Fluent in 3 months - Language Hacking and Travel TipsSTART HERE!ABOUTB dịch - Fluent in 3 months - Language Hacking and Travel TipsSTART HERE!ABOUTB Việt làm thế nào để nói

Fluent in 3 months - Language Hacki

Fluent in 3 months - Language Hacking and Travel Tips

START HERE!
ABOUT
BLOG
PREMIUM
FORUM

How to speak multiple languages without mixing them up
by BENNY LEWIS


Let’s face it; being able to speak multiple languages would be really cool. But can it be done by the average person without getting really confused?

When I was living in Spain, still only able to speak English, I hung out with a Brazilian who absolutely wowed me as he switched between people at our international meet-ups. He would talk to me in flawless English, make an aside to another Brazilian in Portuguese, turn over his shoulder to say something in French and shout over to the group organizer in Spanish. All with total ease.

There was less than a second between switches – how was he not mixing these languages up??

This “show” impressed me so much that it significantly influenced my decision to devote several years to learn languages. It was a long road to take on several of them, but you know what? A few years ago I was at a Couchsurfing meeting in Budapest and pretty much did what my Brazilian friend did – but in seven languages. I could have done even more, but nobody present would have understood them.

I didn’t mix them up, my accent was pretty good in each one and I even transformed my body language and facial expressions enough that one of the Brazilians said it was almost as good as talking with one of his buddies from home, and then funnily enough the Spaniard to my other side said exactly the same thing in Spanish a couple of minutes later. And I made switches between each language in an instant.

Some of the languages were somewhat similar (Spanish, French, Italian, Portuguese), and others were completely different (German, Hungarian and English), but I didn’t mix them up.

In this post I want to share with you what I feel are the essential steps in taking on more than one language, while being able to maintain conversational fluency in all of them without mixing them up.

Taking on several languages
I already wrote a post about how to become a polyglot, but here are some of the key points from what I wrote there:

If possible try to take on a language you would find easier FIRST. I recommend Esperanto. This will allow you to get the feeling of speaking a language quicker, and that will speed up the process for the second/third one.
Only learn ONE language at a time! A mistake I feel a lot of people are making is trying to learn both (or more) of their target languages simultaneously. This will make it much more likely that you will mix them up. I may speak several languages, but I have only ever learned one new language at a time. The trick is focusing on that until you reach fluency, and then you can start the next language and only have to worry about maintaining the previous one, since you already speak it.
Be ready to feel stupid: After mastering one language, you are starting from scratch in a new one and have to feel very frustrated once again. This is part of the journey and a frustrating stage I have to go through several times a year despite already speaking other languages.
If you take on another language in the same language family (e.g. Romance languages) the amount of work you have to do to learn a second one is reduced, but the chances of mixing them up are higher. People who think it’s a lazy short-cut to take on languages in the same family are blissfully unaware of the huge amount of work involved in skilfully compartmentalising them so you don’t mix them up. When you do it right, and appreciate each one for what it is, you will see the vast differences between languages in the same family. Having said that, you can just as easily mix up vocabulary in distant languages if you don’t apply the suggestions below.
The magic ingredient: a ridiculous amount of spoken practice!
I won’t ever get tired of repeating the golden rule of my language learning advice: speak, speak, speak!! No, you can’t study your way to speaking multiple languages (but you could study your way to understanding them passively of course). The main reason above all others that I can switch between all my languages is because I am constantly practising them.

Even when I was in Budapest and Berlin I was meeting up with Spaniards, French, Italians etc. The reason I can switch so “effortlessly” between my languages is because I am not out of practice for them.

The amount of work I put into practising them is so immense that I might not even decide to maintain a language after I leave the country because of the addition to my already pretty intensive workload. This is what I did with Czech and Catalan and is likely what I’ll do with Hungarian too. Unless you are passionate about the language to be a part of your life, you will never maintain it well.

My first attempt of speaking two foreign languages seriously was in Rome, when I was working at a youth hostel learning Italian but getting lots of Spanish guests. At the time, Spanish was the only language I had a confident command over.

At first, I was indeed producing a kind of “espaliano” when trying to speak either, but forcing myself to speak Spanish constantly every day, while also doing the same for Italian while I was learning and improving it meant that I learned how to compartmentalise each language in my head.

I have other tricks below, but nothing can ever beat just using both languages on the same day (once you speak at least one confidently already) to get yourself used to switching between them and truly appreciating the many differences.

I’ll continue to give you many more ideas for how to practice without travelling, so you have no excuse to not try to find a native or other learner and use your language with them in a real conversation, every day!

Being able to switch between accents
What I’m pretty proud of is that, while my accents are not perfect in any language yet, I do work hard to reduce my foreign accent and try to sound as local as possible. You can see me switch between languages in the Language Hacking Guide intro video.

What I do is incorporated into all stages of learning a language: putting your whole body and mind into learning the words based on a “persona” for each language.

When I learn a new French word, I don’t just say it in my head or visualise it on a flashcard. I say it out loud, with my lips pursed French-like and even try to think in my French mindset.

I go back in my throat to speak Spanish and mentally set myself up for Spanish-like talk by remembering how my friends speak. It’s not just a case of learning “voiture” is the French word and “coche” is the Spanish one. I learn and say these words for their particular language persona, voice, and even arm and leg position that is more likely for natives of that language.

Not mixing them up
Doing the above means that there are some words I simply cannot say in the wrong language.

Spanish and Portuguese may be similar, but I say “hablar” in as Spanish a way as I can whenever I say it and because of this it just isn’t possible for me to say it in Portuguese. I have encoded it into the Spanish persona, body language, accent that I am so used to thanks to lots and lots of practice – rather than learning a simple one-way dictionary concept of “hablar means to speak”.

Saying that word in Portuguese sounds nothing short of an aggressive intrusion to me.

This is yet another reason why context with languages is crucial. If you just study vocabulary but try to think “it means to speak in Spanish”, it’s simply not going to work. You have to have used it in hundreds of real sentences, so that you reach the stage where the portuñol combination “você habla” is way too strange, both in sound (because you learned it in another accent) and even because it just feels wrong.

So much practice means that I don’t “know” it’s wrong (as someone who has studied more than spoken would) as much as I feel it in my gut that it is wrong thanks to correct use in context so many times before, just as a native would do.

You have to put your whole body and mind into speaking a language.

And no, you can’t do this by yourself. Stop being shy and meet up with others to get your words into a real context. I’m sure you can reach the stage of understanding “dozens” of languages while being locked in your room, but if you want to use each of them in spontaneous conversations and even eventually switch between them with ease as I described above, lots and lots of speaking is how you are going to do it!

Do you have your own strategies for not mixing languages up while speaking? Share them with us in the comments below! And share this post with your friends on Facebook who are aspiring to be polyglots too, without confusing their languages!

Benny Lewis
BENNY LEWIS
Founder, Fluent in 3 Months
SPEAKS: Spanish, French, German, Italian, Portuguese, Esperanto, Mandarin Chinese, American Sign Language, Dutch, Irish
Fun-loving Irish guy, full-time globe trotter and international bestselling author. Benny believes the best approach to language learning is to speak from day one.
View all posts by Benny Lewis

SIGN-UP FOR YOUR FREE Speak in a Week EMAIL COURSE.
I'll send you the first lesson right away.
What language are you learning?


CLICK HERE TO SEE THE COMMENTS!
Sale: Cyber Monday Mega-Deals for Language Learners!
written by Benny Lewis
This Internet is ripe with wonderful offers this weekend during the “Black Friday” rush of deals that you’ll get before Christmas, and Team Fi3M has been searching for the best sales relevant to language learning just for you. Enjoy today’s wide selection of the best of the best in language learning resources and in prices [...]
American Sign Language: It’s not all in the hands
written by Benny Lewis
Quick note: In case you missed the...
How to Learn a Language While Studying Abroad...
Best free online dictionaries for translators...
How to automate you
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Fluent in 3 months - Language Hacking and Travel TipsSTART HERE!ABOUTBLOGPREMIUMFORUMHow to speak multiple languages without mixing them upby BENNY LEWISLet’s face it; being able to speak multiple languages would be really cool. But can it be done by the average person without getting really confused?When I was living in Spain, still only able to speak English, I hung out with a Brazilian who absolutely wowed me as he switched between people at our international meet-ups. He would talk to me in flawless English, make an aside to another Brazilian in Portuguese, turn over his shoulder to say something in French and shout over to the group organizer in Spanish. All with total ease.There was less than a second between switches – how was he not mixing these languages up??This “show” impressed me so much that it significantly influenced my decision to devote several years to learn languages. It was a long road to take on several of them, but you know what? A few years ago I was at a Couchsurfing meeting in Budapest and pretty much did what my Brazilian friend did – but in seven languages. I could have done even more, but nobody present would have understood them.I didn’t mix them up, my accent was pretty good in each one and I even transformed my body language and facial expressions enough that one of the Brazilians said it was almost as good as talking with one of his buddies from home, and then funnily enough the Spaniard to my other side said exactly the same thing in Spanish a couple of minutes later. And I made switches between each language in an instant.Some of the languages were somewhat similar (Spanish, French, Italian, Portuguese), and others were completely different (German, Hungarian and English), but I didn’t mix them up.In this post I want to share with you what I feel are the essential steps in taking on more than one language, while being able to maintain conversational fluency in all of them without mixing them up.Taking on several languagesI already wrote a post about how to become a polyglot, but here are some of the key points from what I wrote there:If possible try to take on a language you would find easier FIRST. I recommend Esperanto. This will allow you to get the feeling of speaking a language quicker, and that will speed up the process for the second/third one.Only learn ONE language at a time! A mistake I feel a lot of people are making is trying to learn both (or more) of their target languages simultaneously. This will make it much more likely that you will mix them up. I may speak several languages, but I have only ever learned one new language at a time. The trick is focusing on that until you reach fluency, and then you can start the next language and only have to worry about maintaining the previous one, since you already speak it.Be ready to feel stupid: After mastering one language, you are starting from scratch in a new one and have to feel very frustrated once again. This is part of the journey and a frustrating stage I have to go through several times a year despite already speaking other languages.If you take on another language in the same language family (e.g. Romance languages) the amount of work you have to do to learn a second one is reduced, but the chances of mixing them up are higher. People who think it’s a lazy short-cut to take on languages in the same family are blissfully unaware of the huge amount of work involved in skilfully compartmentalising them so you don’t mix them up. When you do it right, and appreciate each one for what it is, you will see the vast differences between languages in the same family. Having said that, you can just as easily mix up vocabulary in distant languages if you don’t apply the suggestions below.The magic ingredient: a ridiculous amount of spoken practice!I won’t ever get tired of repeating the golden rule of my language learning advice: speak, speak, speak!! No, you can’t study your way to speaking multiple languages (but you could study your way to understanding them passively of course). The main reason above all others that I can switch between all my languages is because I am constantly practising them.Even when I was in Budapest and Berlin I was meeting up with Spaniards, French, Italians etc. The reason I can switch so “effortlessly” between my languages is because I am not out of practice for them.The amount of work I put into practising them is so immense that I might not even decide to maintain a language after I leave the country because of the addition to my already pretty intensive workload. This is what I did with Czech and Catalan and is likely what I’ll do with Hungarian too. Unless you are passionate about the language to be a part of your life, you will never maintain it well.My first attempt of speaking two foreign languages seriously was in Rome, when I was working at a youth hostel learning Italian but getting lots of Spanish guests. At the time, Spanish was the only language I had a confident command over.At first, I was indeed producing a kind of “espaliano” when trying to speak either, but forcing myself to speak Spanish constantly every day, while also doing the same for Italian while I was learning and improving it meant that I learned how to compartmentalise each language in my head.I have other tricks below, but nothing can ever beat just using both languages on the same day (once you speak at least one confidently already) to get yourself used to switching between them and truly appreciating the many differences.I’ll continue to give you many more ideas for how to practice without travelling, so you have no excuse to not try to find a native or other learner and use your language with them in a real conversation, every day!Being able to switch between accentsWhat I’m pretty proud of is that, while my accents are not perfect in any language yet, I do work hard to reduce my foreign accent and try to sound as local as possible. You can see me switch between languages in the Language Hacking Guide intro video.What I do is incorporated into all stages of learning a language: putting your whole body and mind into learning the words based on a “persona” for each language.When I learn a new French word, I don’t just say it in my head or visualise it on a flashcard. I say it out loud, with my lips pursed French-like and even try to think in my French mindset.I go back in my throat to speak Spanish and mentally set myself up for Spanish-like talk by remembering how my friends speak. It’s not just a case of learning “voiture” is the French word and “coche” is the Spanish one. I learn and say these words for their particular language persona, voice, and even arm and leg position that is more likely for natives of that language.
Not mixing them up
Doing the above means that there are some words I simply cannot say in the wrong language.

Spanish and Portuguese may be similar, but I say “hablar” in as Spanish a way as I can whenever I say it and because of this it just isn’t possible for me to say it in Portuguese. I have encoded it into the Spanish persona, body language, accent that I am so used to thanks to lots and lots of practice – rather than learning a simple one-way dictionary concept of “hablar means to speak”.

Saying that word in Portuguese sounds nothing short of an aggressive intrusion to me.

This is yet another reason why context with languages is crucial. If you just study vocabulary but try to think “it means to speak in Spanish”, it’s simply not going to work. You have to have used it in hundreds of real sentences, so that you reach the stage where the portuñol combination “você habla” is way too strange, both in sound (because you learned it in another accent) and even because it just feels wrong.

So much practice means that I don’t “know” it’s wrong (as someone who has studied more than spoken would) as much as I feel it in my gut that it is wrong thanks to correct use in context so many times before, just as a native would do.

You have to put your whole body and mind into speaking a language.

And no, you can’t do this by yourself. Stop being shy and meet up with others to get your words into a real context. I’m sure you can reach the stage of understanding “dozens” of languages while being locked in your room, but if you want to use each of them in spontaneous conversations and even eventually switch between them with ease as I described above, lots and lots of speaking is how you are going to do it!

Do you have your own strategies for not mixing languages up while speaking? Share them with us in the comments below! And share this post with your friends on Facebook who are aspiring to be polyglots too, without confusing their languages!

Benny Lewis
BENNY LEWIS
Founder, Fluent in 3 Months
SPEAKS: Spanish, French, German, Italian, Portuguese, Esperanto, Mandarin Chinese, American Sign Language, Dutch, Irish
Fun-loving Irish guy, full-time globe trotter and international bestselling author. Benny believes the best approach to language learning is to speak from day one.
View all posts by Benny Lewis

SIGN-UP FOR YOUR FREE Speak in a Week EMAIL COURSE.
I'll send you the first lesson right away.
What language are you learning?


CLICK HERE TO SEE THE COMMENTS!
Sale: Cyber Monday Mega-Deals for Language Learners!
written by Benny Lewis
This Internet is ripe with wonderful offers this weekend during the “Black Friday” rush of deals that you’ll get before Christmas, and Team Fi3M has been searching for the best sales relevant to language learning just for you. Enjoy today’s wide selection of the best of the best in language learning resources and in prices [...]
American Sign Language: It’s not all in the hands
written by Benny Lewis
Quick note: In case you missed the...
How to Learn a Language While Studying Abroad...
Best free online dictionaries for translators...
How to automate you
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Thạo trong 3 tháng - Ngôn ngữ Hacking và Travel Tips BẮT ĐẦU TẠI ĐÂY! GIỚI BLOG PREMIUM đàn Làm thế nào để nói được nhiều ngôn ngữ mà không trộn chúng lên bởi Benny LEWIS Hãy đối mặt với nó; có khả năng nói nhiều ngôn ngữ sẽ thực sự mát mẻ. Nhưng nó có thể được thực hiện bởi những người trung bình mà không nhận được sự bối rối? Khi tôi đang sống ở Tây Ban Nha, vẫn chỉ có thể nói được tiếng Anh, tôi đi chơi với một người Brazil hoàn toàn gây ấn tượng mạnh cho tôi khi ông chuyển giữa những người ở cấp quốc tế đáp ứng-up của chúng tôi. Ông sẽ nói chuyện với tôi bằng tiếng Anh hoàn hảo, làm một chuyện ngoài lề khác của Brazil ở Bồ Đào Nha, lần lượt qua vai của mình để nói điều gì đó bằng tiếng Pháp và hét lên để các tổ chức nhóm trong tiếng Tây Ban Nha. . Tất cả dễ dàng tổng số có ít hơn một giây giữa thiết bị chuyển mạch - làm thế nào được, ông không pha trộn các thứ tiếng lên ?? này "show" ấn tượng cho tôi rất nhiều mà nó chịu ảnh hưởng đáng kể quyết định của tôi để dành nhiều năm để học ngôn ngữ. Đó là một con đường dài để đi trên một vài trong số họ, nhưng bạn biết những gì? Một vài năm trước, tôi đã ở một cuộc họp CouchSurfing ở Budapest và khá nhiều người bạn đã làm những gì tôi đã làm Brazil - nhưng trong bảy ngôn ngữ. Tôi đã có thể làm tốt hơn, nhưng không ai có mặt sẽ hiểu họ. Tôi không pha trộn chúng lên, giọng của tôi là khá tốt trong mỗi người và tôi thậm chí chuyển đổi ngôn ngữ cơ thể của tôi và nét mặt đủ mà một trong những người Brazil cho biết đây là gần như tốt như nói chuyện với một trong những bạn bè của mình ở nhà, và sau đó hoạt kê đủ người Tây Ban Nha sang phía bên kia của tôi cho biết chính xác những điều tương tự trong tiếng Tây Ban Nha một vài phút sau đó. Và tôi đã thực hiện chuyển mạch giữa mỗi ngôn ngữ ngay lập tức. Một số ngôn ngữ đã được phần nào tương tự (tiếng Tây Ban Nha, tiếng Pháp, tiếng Ý, tiếng Bồ Đào Nha), và những người khác là hoàn toàn khác nhau (tiếng Đức, Hungary và tiếng Anh), nhưng tôi không pha trộn chúng lên. Trong bài viết này, tôi muốn chia sẻ với bạn những gì tôi cảm thấy là các bước cần thiết trong tham gia vào nhiều hơn một ngôn ngữ, trong khi việc có thể để duy trì sự lưu loát đàm thoại trong tất cả chúng mà không cần trộn chúng lên. Đi trên một số ngôn ngữ tôi đã viết một bài về làm thế nào để trở thành một thứ tiếng, nhưng đây là một số trong những điểm mấu chốt từ những gì tôi đã viết có: Nếu có thể cố gắng đưa vào một ngôn ngữ mà bạn sẽ thấy dễ dàng hơn FIRST. Tôi khuyên bạn nên Esperanto. Điều này sẽ cho phép bạn để có được cảm giác của một ngôn ngữ nào nhanh hơn, và điều đó sẽ đẩy nhanh quá trình cho một thứ hai / thứ ba. Chỉ học ONE ngôn ngữ tại một thời gian! Một sai lầm mà tôi cảm thấy rất nhiều người đang làm là cố gắng tìm hiểu cả hai (hoặc nhiều hơn) của ngôn ngữ mục tiêu của họ cùng một lúc. Điều này sẽ làm cho nó nhiều khả năng là bạn sẽ trộn lẫn chúng. Tôi có thể nói được nhiều thứ tiếng, nhưng tôi chỉ có bao giờ học một ngôn ngữ mới tại một thời điểm. Bí quyết là tập trung vào đó cho đến khi bạn đạt trôi chảy, và sau đó bạn có thể bắt đầu các ngôn ngữ sau và chỉ phải lo lắng về việc duy trì trước đó, kể từ khi bạn đã nói chuyện với nó. Hãy sẵn sàng để cảm thấy ngu ngốc: Sau khi nắm vững một ngôn ngữ, bạn đang bắt đầu từ đầu trong một cái mới và phải cảm thấy rất thất vọng một lần nữa. Đây là một phần của cuộc hành trình và một giai đoạn bực bội tôi phải đi qua một vài lần một năm mặc dù đã nói các ngôn ngữ khác. Nếu bạn đi trên một ngôn ngữ khác trong cùng một gia đình ngôn ngữ (ví dụ: Lãng mạn ngôn ngữ) số lượng công việc bạn phải làm gì để biết được một điều thứ hai là giảm, nhưng cơ hội trộn chúng lên cao hơn. Những người nghĩ rằng đó là một lười biếng cắt ngắn để đưa vào ngôn ngữ trong cùng một gia đình là blissfully không biết số tiền rất lớn của các công việc liên quan đến tinh xảo compartmentalising họ, do đó bạn không trộn lẫn chúng. Khi bạn làm điều đó đúng, và đánh giá cao mỗi một cho nó là gì, bạn sẽ thấy sự khác biệt lớn giữa các ngôn ngữ trong cùng một gia đình. Có nói rằng, bạn có thể chỉ là một cách dễ dàng trộn lên từ vựng trong ngôn ngữ xa nếu bạn không áp dụng những gợi ý dưới đây. Các tính chất: một số tiền vô lý của thực hành nói tôi sẽ không bao giờ cảm thấy mệt mỏi nhắc lại quy tắc vàng của tôi tư vấn học tập ngôn ngữ: nói chuyện, nói chuyện, nói chuyện !! Không, bạn không thể học theo cách của bạn để nói nhiều ngôn ngữ (nhưng bạn có thể học theo cách của bạn để hiểu chúng một cách thụ động của khóa học). Lý do chính trên tất cả những người khác mà tôi có thể chuyển đổi giữa tất cả các ngôn ngữ của tôi là vì tôi đang liên tục thực hành chúng. Ngay cả khi tôi ở Budapest và Berlin tôi đã gặp gỡ với người Tây Ban Nha, Pháp, Italia vv Lý do tôi có thể chuyển đổi rất "dễ dàng "giữa các ngôn ngữ của tôi là vì tôi không ra khỏi thực tế cho họ. Các số lượng công việc mà tôi đặt vào thực hành điều đó là quá bao la mà tôi có thể thậm chí không quyết định để duy trì một ngôn ngữ sau khi tôi rời khỏi đất nước vì ngoài của tôi đã khá khối lượng công việc chuyên sâu. Đây là những gì tôi đã làm với Czech và Catalan và có thể những gì tôi sẽ làm gì với Hungary quá. Trừ khi bạn có đam mê về ngôn ngữ là một phần của cuộc sống của bạn, bạn sẽ không bao giờ duy trì nó tốt. Nỗ lực đầu tiên của tôi về nói hai ngôn ngữ nước ngoài nghiêm túc là tại Rome, khi tôi đang làm việc tại một nhà nghỉ thanh niên học tiếng Ý nhưng nhận được rất nhiều Tây Ban Nha khách. Vào thời điểm đó, Tây Ban Nha là ngôn ngữ duy nhất mà tôi đã có một lệnh tự tin hơn. Lúc đầu, tôi đã thực sự tạo ra một loại "espaliano" khi cố gắng để nói chuyện, hoặc, nhưng buộc bản thân mình để nói tiếng Tây Ban Nha liên tục mỗi ngày, trong khi cũng làm tương tự cho Ý trong khi tôi đã được học tập và cải tiến nó có nghĩa là tôi đã học được cách để compartmentalise mỗi ngôn ngữ trong đầu tôi. Tôi có thủ đoạn khác dưới đây, nhưng không bao giờ có thể đánh bại chỉ bằng cách sử dụng cả hai ngôn ngữ trong cùng một ngày (một khi bạn nói ít nhất một cách tự tin đã ) để có được cho mình sử dụng để chuyển đổi giữa chúng và thật sự đánh giá cao sự khác biệt nhiều. Tôi sẽ tiếp tục cung cấp cho bạn nhiều ý tưởng hơn cho làm thế nào để thực hành mà không đi, vì vậy bạn không có lý do gì để không thử tìm một người gốc hoặc khác người học và sử dụng ngôn ngữ của bạn với họ trong một cuộc trò chuyện thực, mỗi ngày! Đang có thể chuyển đổi giữa các điểm nhấn gì tôi khá tự hào về là, trong khi giọng của tôi không phải là hoàn hảo trong bất kỳ ngôn ngữ nào, tôi làm việc chăm chỉ để giảm giọng nước ngoài của tôi và cố gắng để âm thanh như địa phương càng tốt. Bạn có thể nhìn thấy tôi chuyển đổi giữa các ngôn ngữ trong các video giới thiệu ngôn ngữ Hacking Guide. Những gì tôi làm là kết hợp vào tất cả các giai đoạn của việc học một ngôn ngữ:. Đưa toàn bộ cơ thể và tâm trí của bạn vào học từ dựa trên một "persona" cho mỗi ngôn ngữ Khi tôi học một từ tiếng Pháp mới, tôi không chỉ nói nó trong đầu của tôi hoặc hình dung nó trên flashcard. Tôi nói ra, với đôi môi của tôi mím Pháp giống và thậm chí cố gắng để nghĩ rằng trong suy nghĩ tiếng Pháp của tôi. Tôi đi trở lại trong cổ họng của tôi để nói tiếng Tây Ban Nha và tinh thần đặt bản thân mình lên để nói chuyện tiếng Tây Ban Nha như thế nào bằng cách ghi nhớ những người bạn của tôi nói. Nó không phải chỉ là một trường học "voiture" là từ tiếng Pháp và "coche" là một trong những người Tây Ban Nha. Tôi tìm hiểu và nói những lời này với tính cách ngôn ngữ cụ thể, tiếng nói của họ, và thậm chí cả cánh tay và vị trí chân đó là nhiều khả năng cho người bản địa của ngôn ngữ đó. Không trộn chúng lên Làm việc trên có nghĩa là có một số từ đơn giản tôi không thể nói rằng trong các sai ngôn ngữ. Tây Ban Nha và Bồ Đào Nha có thể tương tự, nhưng tôi nói "hablar" trong tiếng Tây Ban Nha như một cách như tôi có thể bất cứ khi nào tôi nói nó và vì điều này nó chỉ là không thể cho tôi để nói nó ở Bồ Đào Nha. Tôi đã được mã hóa nó thành những tính cách của người Tây Ban Nha, ngôn ngữ cơ thể, giọng nói mà tôi nên sử dụng để nhờ rất nhiều và rất nhiều thực hành -. Thay vì học một chiều khái niệm từ điển đơn giản của "hablar nghĩa là nói" Nói rằng từ trong tiếng Bồ Đào Nha Nghe có vẻ không có gì ngắn của một sự xâm nhập mạnh mẽ với tôi. Đây là một lý do tại sao bối cảnh với các ngôn ngữ là rất quan trọng. Nếu bạn chỉ học từ vựng nhưng cố gắng nghĩ rằng "nó có nghĩa là nói tiếng Tây Ban Nha", nó chỉ đơn giản là sẽ không làm việc. Bạn phải đã sử dụng nó trong hàng trăm câu thực, để bạn đạt tới giai đoạn mà sự kết hợp portuñol "Voce habla" là cách quá xa lạ, cả trong âm thanh (vì bạn đã học nó trong giọng khác) và thậm chí bởi vì nó chỉ cảm thấy sai . Vì vậy, nhiều thực tế có nghĩa là tôi không "biết" đó là sai lầm (như một người đã nghiên cứu hơn nói sẽ) nhiều như tôi cảm thấy nó trong đường ruột của tôi rằng đó là sai nhờ sửa sử dụng trong bối cảnh rất nhiều lần trước, chỉ như một người bản xứ sẽ làm gì. Bạn có phải đặt toàn bộ cơ thể và tâm trí của bạn thành một ngôn ngữ nào. Và không có, bạn không thể làm điều này bằng chính mình. Đừng có nhút nhát và gặp gỡ với những người khác để có được lời nói của bạn vào một bối cảnh thực tế. Tôi chắc rằng bạn có thể đạt đến giai đoạn của sự hiểu biết "hàng chục" của ngôn ngữ trong khi bị nhốt trong phòng của bạn, nhưng nếu bạn muốn sử dụng mỗi người trong cuộc hội thoại tự nhiên và thậm chí cuối cùng chuyển đổi giữa chúng một cách dễ dàng như tôi đã mô tả ở trên, rất nhiều và rất nhiều nói là làm thế nào bạn sẽ làm điều đó! Bạn có chiến lược riêng của bạn cho không pha trộn ngôn ngữ lên trong khi nói chuyện? Chia sẻ với chúng tôi trong các ý kiến dưới đây! ! Và chia sẻ bài này với bạn bè của bạn trên Facebook đang tham vọng được polyglots quá, mà không gây nhầm lẫn ngôn ngữ của họ Benny Lewis Benny LEWIS Người sáng lập, thành thạo 3 tháng nói: Tây Ban Nha, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Ý, tiếng Bồ Đào Nha, Esperanto, tiếng Quan Thoại, Mỹ ngôn ngữ ký hiệu, Hà Lan, Ailen Fun yêu chàng trai Ireland, toàn thời gian toàn cầu và tác giả sách bán chạy nhất Trotter quốc tế. Benny tin rằng cách tiếp cận tốt nhất để học ngôn ngữ là để nói chuyện từ một ngày. Xem tất cả các bài viết bởi Benny Lewis SIGN-UP CHO BẠN Speak miễn phí trong một COURSE Tuần EMAIL. Tôi sẽ gửi cho bạn những bài học đầu tiên ngay lập tức. Ngôn ngữ bạn đang học ? VÀO ĐÂY ĐỂ XEM CÁC Ý KIẾN! Bán: Cyber ​​Monday Mega-Ưu đãi cho người học ngôn ngữ được viết bởi Benny Lewis Internet này là chín với Mời tuyệt vời vào cuối tuần này trong "Black Friday" cao điểm của giao dịch mà bạn sẽ nhận được trước Giáng sinh, và đội Fi3M đã được tìm kiếm cho doanh số bán hàng tốt nhất có liên quan đến việc học ngôn ngữ chỉ dành cho bạn. Thưởng thức lựa chọn ngày hôm nay là tốt nhất của tốt nhất trong các nguồn tài nguyên học tập ngôn ngữ và trong giá [...] American Sign Language: Đó là không phải tất cả trong tay được viết bởi Benny Lewis Nhanh chóng lưu ý: Trong trường hợp bạn bị mất việc ... Làm thế nào để Tìm hiểu một ngôn ngữ khi du học ... Best từ điển trực tuyến miễn phí cho các dịch giả ... Làm thế nào để tự động hóa các bạn






























































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: