Họ không nghĩ rằng họ có thể chịu đựng nổi nếu ai phát hiện ra về
Potters. Bà Potter là em gái của bà Dursley, nhưng họ đã không gặp
trong nhiều năm; trong thực tế, bà Dursley giả đò như mình không có một
chị gái, bởi vì cô em và tốt-cho-không có gì chồng bà đã như
unDursleyish như nó đã có thể được. Gia đình Dursley rùng mình để
nghĩ đến chuyện hàng xóm sẽ nói gì nếu thấy gia đình Potter đến các
đường phố. Họ biết gia đình Potter có một đứa con trai nhỏ, quá, nhưng
họ chưa bao giờ nhìn thấy nó. Cậu bé này là một lý do tốt
cho việc giữ các Potters đi; họ không muốn Dudley chung chạ với
một đứa trẻ như thế.
Khi ông bà Dursley thức dậy vào ngu si đần độn, thứ ba xám
câu chuyện của chúng tôi bắt đầu, không có gì về bầu trời đầy mây kia đang
báo hiệu những điều lạ lùng và bí ẩn sắp được xảy ra
trên cả nước. Ông Dursley ậm ừ khi chọn cái mình
cà-vạt chán nhất cho công việc, và bà Dursley ngồi lê đôi mách đi vui vẻ
như lúc vật lộn với Dudley la hét vào chiếc ghế cao của mình.
Không để ý đến một to và đen thui cú rung quá khứ
cửa sổ.
Tại rưỡi tám, ông Dursley nhặt chiếc cặp của mình, mổ
Mrs. Dursley trên má, và cố gắng hôn Dudley chào tạm biệt nhưng
bỏ qua, bởi vì Dudley bây giờ đã có một cơn giận và ném
ngũ cốc của mình vào tường. "Little người hèn hạ," chortled Ông Dursley khi rời
nhà. Ông leo lên xe của mình và ủng hộ ra khỏi số bốn của
ổ đĩa.
Đó là trên góc đường, ông nhận thấy những dấu hiệu đầu tiên của
một cái gì đó đặc biệt - một con mèo xem bản đồ. Trong một giây, ông
Dursley không nhận ra những gì ông đã nhìn thấy - rồi ông giật mình
xung quanh để xem xét lại. Có một con mèo hoang đứng ở góc
THE BOY WHO SỐNG
?? 3 ??
đường Privet Drive, nhưng đã không có một bản đồ nào cả.
đang được dịch, vui lòng đợi..