In translating expressive texts - in particular, poetry - there is often a conflict between the expressive and the aesthetic function ('truth' and 'beauty) - the poles of ugly literal translation and beautiful free translation.
Trong dịch văn bản biểu cảm - đặc biệt, thơ - thường là một cuộc xung đột giữa các ý nghĩa và chức năng thẩm Mỹ ('sự thật' và ' làm đẹp)-các cực của bản dịch chữ xấu xí và đẹp miễn phí dịch thuật.
Trong dịch văn bản biểu cảm - đặc biệt, thơ - thường có một cuộc xung đột giữa ý nghĩa và chức năng thẩm mỹ ( 'sự thật' và 'đẹp) - các cực của bản dịch nghĩa đen xấu xí và miễn phí dịch thuật đẹp.