13100:07:19,706 --> 00:07:22,708I'm gonna tell you somethingI haven't  dịch - 13100:07:19,706 --> 00:07:22,708I'm gonna tell you somethingI haven't  Việt làm thế nào để nói

13100:07:19,706 --> 00:07:22,708I'm

131
00:07:19,706 --> 00:07:22,708
I'm gonna tell you something
I haven't told anyone else.

132
00:07:28,047 --> 00:07:30,382
The old me, the cop I used to be,

133
00:07:30,483 --> 00:07:32,884
knew the truth.

134
00:07:32,985 --> 00:07:34,686
Anders told me.

135
00:07:36,022 --> 00:07:38,757
I knew the G.A. let 10,000
innocent people die

136
00:07:38,858 --> 00:07:42,094
to score political
points against the Insurrection,

137
00:07:42,195 --> 00:07:44,196
and apparently I was fine with it.

138
00:07:45,531 --> 00:07:49,468
Because after I found
out, I went right back to work.

139
00:07:49,569 --> 00:07:51,636
Anders told you this?

140
00:07:51,738 --> 00:07:52,971
That's right.

141
00:07:53,072 --> 00:07:55,173
Well how do you know he wasn't lying?

142
00:07:57,677 --> 00:07:59,411
I know you, and...

143
00:07:59,512 --> 00:08:01,913
I don't think you'd
do something like that.

144
00:08:02,014 --> 00:08:03,982
You know me now.

145
00:08:04,083 --> 00:08:06,084
You didn't know me then.

146
00:08:07,587 --> 00:08:08,987
I mean, if you're right about me,

147
00:08:09,088 --> 00:08:11,623
and I hope you are,

148
00:08:11,724 --> 00:08:14,893
doesn't necessarily mean Anders lied.

149
00:08:16,395 --> 00:08:18,296
Maybe it just mean that everything

150
00:08:18,397 --> 00:08:20,132
I've been through since the mind wipe,

151
00:08:20,233 --> 00:08:23,135
everything we've all
been through together,

152
00:08:23,236 --> 00:08:25,570
has made me a better person.

153
00:08:28,074 --> 00:08:29,841
Maybe it's the same for him.

154
00:08:33,045 --> 00:08:34,513
It's the quickest and least bloody

155
00:08:34,614 --> 00:08:36,014
path to the throne.

156
00:08:36,115 --> 00:08:38,517
If my brother
abdicates in favor of my claim,

157
00:08:38,618 --> 00:08:39,684
then the rest of the court

158
00:08:39,786 --> 00:08:42,020
will have no choice but
to fall into line.

159
00:08:42,121 --> 00:08:44,689
I can think of at least
one problem with that plan.

160
00:08:44,791 --> 00:08:46,525
Your brother's cooperation.

161
00:08:46,626 --> 00:08:48,193
Why would he renounce the throne?

162
00:08:48,294 --> 00:08:49,694
For the good of our people.

163
00:08:49,796 --> 00:08:53,532
Like General Drago, he'll
see the reason in my argument.

164
00:08:53,633 --> 00:08:55,534
The only way to save Zairon

165
00:08:55,635 --> 00:08:57,803
is by stepping down and letting me lead.

166
00:08:57,904 --> 00:09:00,205
So what, you're just gonna call him up?

167
00:09:00,306 --> 00:09:02,874
No. To convince him, to prove my point

168
00:09:02,975 --> 00:09:05,544
we'll need to meet face to face.

169
00:09:05,645 --> 00:09:06,912
And thanks to General Drago,

170
00:09:07,013 --> 00:09:08,780
I know when and where he'll travel.

171
00:09:08,881 --> 00:09:11,750
- You want to ambush him?
- Yes.

172
00:09:11,851 --> 00:09:13,351
And how are we gonna do that?

173
00:09:13,452 --> 00:09:15,353
By using an asset we acquired

174
00:09:15,454 --> 00:09:17,756
during our escape from Hyperion-8.

175
00:09:19,559 --> 00:09:21,660
The Ishida shuttle.

176
00:09:29,001 --> 00:09:30,569
We're picking up a distress beacon.

177
00:09:30,670 --> 00:09:32,737
It's a Class A Ishida Shuttle.

178
00:09:32,839 --> 00:09:35,073
Should I send a signal?

179
00:09:35,174 --> 00:09:37,409
No, not yet.

180
00:09:37,510 --> 00:09:38,910
But, your Majesty...

181
00:09:39,011 --> 00:09:40,412
Drop us out.

182
00:09:40,513 --> 00:09:42,047
Yes, Heika.

183
00:09:46,385 --> 00:09:47,452
Proximity alert.

184
00:09:47,553 --> 00:09:49,454
- Another ship dead ahead.
- Pull up!

185
00:09:52,558 --> 00:09:55,994
- We've lost navigation.
- Re-route controls.

186
00:09:56,095 --> 00:09:59,425
- [console beeps]
- Emperor, we're being hailed.

187
00:10:01,701 --> 00:10:04,536
Onscreen.

188
00:10:04,637 --> 00:10:07,539
Hiro, your ship has been crippled.

189
00:10:07,640 --> 00:10:09,541
You're at my mercy.

190
00:10:09,642 --> 00:10:11,443
Let's talk.

191
00:10:26,459 --> 00:10:29,594
Is this any way to greet your brother?

192
00:10:29,695 --> 00:10:30,929
No.

193
00:10:32,031 --> 00:10:33,031
This is.

194
00:10:37,637 --> 00:10:39,638
- [console beeps]
- What is it?

195
00:10:44,977 --> 00:10:48,042
Four Ishida cruisers
just dropped out of FTL.

196
00:10:48,192 --> 00:10:49,447
We've been set up.

197
00:10:54,835 --> 00:10:56,668
Your ship is surrounded.

198
00:10:56,769 --> 00:10:58,837
Regardless, I'm still powerful enough

199
00:10:58,938 --> 00:11:00,405
to destroy all of your cruisers.

200
00:11:00,506 --> 00:11:02,240
But will it be able to do so before
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
13100:07:19, 706--> 00:07:22, 708Tôi sẽ cho bạn biết một cái gì đóTôi đã không nói với bất cứ ai khác.13200:07:28, 047--> 00:07:30, 382Tuổi tôi, cảnh sát, tôi sử dụng để,13300:07:30, 483--> 00:07:32, 884biết sự thật.13400:07:32, 985--> 00:07:34, 686Anders đã nói với tôi.13500:07:36, 022--> 00:07:38, 757Tôi biết G.A. cho 10.000người dân vô tội chết13600:07:38, 858--> 00:07:42, 094điểm chính trịđiểm so với cuộc nổi dậy,13700:07:42, 195--> 00:07:44, 196và dường như tôi đã tốt với nó.13800:07:45, 531--> 00:07:49, 468Bởi vì sau khi tôi tìm thấyra, tôi đã phải quay lại làm việc.13900:07:49, 569--> 00:07:51, 636Anders đã nói với bạn điều này?14000:07:51, 738--> 00:07:52, 971Đó là đúng.14100:07:53, 072--> 00:07:55, 173Tốt như thế nào bạn có biết ông không nói dối?14200:07:57, 677--> 00:07:59, 411Tôi biết bạn, và...14300:07:59, 512--> 00:08:01, 913Tôi không nghĩ rằng bạn sẽlàm một cái gì đó như thế.14400:08:02, 014--> 00:08:03, 982Bạn biết tôi bây giờ.14500:08:04, 083--> 00:08:06, 084Anh không biết tôi sau đó.14600:08:07, 587--> 00:08:08, 987Ý tôi là, nếu bạn đang phải về tôi,14700:08:09, 088--> 00:08:11, 623và tôi hy vọng bạn đang có,14800:08:11, 724--> 00:08:14, 893không nhất thiết có nghĩa là Anders đã nói dối.14900:08:16, 395--> 00:08:18, 296Có lẽ nó chỉ có nghĩa là tất cả mọi thứ15000:08:18, 397--> 00:08:20, 132Tôi đã thông qua kể từ khi quy trình xoá sạch tâm trí,15100:08:20, 233--> 00:08:23, 135Tất cả mọi thứ chúng tôi tất cảthông qua với nhau,15200:08:23, 236--> 00:08:25, 570đã làm cho tôi một người tốt hơn.15300:08:28, 074--> 00:08:29, 841Có lẽ nó là tương tự cho anh ta.15400:08:33, 045--> 00:08:34, 513Nó là nhanh nhất và ít nhất là đẫm máu15500:08:34, 614--> 00:08:36, 014đường đến ngai vàng.15600:08:36, 115--> 00:08:38, 517Nếu anh em của tôiabdicates trong lợi của các yêu cầu bồi thường,15700:08:38, 618--> 00:08:39, 684sau đó phần còn lại của tòa án15800:08:39, 786--> 00:08:42, 020sẽ có không có cách nào khác ngoàirơi vào đường dây.15900:08:42, 121--> 00:08:44, 689Tôi có thể nghĩ đến ítmột vấn đề với kế hoạch đó.16000:08:44, 791--> 00:08:46, 525Hợp tác của anh trai.16100:08:46, 626--> 00:08:48, 193Tại sao ông sẽ từ bỏ ngai vàng?16200:08:48, 294--> 00:08:49, 694Vì lợi ích của người dân của chúng tôi.16300:08:49, 796--> 00:08:53, 532Giống như tướng Drago, anh ta sẽxem lý do trong lý luận của tôi.16400:08:53, 633--> 00:08:55, 534Cách duy nhất để tiết kiệm Zairon16500:08:55, 635--> 00:08:57, 803là bởi bước xuống và cho phép tôi chì.16600:08:57, 904--> 00:09:00, 205Vì vậy, những gì bạn chỉ cần sẽ gọi anh ta lên?16700:09:00, 306--> 00:09:02, 874Không. Để thuyết phục anh ta, để chứng minh quan điểm của tôi16800:09:02, 975--> 00:09:05, 544chúng tôi sẽ cần phải đáp ứng các mặt đối mặt.16900:09:05, 645--> 00:09:06, 912Và nhờ tướng Drago,17000:09:07, 013--> 00:09:08, 780Tôi biết khi nào và nơi ông sẽ đi du lịch.17100:09:08, 881--> 00:09:11, 750-Cô muốn phục kích Anh ta?-Vâng.17200:09:11, 851--> 00:09:13, 351Và làm thế nào chúng tôi sẽ làm điều đó?17300:09:13, 452--> 00:09:15, 353Bằng cách sử dụng một tài sản mà chúng tôi đã mua17400:09:15, 454--> 00:09:17, 756trong khi chúng tôi thoát khỏi Hyperion-8.17500:09:19, 559--> 00:09:21, 660Ishida thoi.17600:09:29, 001--> 00:09:30, 569Chúng tôi đã chọn lên một đèn hiệu cấp cứu.17700:09:30, 670--> 00:09:32, 737Nó là một lớp A Ishida đưa đón.17800:09:32, 839--> 00:09:35, 073Tôi nên gửi một tín hiệu?17900:09:35, 174--> 00:09:37, 409Không, chưa.18000:09:37, 510--> 00:09:38, 910Nhưng, thưa nữ hoàng...18100:09:39, 011--> 00:09:40, 412Thả chúng tôi.18200:09:40, 513--> 00:09:42, 047Vâng, giống.18300:09:46, 385--> 00:09:47, 452Cảnh báo khoảng cách.18400:09:47, 553--> 00:09:49, 454-Một con tàu chết trước.-Kéo lên!18500:09:52, 558--> 00:09:55, 994-Chúng ta đã mất hướng.-Lại đường điều khiển.18600:09:56, 095--> 00:09:59, 425-[tiếng bíp console]-Hoàng đế, chúng ta đang được ca ngợi.18700:10:01, 701--> 00:10:04, 536Trên màn hình.18800:10:04, 637--> 00:10:07, 539Hiro, tàu của bạn đã bị tê liệt.18900:10:07, 640--> 00:10:09, 541Bạn đang ở lòng thương xót của tôi.19000:10:09, 642--> 00:10:11, 443Hãy nói chuyện.19100:10:26, 459--> 00:10:29, 594Đây có phải là bất kỳ cách nào để chào đón anh trai của bạn?19200:10:29, 695--> 00:10:30, 929Không.19300:10:32, 031--> 00:10:33, 031Đây là.19400:10:37, 637--> 00:10:39, 638-[tiếng bíp console]-Những gì là nó?19500:10:44, 977--> 00:10:48, 042Bốn tàu tuần dương Ishidachỉ cần bỏ vào FTL.19600:10:48, 192--> 00:10:49, 447Chúng tôi đã thiết lập.19700:10:54, 835--> 00:10:56, 668Tàu của bạn được bao quanh.19800:10:56, 769--> 00:10:58, 837Bất kể, tôi vẫn còn đủ mạnh19900:10:58, 938--> 00:11:00, 405để tiêu diệt tất cả các tàu tuần dương của bạn.20000:11:00, 506--> 00:11:02, 240Tuy nhiên, nó sẽ có thể làm như vậy trước khi
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
131
00: 07: 19.706 -> 00: 07: 22.708
Tôi sẽ cho bạn biết một cái gì đó
tôi đã không nói với bất cứ ai khác.

132
00: 07: 28.047 -> 00: 07: 30.382
tôi ngày xưa, cảnh sát tôi sử dụng được,

133
00: 07: 30.483 -> 00: 07: 32.884
biết rằng việc sự thật.

134
00: 07: 32.985 -> 00: 07: 34.686
Anders nói với tôi.

135
00: 07: 36.022 -> 00 : 07: 38.757
tôi biết GA để cho 10.000
người dân vô tội chết

136
00: 07: 38.858 -> 00: 07: 42.094
ghi bàn chính trị
điểm so với khởi nghĩa,

137
00: 07: 42.195 -> 00: 07: 44.196
và dường như tôi là tốt với nó.

138
00: 07: 45.531 -> 00: 07: 49.468
Bởi vì sau khi tôi phát hiện
ra, tôi đã đi quay lại làm việc.

139
00: 07: 49.569 -> 00: 07: 51.636
Anders nói bạn này?

140
00: 07: 51.738 -> 00: 07: 52.971
đúng.

141
00: 07: 53.072 -> 00: 07: 55.173
? Vâng làm thế nào để bạn biết rằng anh ấy không nói dối

142
00:07: 57.677 -> 00: 07: 59.411
tôi biết bạn, và ...

143
00: 07: 59.512 -> 00: 08: 01.913
tôi không nghĩ rằng bạn muốn
. làm một cái gì đó như thế

144
00: 08: 02.014 -> 00: 08: 03.982
Bạn biết tôi bây giờ.

145
00: 08: 04.083 -> 00: 08: 06.084
Bạn không biết tôi rồi.

146
00: 08: 07.587 -> 00: 08: 08.987
tôi có nghĩa là, nếu bạn nói đúng về tôi,

147
00: 08: 09.088 -> 00: 08: 11.623
và tôi hy vọng bạn đang có,

148
00: 08: 11.724 -> 00: 08: 14.893
không nhất thiết có nghĩa là Anders nói dối.

149
00: 08: 16.395 -> 00: 08: 18.296
có lẽ nó chỉ có nghĩa là tất cả mọi thứ

150
00: 08: 18.397 -> 00: 08: 20.132
tôi đã được thông qua kể từ tâm lau,

151
00:08 : 20.233 -> 00: 08: 23.135
tất cả mọi thứ chúng tôi đã
trải qua cùng nhau,

152
00: 08: 23.236 -> 00: 08: 25.570
đã làm cho tôi một người tốt hơn.

153
00: 08: 28.074 -> 00 : 08: 29.841
có lẽ nó là như nhau đối với anh.

154
00: 08: 33.045 -> 00: 08: 34.513
đó là nhanh nhất và đẫm máu nhất

155
00: 08: 34.614 -> 00: 08: 36.014
đường dẫn đến ngai vàng.

156
00: 08: 36.115 -> 00: 08: 38.517
Nếu anh tôi
thoái vị có lợi cho việc bồi thường,

157
00: 08: 38.618 -> 00: 08: 39.684
sau đó phần còn lại của tòa

158
00: 08: 39.786 -> 00: 08: 42.020
sẽ không có sự lựa chọn nhưng
để rơi vào dòng.

159
00: 08: 42.121 -> 00: 08: 44.689
tôi có thể nghĩ đến ít nhất
. một vấn đề với kế hoạch

160
00: 08: 44.791 -> 00: 08: 46.525
hợp tác của anh trai của bạn.

161
00: 08: 46.626 -> 00: 08: 48.193
Tại sao ông sẽ từ bỏ ngai vàng?

162
00: 08: 48.294 -> 00: 08: 49.694
Vì lợi ích của nhân dân ta.

163
00: 08: 49.796 -> 00: 08: 53.532
Giống như chung Drago, ông sẽ
thấy lý do trong lập luận của tôi.

164
00: 08: 53.633 -> 00: 08: 55.534
cách duy nhất để lưu Zairon

165
00: 08: 55.635 -> 00: 08: 57.803
là bằng cách bước xuống, để tôi dẫn.

166
00: 08: 57.904 -> 00: 09: 00.205
Vì vậy, những gì, bạn chỉ cần sẽ gọi anh ta lên ?

167
00: 09: 00.306 -> 00: 09: 02.874
số Để thuyết phục anh ta, để chứng minh quan điểm của tôi

168
00: 09: 02.975 -> 00: 09: 05.544
, chúng tôi sẽ cần phải gặp mặt trực tiếp.

169
00: 09: 05.645 -> 00: 09: 06.912
Và nhờ chung Drago,

170
00: 09: 07.013 -> 00: 09: 08.780
tôi biết khi nào và nơi ông sẽ đi du lịch.

171
00: 09: 08.881 -> 00: 09: 11.750
- Bạn muốn phục kích ông?
- Có.

172
00: 09: 11.851 -> 00: 09: 13.351
Và làm thế nào chúng ta sẽ làm điều đó?

173
00: 09: 13.452 -> 00: 09: 15.353
Bằng cách sử dụng một tài sản chúng tôi mua lại

174
00: 09: 15.454 - > 00: 09: 17.756
trong thoát của chúng tôi từ Hyperion-8.

175
00: 09: 19.559 -> 00: 09: 21.660
xe đưa đón Ishida.

176
00: 09: 29.001 -> 00: 09: 30.569
Chúng tôi đang chọn lên một suy beacon.

177
00: 09: 30.670 -> 00: 09: 32.737
Đó là một class A Shuttle Ishida.

178
00: 09: 32.839 -> 00: 09: 35.073
? tôi có nên gửi một tín hiệu

179
00:09 : 35.174 -> 00: 09: 37.409
không, không được nêu ra.

180
00: 09: 37.510 -> 00: 09: 38.910
Nhưng, Majesty của bạn ...

181
00: 09: 39.011 -> 00: 09: 40.412
thả chúng tôi ra.

182
00: 09: 40.513 -> 00: 09: 42.047
Có, Heika.

183
00: 09: 46.385 -> 00: 09: 47.452
tiệm cận cảnh giác.

184
00: 09: 47.553 -> 00: 09: 49.454
. - Một người chết tàu trước
- Kéo lên!

185
00: 09: 52.558 -> 00: 09: 55.994
. - Chúng tôi đã mất định hướng
. - điều khiển lại tuyến đường

186
00: 09: 56.095 -> 00 : 09: 59.425
- [giao diện điều khiển tiếng bíp]
- Hoàng đế, chúng tôi đang được ca ngợi.

187
00: 10: 01.701 -> 00: 10: 04.536
Onscreen.

188
00: 10: 04.637 -> 00: 10: 07.539
Hiro, tàu của bạn đã bị què chân.

189
00: 10: 07.640 -> 00: 10: 09.541
bạn đang ở lòng thương xót của tôi.

190
00: 10: 09.642 -> 00: 10: 11.443
. Hãy nói

191
00: 10: 26.459 -> 00: 10: 29.594
Đây có phải là bất kỳ cách nào để chào đón anh trai của bạn?

192
00: 10: 29.695 -> 00: 10: 30.929
số

193
00: 10: 32.031 -> 00: 10: 33.031
Đây là.

194
00: 10: 37.637 -> 00: 10: 39.638
- [giao diện điều khiển tiếng bíp]
- nó là gì?

195
00: 10: 44.977 -> 00: 10: 48.042
Bốn tàu tuần dương Ishida
. chỉ cần bỏ ra của FTL

196
00: 10: 48.192 -> 00: 10: 49.447
Chúng tôi đã thiết lập.

197
00: 10: 54.835 -> 00: 10: 56.668
tàu của bạn được bao quanh.

198
00: 10: 56.769 -> 00:10: 58.837
Bất kể, tôi vẫn còn đủ mạnh

199
00: 10: 58.938 -> 00: 11: 00.405
để tiêu diệt tất cả các tàu tuần dương của bạn.

200
00: 11: 00.506 -> 00: 11: 02.240
Nhưng nó sẽ có thể làm như vậy trước khi
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: