The time has come to rethink wilderness.This will seem a heretical cla dịch - The time has come to rethink wilderness.This will seem a heretical cla Việt làm thế nào để nói

The time has come to rethink wilder

The time has come to rethink wilderness.
This will seem a heretical claim to many environmentalists, since the idea of wilderness has for decades been a fundamental
tenet—indeed, a passion—of the environmental movement, especially in the United States. For many Americans wilderness
stands as the last remaining place where civilization, that all too human disease, has not fully infected the earth. It is an island
in the polluted sea of urban-industrial modernity, the one place we can turn for escape from our own too-muchness. Seen in
this way, wilderness presents itself as the best antidote to our human selves, a refuge we must somehow recover if we hope to
save the planet. As Henry David Thoreau once famously declared, “In Wildness is the preservation of the World.” (1)
But is it? The more one knows of its peculiar history, the more one realizes that wilderness is not quite what it seems. Far from
being the one place on earth that stands apart from humanity, it is quite profoundly a human creation—indeed, the creation of
very particular human cultures at very particular moments in human history. It is not a pristine sanctuary where the last
remnant of an untouched, endangered, but still transcendent nature can for at least a little while longer be encountered without
the contaminating taint of civilization. Instead, it’s a product of that civilization, and could hardly be contaminated by the very
stuff of which it is made. Wilderness hides its unnaturalness behind a mask that is all the more beguiling because it seems so
natural. As we gaze into the mirror it holds up for us, we too easily imagine that what we behold is Nature when in fact we see
the reflection of our own unexamined longings and desires. For this reason, we mistake ourselves when we suppose that
wilderness can be the solution to our culture’s problematic relationships with the nonhuman world, for wilderness is itself no
small part of the problem.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
đã đến lúc phải suy nghĩ lại nơi hoang dã.
này sẽ có vẻ như một tuyên bố dị giáo để nhiều nhà môi trường, kể từ khi ý tưởng của vùng hoang dã có trong nhiều thập kỷ là một nguyên lý cơ bản
-thực sự, một niềm đam mê, của phong trào môi trường, đặc biệt là ở Hoa Kỳ. đối với nhiều người Mỹ hoang dã
là viết tắt là nơi cuối cùng còn lại nơi nền văn minh, mà tất cả các bệnh nhân quá,đã không bị lây nhiễm hoàn toàn trái đất. nó là một
hòn đảo ở vùng biển ô nhiễm của tính hiện đại đô thị-công nghiệp, nơi mà chúng ta có thể biến để thoát khỏi quá muchness của chúng ta. thấy trong
cách này, hoang dã có biểu hiện như thuốc giải độc tốt nhất để bản thân con người của chúng tôi, một nơi trú ẩn bằng cách nào đó chúng ta phải phục hồi nếu chúng ta muốn
cứu hành tinh. như Henry David Thoreau từng nổi tiếng với tuyên bố,"Trong sự hoang dã là việc bảo tồn của thế giới." (1)
nhưng là nó? một trong hơn biết về lịch sử đặc biệt của nó, là hơn người ta nhận ra nơi hoang dã mà không phải là hoàn toàn những gì nó có vẻ. xa
là một nơi trên trái đất mà đứng ngoài nhân loại, nó là khá sâu sắc một con người sáng tạo, thực sự, việc tạo ra các nền văn hóa
con người rất đặc biệt vào những thời điểm rất đặc biệt trong lịch sử nhân loại.nó không phải là một khu bảo tồn hoang sơ nơi
còn sót lại cuối cùng của một thiên nhiên hoang sơ, nguy cơ tuyệt chủng, nhưng vẫn còn siêu việt có thể cho ít nhất một chút trong khi còn gặp phải không
vết nhơ ô nhiễm của nền văn minh. thay vào đó, nó là một sản phẩm của nền văn minh, và khó có thể bị ô nhiễm bởi những thứ
rất trong đó nó được thực hiện.hoang dã ẩn phi tự nhiên của nó phía sau một chiếc mặt nạ đó là tất cả beguiling hơn bởi vì nó có vẻ như vậy
tự nhiên. khi chúng ta nhìn vào gương nó giữ cho chúng ta, chúng ta cũng dễ dàng tưởng tượng rằng những gì chúng ta nhìn là bản chất trong khi thực tế chúng ta thấy
sự phản chiếu của khát vọng không được xem xét riêng của chúng tôi và mong muốn. vì lý do này, chúng ta nhầm lẫn bản thân mình khi chúng tôi cho rằng
hoang dã có thể là giải pháp cho vấn đề mối quan hệ văn hóa của chúng tôi với thế giới không phải con người, cho hoang dã là chính nó không
một phần nhỏ của vấn đề.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Có thời gian để suy nghĩ lại hoang dã.
điều này sẽ có vẻ như một tuyên bố lạ lùng nhiều môi trường, kể từ khi ý tưởng hoang dã có trong nhiều thập niên là cơ bản một
nguyên lý-quả thật vậy, có một niềm đam mê-phong trào môi trường, đặc biệt là tại Hoa Kỳ. Cho nhiều người Mỹ hoang dã
là viết tắt như là cuối cùng còn lại đặt nơi nền văn minh, mà tất cả các bệnh quá con người, đã không hoàn toàn nhiễm bệnh trái đất. Đó là một hòn đảo
trong biển ô nhiễm của đô thị công nghiệp hiện đại, nơi chúng tôi có thể bật cho thoát từ riêng của chúng tôi quá-thôi. Nhìn thấy trong
bằng cách này, hoang dã quà chính nó như là thuốc giải độc tốt nhất cho bản thân con người của chúng tôi, một nơi ẩn náu chúng tôi phải bằng cách nào đó phục hồi nếu chúng tôi hy vọng
lưu các hành tinh. Như Henry David Thoreau từng nổi tiếng tuyên bố "Trong Wildness là việc bảo tồn của thế giới." (1)
Nhưng là nó? Thêm ai biết lịch sử đặc biệt của nó, một thêm nhận hoang dã mà không phải là what it seems khá. Xa
là một nơi trên trái đất mà đứng ngoài nhân loại, đó là khá sâu sắc một sáng tạo của con người-quả thật vậy, việc tạo ra các
nền văn hóa của con người rất đặc biệt tại những khoảnh khắc rất đặc biệt trong lịch sử con người. Nó không phải là một khu bảo tồn hoang sơ nơi cuối
tàn tích của một thiên nhiên hoang sơ, nguy cơ tuyệt chủng, nhưng vẫn còn siêu có thể cho ít nhất một chút lâu hơn gặp mà không có
taint nền văn minh, contaminating. Thay vào đó, nó là một sản phẩm của nền văn minh đó và có thể khó bị ô nhiễm bởi các rất
công cụ trong đó nó được thực hiện. Hoang dã ẩn của nó unnaturalness sau mặt nạ là tất cả các chi tiết beguiling bởi vì nó có vẻ như vậy
tự nhiên. Như chúng ta nhìn vào gương mà nó giữ cho chúng tôi, chúng tôi quá dễ dàng tưởng tượng rằng những gì chúng tôi nhìn là bản chất, khi trong thực tế chúng ta thấy
sự phản ánh của riêng của chúng tôi unexamined longings và mong muốn. Vì lý do này, chúng tôi nhầm chúng ta khi chúng ta giả sử rằng
hoang dã có thể là giải pháp cho nền văn hóa của chúng tôi vấn đề mối quan hệ với thế giới những, hoang dã là chính nó không
phần nhỏ của vấn đề.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: