Les difficultés <br><br>La classification des difficultés à traduire a une énorme importance en termes de méthodologie, tout en créant le sens d'entre eux afin de proposer, élaborer une stratégie et des stratégies pour aider à la traduction et à la formation de la traduction, la compilation de mieux en mieux.<br><br>Nous avons divisé deux types de grandes difficultés qui sont communes et difficiles à posséder. Difficultés générales est difficile de se produire pour l'ensemble du processus de traduction, pour toutes les langues et dans tous les types de traduction. Difficultés individuelles sont limitées par un certain aspect de la traduction comme pour chaque type de traduction, chaque type de texte (politico-sociale, littéraire et artistique, scientifique et technique ...), une langue spécifique (sino-vietnamien, anglais-vietnamien, vietnamo-russe, vietnamien-japonais ...), ainsi que sous un seul angle , différentes fonctions linguistiques. Par exemple, traduire des mots, des verbes, des mots, des mots, sujet, langue, phrase, phrase ... <br><br>Selon origine, la cause, nous divisons les difficultés générales en 3 catégories:
đang được dịch, vui lòng đợi..