already part of our innate mental endowment, not in the weak compositional sense that we might be able to construct the notions of deuterium or Deuteronomy, but in the strong sense that humans throughout history have always had just those concepts innately. Like Putnam (1988: 15) and Jackendoff (1992: 50), I take this to be an unintentional reductio ad absurdum.
But Fodor et al. (1975) had a good reason to reject decompositional theories, namely Miller’s (1956) theory of recoding. The evidence is that our working (short-term) memories have very distinct limits — George Miller influentially held that this limit holds for items or ‘chunks’ ofinfor- mation regardless of their inner complexity, and that our computational memory or register could hold maximally around seven such chunks at a time (modern research suggests even less, around four such items, see Cowan 2001). That is why we ‘chunk’ long telephone numbers into three or four shorter sequences ofnumbers, why we combine long names into acronyms, and invent jargon to cover complex new concepts. In the light of all this, decomposition seems psychologically implausible — our working memory could hardly hold the semantic primes associated with a single word of any semantic complexity. Indeed, the existence of these processing limits suggests a powerful motivation for the development of a complex vocabulary. Natural languages provide each of us with a huge set of ready-made compound semantical notions that allow us to run our limited inferential engines over intricate detail. As Miller (1956:95) put it:
The most customary kind of recoding that we do all the time is to translate into a verbal code ... Our language is tremendously useful for repackaging material into a few chunks rich in information ... The kind of recoding that people do seems to me to be the very lifeblood of the thought processes.
There is a way to have both the non-compositional cake and to eat it with compositional relish. We simply need to assume that there is a level


0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
(x) ^ (Nam (x) dành cho người lớn (x) & con người (x))). Bây giờ, những người muốn treo để xem biểu diễn ngữ nghĩa chỉ đồng nhất với khái niệm đại diện mà muốn tránh phân hủy từ vựng, tìm thấy chính mình trong quandary sau. Kể từ khi ngôn ngữ khác nhau có lexemes với nội dung semantical khác nhau, và kể từ — bằng cách giả định — lexemes bản đồ-một lên cộng đại diện simplex khái niệm, phải có người nói ngôn ngữ khác nhau, do đó, có vẻ như, đại diện khái niệm khác nhau. Nếu như vậy, từ vựng bằng lời tiết lộ từ vựng tâm thần- và bây giờ chúng tôi tái thành mạnh mẽ Whorfianism. Để thoát khỏi tình trạng này, Fodor (1975, Fodor et al. 1975) thông qua các vị trí đặc biệt mọi khái niệm con người đạt được đã là một phần của chúng tôi Thiên tâm thần bẩm sinh, không phải trong cảm giác sáng tác yếu mà chúng tôi có thể xây dựng các khái niệm của deuterium hoặc Đệ nhị luật, nhưng trong cảm giác mạnh rằng con người trong suốt lịch sử đã luôn luôn có những khái niệm chỉ những innately. Giống như Putnam (1988:15), Jackendoff (1992:50) và tôi có điều này là một absurdum reductio quảng cáo không chủ ý.Nhưng Fodor et al. (1975) đã có một lý do tốt để từ chối lý thuyết decompositional, cụ thể là Miller's lý thuyết (1956) của ghi. Bằng chứng là những kỷ niệm của chúng tôi làm việc (ngắn hạn) có giới hạn rất khác biệt-George Miller influentially tổ chức giới hạn này nắm giữ cho mục hoặc 'khối' ofinfor-mation bất kể phức tạp bên trong của họ, và rằng các tính toán bộ nhớ của chúng tôi hoặc đăng ký có thể giữ tối đa khoảng bảy như khối tại một thời điểm (nghiên cứu hiện đại cho thấy thậm chí còn ít, khoảng bốn các mặt hàng, xem Cowan năm 2001). Đó là lý do tại sao chúng tôi 'chunk' dài số điện thoại vào ba hoặc bốn ngắn cảnh ofnumbers, tại sao chúng tôi kết hợp các tên dài thành từ viết tắt, và phát minh ra các biệt ngữ để trang trải các khái niệm mới phức tạp. Trong ánh sáng của tất cả điều này, sự phân hủy có vẻ tâm lý implausible — bộ nhớ làm việc của chúng tôi khó có thể giữ các số nguyên tố ngữ nghĩa, kết hợp với một từ duy nhất của bất kỳ phức tạp ngữ nghĩa. Thật vậy, sự tồn tại của các giới hạn chế cho thấy một động lực mạnh mẽ cho sự phát triển của từ vựng phức tạp. Ngôn ngữ tự nhiên cung cấp cho mỗi người chúng ta với một tập lớn các mẫu khái niệm semantical hợp chất cho phép chúng tôi chạy chúng tôi động cơ hồ giới hạn trên các chi tiết phức tạp. Như Miller (1956:95) đặt nó:Các loại phong tục đặt ghi rằng chúng tôi làm tất cả thời gian là dịch sang một mã số lời nói... Ngôn ngữ của chúng tôi là rất hữu ích cho repackaging tài liệu vào một vài khối giàu thông tin... Loại ghi rằng người làm dường như tôi để có huyết mạch rất của quá trình suy nghĩ.Đó là một cách để có cả hai bánh không sáng tác và ăn nó với thưởng sáng tác. Chúng tôi chỉ cần giả định rằng có một mức độ
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
(x) ^ (nam (x) & người lớn (x) và con người (x))). Bây giờ những người muốn giữ quan điểm rằng đại diện ngữ nghĩa chỉ là giống hệt nhau để bày khái niệm, nhưng muốn tránh phân hủy từ vựng, thấy mình trong tình thế khó khăn sau đây. Kể từ khi ngôn ngữ khác nhau có lexemes với nội dung khác nhau ngữ nghĩa, và vì - theo giả thiết - lexemes bản đồ một-một lên biểu khái niệm đơn nhất thể nói các ngôn ngữ khác nhau phải có, vì vậy có vẻ như, đại diện khái niệm khác nhau. Nếu vậy, các từ vựng bằng lời tiết lộ từ vựng tinh thần - và bây giờ chúng tôi lại vào Whorfianism mạnh. Để thoát khỏi tình trạng khó xử này, Fodor (1975, Fodor et al. 1975) thông qua các vị trí đặc biệt mà mỗi khái niệm con người có thể đạt được đã là một phần của các khoản hiến tặng tinh thần bẩm sinh của chúng tôi, không phải theo nghĩa thành phần yếu mà chúng ta có thể có thể để xây dựng các khái niệm của deuterium hay Đệ Nhị Luật, nhưng trong ý thức mạnh mẽ mà con người trong suốt lịch sử đã luôn luôn có chỉ là những khái niệm bẩm sinh. Giống như Putnam (1988: 15) và Jackendoff (1992: 50), tôi thực hiện việc này là một phép phản chứng không chủ ý.
Nhưng Fodor et al. (1975) đã có một lý do chính đáng để từ chối các lý thuyết decompositional, cụ thể là của Miller (1956) lý thuyết về thu âm. Bằng chứng là làm việc (ngắn hạn) kỷ niệm của chúng tôi có giới hạn rất khác biệt - George Miller influentially cho rằng giới hạn này giữ cho các hạng mục hoặc 'khối' ofinfor- thông bất kể độ phức tạp bên trong của họ, và đó là bộ nhớ máy tính của chúng tôi hoặc đăng ký có thể giữ tối đa khoảng bảy khối như vậy tại một thời điểm (nghiên cứu hiện đại cho thấy thậm chí ít hơn, khoảng bốn hạng mục đó, thấy Cowan 2001). Đó là lý do tại sao chúng tôi 'đoạn' số điện thoại đường dài thành ba hay bốn ngắn hơn chuỗi ofnumbers, tại sao chúng ta kết hợp tên dài vào từ viết tắt, và phát minh ra thuật ngữ để trang trải các khái niệm phức tạp mới. Trong ánh sáng của tất cả điều này, phân hủy dường như tâm lý không hợp lý - bộ nhớ làm việc của chúng tôi khó có thể giữ các số nguyên tố ngữ nghĩa kết hợp với một từ duy nhất của bất kỳ phức tạp ngữ nghĩa. Thật vậy, sự tồn tại của những hạn chế cho thấy một động lực mạnh mẽ cho sự phát triển của một từ vựng phức tạp. Ngôn ngữ tự nhiên cung cấp cho mỗi người trong chúng ta có một tập hợp lớn các khái niệm ngữ nghĩa phức hợp sẵn cho phép chúng tôi để chạy động cơ suy diễn hạn chế của chúng tôi qua chi tiết phức tạp. Như Miller (1956: 95) đã nói:
Các loại phong nhất của việc viết lại mã mà chúng tôi làm tất cả những thời gian là để dịch sang một mã lời nói ... ngôn ngữ của chúng tôi là rất hữu ích cho đóng gói vật liệu vào một vài khối giàu thông tin ... các loại recoding mà mọi người làm dường như với tôi để được huyết mạch rất của quá trình suy nghĩ.
có một cách để có cả hai bánh không bố cục và ăn nó với sự thích thú sáng tác. Chúng tôi chỉ đơn giản là cần phải giả định rằng có một mức độ


đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: