American and British people both speak English, of course, but sometim dịch - American and British people both speak English, of course, but sometim Việt làm thế nào để nói

American and British people both sp

American and British people both speak English, of course, but sometimes it does not seem like the same language. In fact, there are some important differences between British and American English.
First of all, they sound very different. Often, Americans don’t say all the letters in each word especially the sounds like “t”and “d”. However, the British usually pronounce their consonants more carefully.
Also, some letters have different sounds. For example, Americans say the “a”in “half”like the “a”in “cat”, but the British say the “a”in “half”like the “o”in “soft”. The “r”is sometimes said differently, too. When an American says “farmer”, you can usually hear the “r”. But you can’t hear the “r”in British English. The British say “fahmah”.
Sound is not the only difference. The two languages have different words for some things, for example, the words for clothing are different. Americans use the word“sweater”, but the British say“jumper”.
Many expressions are also different in the two countries. In England, if you are going to telephone friends, you “ring them up”. In America, you “give them a call”.
There are also some differences in grammar.
These differences can be confusing if you are learning English. But there is a reason for the difference. Languages change over time. When the same language is used in different places, it changes differently in each place. This is what happened to English. It also happened to other languages, such as French. Many people in Canada speak French, but their French is different from the French spoken in France.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Mỹ và Anh người đều nói tiếng Anh, tất nhiên, nhưng đôi khi nó có vẻ giống như một ngôn ngữ. Trong thực tế, có là một số khác biệt quan trọng giữa Anh và tiếng Anh Mỹ. Trước hết, họ âm thanh rất khác nhau. Thông thường, người Mỹ không nói rằng tất cả các chữ cái trong mỗi từ đặc biệt là âm thanh như "t" và "d". Tuy nhiên, người Anh thường phát âm phụ âm của họ kỹ lưỡng hơn. Ngoài ra, một số chữ cái có âm thanh khác nhau. Ví dụ, người Mỹ nói là "a" trong "một nửa" giống như các "a" trong "con mèo", nhưng nói rằng anh là "a" trong "một nửa" thích "o" trong "mềm". "r" đôi khi nói một cách khác nhau, quá. Khi một người Mỹ nói "nông dân", bạn thường có thể nghe thấy "r". Nhưng bạn không thể nghe thấy "r" trong tiếng Anh. Anh nói "fahmah". Âm thanh không phải là sự khác biệt duy nhất. Hai ngôn ngữ có từ khác nhau cho một số điều, ví dụ, từ quần áo khác nhau. Người Mỹ sử dụng từ "len", nhưng anh nói "chui". Nhiều biểu hiện là cũng khác nhau ở cả hai nước. Ở Anh, nếu bạn đang đi để bạn bè điện thoại, bạn "ring họ". Tại Mỹ, bạn "cung cấp cho họ một cuộc gọi". Còn có một số khác biệt về ngữ Pháp. Những khác biệt này có thể gây nhầm lẫn nếu bạn đang học tiếng Anh. Nhưng có một lý do cho sự khác biệt. Ngôn ngữ thay đổi theo thời gian. Khi cùng một ngôn ngữ được sử dụng ở những nơi khác nhau, nó thay đổi một cách khác nhau ở mỗi nơi. Đây là những gì đã xảy ra với anh. Nó cũng xảy ra với các ngôn ngữ khác như tiếng Pháp. Nhiều người ở Canada nói tiếng Pháp, nhưng Pháp của họ là khác nhau từ tiếng Pháp được nói ở Pháp.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Người Mỹ và người Anh cả nói tiếng Anh, tất nhiên, nhưng đôi khi nó không có vẻ như cùng một ngôn ngữ. Trong thực tế, có một số khác biệt quan trọng giữa Anh và Mỹ Anh.
Trước hết, họ âm thanh rất khác nhau. Thông thường, người Mỹ không nói tất cả các chữ cái trong mỗi từ đặc biệt là những âm thanh như "t" và "d". Tuy nhiên, người Anh thường phát âm phụ âm của mình cẩn thận hơn.
Ngoài ra, một số chữ có âm thanh khác nhau. Ví dụ, người Mỹ nói "a" trong "một nửa" như "a" trong từ "cat", nhưng người Anh nói "a" trong "một nửa" như "o" trong "mềm". "R" đôi khi được nói cách khác, quá. Khi một người Mỹ nói "nông dân", bạn thường có thể nghe thấy tiếng "r". Nhưng bạn không thể nghe thấy tiếng "r" trong tiếng Anh Anh. Người Anh nói "fahmah".
Âm thanh không phải là sự khác biệt duy nhất. Hai ngôn ngữ có từ ngữ khác nhau cho một số thứ, ví dụ, các từ cho quần áo khác nhau. Mỹ sử dụng từ "áo len", nhưng người Anh nói "nhảy".
Nhiều người biểu thức cũng khác nhau ở hai nước. Ở Anh, nếu bạn đang đi để gọi điện thoại cho bạn bè, bạn "gọi họ lên". Ở Mỹ, bạn. "Một cuộc gọi cho họ"
Ngoài ra còn có một số khác biệt về ngữ pháp.
Những khác biệt này có thể gây nhầm lẫn nếu bạn đang học tiếng Anh. Nhưng có một lý do cho sự khác biệt. Ngôn ngữ thay đổi theo thời gian. Khi cùng một ngôn ngữ được sử dụng ở những nơi khác nhau, nó thay đổi khác nhau ở mỗi nơi. Đây là những gì đã xảy ra với tiếng Anh. Nó cũng xảy ra với các ngôn ngữ khác, như tiếng Pháp. Nhiều người ở Canada nói tiếng Pháp, nhưng Pháp của họ là khác nhau từ người Pháp nói tại Pháp.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 3:[Sao chép]
Sao chép!
Người Anh và Mỹ đều nói tiếng Anh, tất nhiên, nhưng đôi khi nó dường như không thích cùng một ngôn ngữ.Trên thực tế, Anh Quốc và Hoa Kỳ có một số sự khác biệt quan trọng giữa tiếng Anh.Trước tiên, tiếng nói của họ rất khác nhau.Thông thường, người Mỹ không nói tất cả các chữ cái trong mỗi một từ mới, đặc biệt là có vẻ như "t" và "D".Tuy nhiên, người anh đã cẩn thận hơn họ thường đọc những phụ âm.Bên cạnh đó, một số chữ có âm thanh khác nhau.Ví dụ, người Mỹ nói rằng "A" trong "một nửa" như "mèo", nhưng người Anh nói "A" trong "một nửa", như "O" trong "mềm"."R" đôi khi cũng có câu chuyện khác nữa.Khi một người Mỹ nói "nông dân", ông thường có thể nghe thấy "R".Nhưng anh không nghe thấy tiếng Trung của "R".Người anh nói "fahmah".Giọng nói không phải là điều khác biệt duy nhất.Loài này có hai ngôn ngữ khác nhau, có cái gì đó, ví dụ, quần áo, là khác nhau.Người Mỹ sử dụng "len" từ đó, nhưng người Anh nói "nhảy".Trong đó hai nước có rất nhiều biểu hiện cũng rất khác.Ở Anh, nếu anh muốn gọi bạn bè "gọi điện thoại cho họ".Ở Mỹ, "gọi họ là".Ngữ pháp. Cũng có sự khác biệt.Những sự khác biệt có thể nhầm lẫn, nếu anh là học tiếng Anh.Nhưng có một lý do khác nhau.Ngôn ngữ và thay đổi theo thời gian.Khi cùng một ngôn ngữ được sử dụng ở những nơi khác, khi nó thay đổi khác nhau ở mọi nơi.Đó là những gì sẽ xảy ra trong tiếng Anh.Nó cũng xảy ra trong ngôn ngữ khác, như tiếng Pháp.Ở Canada, có rất nhiều người nói tiếng Pháp, nhưng họ là người Pháp khác ở Pháp. Tiếng Pháp ngôn ngữ.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: