THE AMERICAN PEPPER

THE AMERICAN PEPPER "Mummy! Mummy!

THE AMERICAN PEPPER

"Mummy! Mummy!" shouted little Murna racing from the front door through to the kitchen. "There's a parcel. The postman's brought a parcel!"
Her mother, Savni, looked at her in surprise. She had no idea who could have sent them a parcel. Maybe it was a mistake. She hurried to the door to find out. Sure enough, the postman was there, holding a parcel about the size of a small brick. "From America, madam," he said. "See! American stamps."
It was true. In the top right-hand corner of the brown paper parcel were three strange-looking stamps, showing a man's head. The package was addressed to Savni, in big, clear black letters.
"Well, I suppose it must be from Great-Aunt Pasni," said Savni to herself, as the postman went on his way down the street, whistling. "Although it must be twenty years since we heard anything from her. I thought she would have been dead by now." Savni's husband Jornas and her son Arinas were just coming in from the garden, where Murna had run to tell them about the parcel. "Well, open it then!" said Arinas impatiently. "Let's see what's inside!"
Setting the parcel down in the middle of the table, Savni carefully began to tear open the paper. Inside, there was a large silver container with a hinged lid, which was taped shut. There was also a letter.
"What is it? What is it?" demanded Murna impatiently. "Is it a present?" "I have no idea," said Savni in confusion. "I think it must be from Great-Aunt Pasni. She went to America almost thirty years ago now. But we haven't heard from her in twenty years. Perhaps the letter will tell us." She opened the folded page cautiously, then looked up in dismay. "Well, this is no help!" she said in annoyance. "It's written in English! How does she expect us to read English? We're poor people, we have no education. Maybe Pasni has forgotten her native language, after thirty years in America."
"Well, open the pot, anyway," said Jornas. "Let's see what's inside." Cautiously, Savni pulled the tape from the neck of the silver pot, and opened the lid. Four heads touched over the top of the container, as their owners stared down inside.
"Strange," said Arinas. "All I see is powder." The pot was about one-third full of a kind of light-grey powder.
"What is it?" asked Murna, mystified.
"We don't know, darling," said Savni, stroking her daughter's hair. "What do you think?" Murna stared again into the pot.
"I think it's coffee," she announced, finally. "American coffee."
"It's the wrong colour for coffee, darling," said Jornas thoughtfully. "But maybe she's on the right track. It must be some kind of food." Murna, by now, had her nose right down into the pot. Suddenly, she lifted her head and sneezed loudly. "Id god up by doze," she explained. "That's it!" said Arinas. "It must be pepper! Let me try some." Dipping a finger into the powder, he licked it. "Yes," he said, "it's pepper all right. Mild, but quite tasty. It's American pepper."
"All right," said Savni, "we'll try it on the stew tonight. We'll have American-style stew!"
That evening, the whole family agreed that the American pepper had added a special extra taste to their usual evening stew. They were delighted with it. By the end of the week, there was only a teaspoonful of the grey powder left in the silver container. Then Savni called a halt. "We're saving the last bit for Sunday. Dr. Haret is coming to dinner, and we'll let him have some as a special treat. Then it will be finished."
The following Sunday, the whole family put on their best clothes, ready for dinner with Dr. Haret. He was the local doctor, and he had become a friend of the family many years before, when he had saved Arinas's life after an accident. Once every couple of months, Savni invited the doctor for dinner, and they all looked forward to his entertaining stories of his youth at the university in the
capital.
During dinner, Savni explained to the doctor about the mysterious American pepper, the last of which she had put in the stew they were eating, and the letter they could not read.
"Well, give it to me, give it to me!" said the doctor briskly. "I speak English! I can translate it for you."
Savni brought the letter, and the family waited, fascinated, as the doctor began to translate.
"Dear Savni: you don't know me, but I am the son of your old Great-Aunt Pasni. She never talked much to us about the old country, but in her final illness earlier this year, she told us that after her death, she wanted her ashes to be sent back home to you, so that you could scatter them on the hills of the country where she was born. My mother died two weeks ago, and her funeral and cremation took place last week. I am sending her ashes to you in a silver casket. Please do as she asked, and spread them over the ground near where she was born. Your cousin, George Leary."
(MDH pepper
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
THE AMERICAN PEPPER "Mummy! Mummy!" shouted little Murna racing from the front door through to the kitchen. "There's a parcel. The postman's brought a parcel!" Her mother, Savni, looked at her in surprise. She had no idea who could have sent them a parcel. Maybe it was a mistake. She hurried to the door to find out. Sure enough, the postman was there, holding a parcel about the size of a small brick. "From America, madam," he said. "See! American stamps." It was true. In the top right-hand corner of the brown paper parcel were three strange-looking stamps, showing a man's head. The package was addressed to Savni, in big, clear black letters. "Well, I suppose it must be from Great-Aunt Pasni," said Savni to herself, as the postman went on his way down the street, whistling. "Although it must be twenty years since we heard anything from her. I thought she would have been dead by now." Savni's husband Jornas and her son Arinas were just coming in from the garden, where Murna had run to tell them about the parcel. "Well, open it then!" said Arinas impatiently. "Let's see what's inside!" Setting the parcel down in the middle of the table, Savni carefully began to tear open the paper. Inside, there was a large silver container with a hinged lid, which was taped shut. There was also a letter. "What is it? What is it?" demanded Murna impatiently. "Is it a present?" "I have no idea," said Savni in confusion. "I think it must be from Great-Aunt Pasni. She went to America almost thirty years ago now. But we haven't heard from her in twenty years. Perhaps the letter will tell us." She opened the folded page cautiously, then looked up in dismay. "Well, this is no help!" she said in annoyance. "It's written in English! How does she expect us to read English? We're poor people, we have no education. Maybe Pasni has forgotten her native language, after thirty years in America." "Well, open the pot, anyway," said Jornas. "Let's see what's inside." Cautiously, Savni pulled the tape from the neck of the silver pot, and opened the lid. Four heads touched over the top of the container, as their owners stared down inside. "Strange," said Arinas. "All I see is powder." The pot was about one-third full of a kind of light-grey powder. "What is it?" asked Murna, mystified. "We don't know, darling," said Savni, stroking her daughter's hair. "What do you think?" Murna stared again into the pot. "I think it's coffee," she announced, finally. "American coffee." "It's the wrong colour for coffee, darling," said Jornas thoughtfully. "But maybe she's on the right track. It must be some kind of food." Murna, by now, had her nose right down into the pot. Suddenly, she lifted her head and sneezed loudly. "Id god up by doze," she explained. "That's it!" said Arinas. "It must be pepper! Let me try some." Dipping a finger into the powder, he licked it. "Yes," he said, "it's pepper all right. Mild, but quite tasty. It's American pepper." "All right," said Savni, "we'll try it on the stew tonight. We'll have American-style stew!" That evening, the whole family agreed that the American pepper had added a special extra taste to their usual evening stew. They were delighted with it. By the end of the week, there was only a teaspoonful of the grey powder left in the silver container. Then Savni called a halt. "We're saving the last bit for Sunday. Dr. Haret is coming to dinner, and we'll let him have some as a special treat. Then it will be finished." The following Sunday, the whole family put on their best clothes, ready for dinner with Dr. Haret. He was the local doctor, and he had become a friend of the family many years before, when he had saved Arinas's life after an accident. Once every couple of months, Savni invited the doctor for dinner, and they all looked forward to his entertaining stories of his youth at the university in thecapital. During dinner, Savni explained to the doctor about the mysterious American pepper, the last of which she had put in the stew they were eating, and the letter they could not read. "Well, give it to me, give it to me!" said the doctor briskly. "I speak English! I can translate it for you." Savni brought the letter, and the family waited, fascinated, as the doctor began to translate. "Dear Savni: you don't know me, but I am the son of your old Great-Aunt Pasni. She never talked much to us about the old country, but in her final illness earlier this year, she told us that after her death, she wanted her ashes to be sent back home to you, so that you could scatter them on the hills of the country where she was born. My mother died two weeks ago, and her funeral and cremation took place last week. I am sending her ashes to you in a silver casket. Please do as she asked, and spread them over the ground near where she was born. Your cousin, George Leary."(MDH pepper
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
CÁC TIÊU AMERICAN "Mummy! Mummy!" hét lên chút đua Murna từ cửa trước thông qua vào bếp. "Có một bưu kiện. Những người đưa thư đã mang lại một bưu kiện!" Mẹ cô, Savni, nhìn cô ấy ngạc nhiên. Cô không có ý tưởng những người có thể đã gửi cho họ một bưu kiện. Có lẽ đó là một sai lầm. Cô vội vã ra cửa để tìm hiểu. Chắc chắn, người đưa thư đã ở đó, cầm một bưu kiện về kích thước của một viên gạch nhỏ. "Từ Mỹ, thưa bà," ông nói. "Xem! Tem Mỹ." Đó là sự thật. Ở góc phải trên cùng thửa giấy màu nâu là ba tem lạ mắt, cho thấy cái đầu của một người đàn ông. Các gói phần mềm đã được giải quyết để Savni, trong, chữ màu đen rõ ràng lớn. "Vâng, tôi cho rằng nó phải là từ Đại-dì Pasni," Savni nói với chính mình, là người đưa thư đã đi trên con đường của mình xuống đường, huýt sáo. "Mặc dù nó phải được hai mươi năm kể từ khi chúng tôi nghe thấy bất cứ điều gì từ cô ấy. Tôi nghĩ rằng cô ấy sẽ đã chết rồi." Chồng Savni của Jornas và con trai Arinas được chỉ đến từ các khu vườn, nơi Murna đã chạy đến nói với họ về các bưu kiện. "Vâng, mở nó rồi!" Arinas sốt ruột nói. "Chúng ta hãy xem những gì bên trong!" Thiết lập các bưu kiện xuống ở giữa của bảng, Savni cẩn thận bắt đầu xé mở giấy. Bên trong, có một thùng chứa bạc lớn có nắp đậy bản lề, được dán băng kín. Cũng có một lá thư. "Nó là gì? Nó là gì?" đòi Murna sốt ruột. "Đó có phải là một món quà?" "Tôi không có ý tưởng," Savni nói trong sự bối rối. "Tôi nghĩ rằng nó phải là từ Đại-dì Pasni. Cô đã đi đến Mỹ gần ba mươi năm trước đây bây giờ. Nhưng chúng tôi đã không nghe từ cô trong hai mươi năm qua. Có lẽ lá thư sẽ cho chúng tôi." Cô mở trang gấp cẩn thận, sau đó nhìn lên bàng hoàng. "Vâng, điều này là không có sự giúp đỡ!" cô nói trong ít phiền toái. "Nó được viết bằng tiếng Anh! Làm thế nào để cô ấy mong đợi chúng tôi đọc được tiếng Anh? Chúng tôi là những người nghèo, chúng tôi không có giáo dục. Có lẽ Pasni đã quên ngôn ngữ mẹ đẻ của mình, sau ba mươi năm ở Mỹ." "Vâng, mở nồi, dù sao, "Jornas nói. "Chúng ta hãy xem những gì bên trong." Thận trọng, Savni kéo băng từ cổ của nồi bạc, và mở nắp. Bốn đầu chạm trên đầu trang của các container, là chủ sở hữu của họ nhìn chằm chằm xuống bên trong. "Lạ thật," Arinas nói. "Tất cả tôi thấy là bột". Các nồi là khoảng một phần ba đầy đủ của một loại bột màu xám nhạt. "Chuyện gì vậy?" hỏi Murna, hoang mang. "Chúng tôi không biết, em yêu," Savni nói, vuốt ve mái tóc của con gái mình. "Bạn nghĩ sao?" Murna nhìn chằm chằm lại vào nồi. "Tôi nghĩ rằng đó là cà phê", cô tuyên bố, cuối cùng. "American cà phê." "Đó là màu sắc sai cho cà phê, em yêu," Jornas nói vẻ suy nghĩ. "Nhưng có lẽ cô ấy đi đúng hướng. Nó phải là một số loại thực phẩm." Murna, bởi hiện nay, có mũi cô phải xuống vào nồi. Đột nhiên, cô ngẩng đầu lên, hắt hơi lớn tiếng. "Id thần tăng doze," cô giải thích. "Đó là nó!" Arinas nói. "Nó phải là tiêu! Hãy để tôi thử một số." Nhúng một ngón tay vào bột, anh liếm nó. "Vâng," ông nói, "đó là tiêu tất cả các quyền. Nhẹ, nhưng khá ngon. Đó là tiêu Mỹ." "Được rồi," nói Savni, "chúng tôi sẽ cố gắng nó trên các món hầm tối nay. Chúng tôi sẽ có kiểu Mỹ hầm! " tối hôm đó, cả gia đình đã đồng ý rằng các tiêu Mỹ đã có thêm một hương vị thêm đặc biệt để hầm tối bình thường của họ. Họ đã rất vui mừng với nó. Đến cuối tuần, chỉ có duy nhất một thìa cà phê bột ​​màu xám còn lại trong thùng chứa bạc. Sau đó Savni gọi là dừng lại. "Chúng tôi đang tiết kiệm các bit cuối cùng cho ngày chủ nhật. Tiến sĩ Haret là đến bữa ăn tối, và chúng tôi sẽ cho anh ta có một số như là một điều trị đặc biệt. Sau đó, nó sẽ được hoàn tất." Chủ nhật sau, cả gia đình đặt trên tốt nhất của họ quần áo, sẵn sàng cho bữa ăn tối với Tiến sĩ Haret. Ông là bác sĩ địa phương, và ông đã trở thành một người bạn của gia đình nhiều năm trước, khi ông đã cứu sống Arinas sau một tai nạn. Một lần trong vài tháng, Savni mời các bác sĩ cho bữa ăn tối, và tất cả đều nhìn về phía trước để những câu chuyện thú vị của ông về tuổi trẻ của mình tại trường đại học ở thủ đô. Trong bữa ăn tối, Savni giải thích với bác sĩ về các tiêu Mỹ bí ẩn, người cuối cùng trong số đó cô đã đặt trong hầm họ đang ăn, và chữ họ không thể đọc được. "Vâng, đưa nó cho tôi, đưa nó cho tôi!" cho biết các bác sĩ rất chạy. "!. Tôi nói tiếng Anh tôi có thể dịch nó cho bạn" Savni đem thư này, và gia đình chờ đợi, cuốn hút, như các bác sĩ bắt đầu phiên dịch. "Dear Savni: bạn không biết tôi, nhưng tôi là con trai của bạn cũ Đại-dì Pasni. cô không bao giờ nói chuyện với chúng ta về đất nước, nhưng trong bệnh cuối cùng của mình vào đầu năm nay, cô ấy nói với chúng tôi rằng sau cái chết của cô, cô muốn tro của mình được gửi về nhà cho bạn, để bạn có thể phân tán chúng trên những ngọn đồi của nước nơi cô được sinh ra. mẹ tôi mất cách đây hai tuần, và tang lễ và hỏa táng của cô diễn ra tuần trước. tôi gửi tro của bà cho bạn trong một chiếc quan tài bạc. Hãy làm như cô hỏi, và lây lan chúng trên mặt đất gần nơi cô được sinh ra. anh em họ của bạn, George Leary. " (MDH tiêu





















đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: