BÀ. Hung tợn. Timothy không bao giờ ac-
knowledged ông như anh em sau khi chúng tôi đã
lập gia đình: ông đã có quá nhiều sự tôn trọng đối với tôi để
xúc phạm tôi với một người anh như vậy. Sẽ là một ví dụ
khốn ích kỷ như Peter đã đến ba mươi dặm
để xem Timothy bị treo cổ, bạn nghĩ sao? Không
ba mươi thước, không anh. Tuy nhiên, tôi phải chịu
chéo của tôi là tốt nhất tôi có thể:. Ít nhất nói được sớm nhất vá
ANDERSON [rất nghiêm trọng, đi xuống để
ngọn lửa đứng quay lưng lại với nó.] El- bạn
đích con trai đã có mặt tại thực hiện, bà
Dudgeon.
MRS. Dudgeon [disagreeably bề
đánh giá cao.] Richard?
ANDERSON [gật đầu.] Vâng.
MRS. Dudgeon [vindictively.] Hãy để nó là
một lời cảnh báo cho anh ta. Ông có thể kết thúc theo cách đó him-
tự, kẻ ác, phóng đãng, godless- [cô sud-
ngột dừng lại; giọng nói của cô không; và cô ấy hỏi, với
nỗi sợ hãi hiển nhiên] đã Timothy thấy anh ta?
ANDERSON. Có.
MRS. Dudgeon [nín thở.]
Vâng?
ANDERSON. Anh chỉ nhìn thấy anh trong
đám đông: họ không nói. [Bà. Dudgeon,
rất nhẹ nhõm, thở ra hơi thở dồn nén
và ngồi thoải mái của cô một lần nữa.] Chồng bà
đã xúc động rất nhiều và gây ấn tượng bởi anh
chết khủng khiếp của anh trai. [Bà. Dudgeon chế nhạo.
Anderson vỡ ra yêu cầu với một số trong-
diqnation] Vâng, không phải nó chỉ tự nhiên, bà
Dudgeon? Ông dịu hướng hoang đàng của ông
con trai trong thời điểm đó. Ông đã gửi cho anh ta đến
để xem anh ta.
MRS. Dudgeon [báo cô mới.]
Sent cho Richard!
ANDERSON. Vâng; nhưng Richard sẽ không
đến. Ông đã gửi cha mình một thông điệp; nhưng tôi
xin lỗi để nói rằng đó là một thông điệp một aw- ác
nhắn ful.
MRS. Hung tợn. Đó là gì?
ANDERSON. Đó là anh ấy sẽ đứng chú xấu mình, và đứng lên chống lại huynh tốt của mình
ents, trong thế giới này và đời sau.
MRS. Dudgeon [kiên quyết.] Anh ấy sẽ
bị trừng trị. Ông sẽ phải bị trừng trị trong
cả hai thế giới.
ANDERSON. Đó không phải là trong tay của chúng tôi,
bà Dudgeon.
MRS. Hung tợn. Tôi đã nói rằng đó là, ông An-
derson. Chúng ta được biết rằng những kẻ ác sẽ bị
trừng phạt. Tại sao chúng ta nên làm tròn bổn phận của chúng tôi và
giữ luật của Thiên Chúa, nếu có là để được có sự khác biệt
giữa chúng ta và những người theo họ
sở thích và dislikings riêng, và làm cho một jest của
chúng tôi và của từ maker của họ?
ANDERSON. Vâng, trần thế fa- Richard
ther đã được thương xót và thẩm phán trên trời
là cha của tất cả chúng ta.
MRS. Dudgeon [quên mình.]
Cha của Richard là một soft-headed-
ANDERSON [sốc.] Oh!
MRS. Dudgeon [với một liên lạc của sự xấu hổ.]
Vâng, tôi là mẹ của Richard. Nếu tôi chống lại
Đấng có quyền làm như thế đối với anh ta? [Đang cố gắng
để hoà giải anh ta.] Sẽ không ngồi xuống, ông An-
derson? Lẽ ra tôi nên hỏi bạn trước; nhưng
tôi rất khó khăn.
ANDERSON. Cảm ơn anh- [Ông có một
chiếc ghế từ bên cạnh lò sưởi, và biến nó để
ông có thể ngồi thoải mái vào ngọn lửa. Khi
ngồi dậy, ông cho biết thêm, trong giai điệu của một người đàn ông
biết rằng ông đang mở một chủ đề khó khăn.]
Có Christy nói với bạn về ý chí mới?
MRS. Dudgeon [tất cả những nỗi sợ hãi của mình trở về.]
Ý chí mới! Did Timothy-? [Cô vỡ ra,
thở hổn hển, không thể hoàn thành các câu hỏi.]
ANDERSON. Vâng. Trong giờ phút cuối cùng của mình, ông
đã đổi ý.
MRS. Dudgeon [trắng với cường độ
cơn thịnh nộ.] Và bạn cho anh ta cướp tôi?
ANDERSON. Tôi không có sức mạnh để ngăn chặn
anh ta đưa cho con trai của mình. Ông là gì
MRS. Hung tợn. Ông không có gì của mình
riêng. Tiền của anh là tiền tôi đưa ông
như phần hôn nhân của tôi. Nó đã cho tôi để đối phó
với tiền riêng của tôi và con trai riêng của tôi. Ông dám
không làm điều đó nếu tôi đã ở với ông; và
cũng ông biết điều đó. Đó là lý do tại sao anh đã đánh cắp đi
như một tên trộm để tận dụng lợi thế của pháp luật để
cướp tôi bằng cách lập di chúc mới phía sau lưng tôi.
Việc xấu hổ thêm về bạn, ông Anderson, -bạn,
một bộ trưởng của phúc âm để hành động như mình accom-
plice trong một tội ác như vậy.
đang được dịch, vui lòng đợi..