100:00:00,480 --> 00:00:02,232(Explosions and gunfire)200:00:21,800 -- dịch - 100:00:00,480 --> 00:00:02,232(Explosions and gunfire)200:00:21,800 -- Việt làm thế nào để nói

100:00:00,480 --> 00:00:02,232(Expl

1
00:00:00,480 --> 00:00:02,232
(Explosions and gunfire)

2
00:00:21,800 --> 00:00:25,679
NARRATOR: The Eastern Front was the conflict
at the heart of the First World War.

3
00:00:29,840 --> 00:00:34,755
A struggle which devastated the lives of Eastern
Europe's peoples, as old scores were settled,

4
00:00:34,840 --> 00:00:36,796
new hatreds forged.

5
00:00:38,920 --> 00:00:40,876
A harbinger of the Second World War.

6
00:00:43,080 --> 00:00:46,629
There has never been
such a war as this

7
00:00:46,720 --> 00:00:48,676
waged with such bestial fury

8
00:01:33,880 --> 00:01:36,792
This was a racial war
between Teuton and Slav.

9
00:01:37,840 --> 00:01:41,276
Between the Germans and Austro-Hungarians
on one side,

10
00:01:41,360 --> 00:01:44,033
and Russia and her Slav ally Serbia
on the other.

11
00:01:48,400 --> 00:01:55,112
Caught between the clashing giants were Poles,
Ukrainians, Lithuanians, Croatians, Jews,

12
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
without statehood or voice,

13
00:01:58,440 --> 00:02:00,670
with no means of defence.

14
00:02:03,760 --> 00:02:07,639
lt was also a war of alliances
stretched to breaking point.

15
00:02:09,760 --> 00:02:12,672
Germany, hands full on the Western Front,

16
00:02:12,760 --> 00:02:15,877
looked to Austria-Hungary
to bear the brunt of a Russian attack.

17
00:02:15,960 --> 00:02:18,918
But Austria-Hungary's empire
was crumbling and weak.

18
00:02:19,000 --> 00:02:23,073
Theirs was a partnership with different agendas,
many enemies.

19
00:02:24,800 --> 00:02:30,158
Germany's eastern flank bordered directly
onto Russia, down what is now Poland.

20
00:02:30,240 --> 00:02:33,596
To Austria-Hungary's south
lay her dreaded enemy Serbia.

21
00:02:34,640 --> 00:02:39,236
Around them, a ring of neutrals
as yet undecided which side to join .

22
00:02:42,280 --> 00:02:44,236
(Sacred singing)

23
00:02:49,960 --> 00:02:53,032
Russian troops are blessed
before leaving for the war.

24
00:02:57,520 --> 00:03:00,956
One officer presented his men
with an historic opportunity.

25
00:03:02,520 --> 00:03:08,470
Hey brothers our eternal enemy Germany
is trying to enslave Russia

26
00:03:08,560 --> 00:03:13,793
our country which has long suffocated
under Germany's dead weight

27
00:03:13,880 --> 00:03:16,758
The time has come to end their Teutonic rule

28
00:03:19,080 --> 00:03:22,595
Not everyone saw the conflict
in such epic terms.

29
00:03:23,680 --> 00:03:28,800
Russian conscript Vasily Mishnin
left to fight the Germans, filled with dread.

30
00:03:33,600 --> 00:03:35,909
A shiver ran through my whole body

31
00:03:36,000 --> 00:03:37,513
The third whistle

32
00:03:37,600 --> 00:03:38,953
Everybody breaks down

33
00:03:40,080 --> 00:03:42,389
l kiss my Nurya for the last time

34
00:03:43,440 --> 00:03:45,396
and all my family kiss me

35
00:03:49,120 --> 00:03:54,399
Nurya shouts "Why are you crying Vasyusha?
You said you weren't going to cry!"

36
00:04:01,760 --> 00:04:05,639
The challenge to this war on the backward side
of Europe was logistics.

37
00:04:10,640 --> 00:04:15,077
There were vast distances to cover,
from the Urals to the Alps,

38
00:04:15,160 --> 00:04:18,311
with desperate problems
of communications and supply.

39
00:04:27,720 --> 00:04:29,870
On 17 August, 1914,

40
00:04:29,960 --> 00:04:32,679
the Russian First Army seized the initiative

41
00:04:32,760 --> 00:04:34,876
and invaded Germany.

42
00:04:39,840 --> 00:04:41,751
This would be a mobile war,

43
00:04:41,840 --> 00:04:44,115
and some units went in hard from the start.

44
00:04:51,200 --> 00:04:57,116
Russian cavalry officer Vladimir Littauer had
already crossed the border, scouting ahead.

45
00:05:02,240 --> 00:05:06,518
Around seven o'clock in the morning
our squadron reached the objective for the day

46
00:05:06,600 --> 00:05:08,079
a large German farm

47
00:05:09,280 --> 00:05:12,238
The scene on the German side of the border
was frightening

48
00:05:13,280 --> 00:05:16,989
For miles farms haystacks
and barns were burning

49
00:05:18,560 --> 00:05:21,950
Like every army under the sun
we looted and destroyed

50
00:05:23,000 --> 00:05:24,956
and later hated to admit it

51
00:05:28,200 --> 00:05:31,715
The scope for atrocity was greatest
where places suddenly changed hands,

52
00:05:32,960 --> 00:05:34,916
where soldiers lived off the land,

53
00:05:35,000 --> 00:05:37,230
where you weren't sure who the enemy was.

54
00:05:39,720 --> 00:05:41,676
(Gunfire)

55
00:05:41,760 --> 00:05:46,709
Littauer's regiment was fired on
at the village of Santopen in East Prussia.

56
00:05:49,360 --> 00:05:53,592
The Russians blamed locals
for directing the attack from the church tower.

57
00:05:56,760 --> 00:06:01,038
Groten compltely lost his temper
and shouted "They are all spies Shoot them!"

58
00:06:02,480 --> 00:06:04,436
In a moment they were all dead

59
00:06:09,320 --> 00:06:14,678
Horror stories spread, as 12-year-old German
Piete Kuhr recorded in her diary.

60
00:06:15,920 --> 00:06:18,912
Whole columns of East Prussian refugees
came through our town

61
00:06:19,000 --> 00:06:21,195
Many are crying

62
00:06:21,280 --> 00:06:23,748
There are mothers with tiny children

63
00:06:24,800 --> 00:06:27,678
They say Russians tie German women
who stay behind to trees

64
00:06:27,760 --> 00:06:29,990
set up wooden crosses in front of them

65
00:06:30,080 --> 00:06:32,674
and nail their little children to them

66
00:06:32,760 --> 00:06:36,196
When the kiddies have died
before their mothers' eyes

67
00:06:36,280 --> 00:06:39,113
the Russians mutilate the women and kill them

68
00:06:48,960 --> 00:06:51,428
The German Army fell back 100 miles.

69
00:06:56,560 --> 00:07:00,519
Two men took over Germany's defence
in the east.

70
00:07:00,600 --> 00:07:04,309
General Paul Von Hindenburg,
brought out of retirement,

71
00:07:04,400 --> 00:07:08,359
and General Erich Ludendorff,
poached from the offensive in the west.

72
00:07:11,800 --> 00:07:15,076
They would, in time,
become more powerful than the Kaiser.

73
00:07:23,360 --> 00:07:26,875
The Germans planned to hit
the Russian Second Army in these woods

74
00:07:26,960 --> 00:07:29,155
near the East Prussian town of Tannenberg,

75
00:07:29,240 --> 00:07:31,629
where, 500 years before,

76
00:07:31,720 --> 00:07:34,029
a Polish army had defeated a force of Teutons.

77
00:07:37,640 --> 00:07:41,315
The stakes were high -
Germany fighting to defend her native soil.

78
00:07:49,280 --> 00:07:53,114
Julius Boldt's regiment was whisked
from Western to Eastern Front.

79
00:07:54,720 --> 00:07:56,676
After a 60-hour train ride

80
00:07:56,760 --> 00:08:00,275
a quick march for nearly four hours
straight to the battlfield

81
00:08:00,360 --> 00:08:03,318
I had my baptim of fire

82
00:08:03,400 --> 00:08:06,517
Oddly enough it left me completely cold

83
00:08:06,600 --> 00:08:09,797
In a flash I thought of home
gave one glance to heaven

84
00:08:09,880 --> 00:08:12,155
and then straight into the line of fire

85
00:08:19,440 --> 00:08:23,035
When the injured scream your heart clams up

86
00:08:25,800 --> 00:08:28,997
There's almost nothing left
of this hospitable town

87
00:08:29,080 --> 00:08:33,039
What's left of the buildings
is either still burning or in ruins

88
00:08:34,200 --> 00:08:37,237
Charred corpses lie in the streets

89
00:08:45,840 --> 00:08:48,559
Tannenberg stopped the Russians
in their tracks,

90
00:08:48,640 --> 00:08:51,598
and made up for the lack of German victory
in the west.

91
00:08:55,320 --> 00:09:00,348
Hindenburg and Ludendorff were seen as
saviours of the nation , as schoolgirl Piete wrote.

92
00:09:01,640 --> 00:09:05,155
Paul von Hindenburg is mighty big and strong

93
00:09:05,240 --> 00:09:09,836
He has a square head with a moustache
and many wrinkles in his face

94
00:09:11,920 --> 00:09:14,150
The people here in the east worship him

95
00:09:17,720 --> 00:09:20,075
Germany needed heroes.

96
00:09:20,160 --> 00:09:23,072
The battle entered pan-German mythology

97
00:09:23,160 --> 00:09:25,116
payback for the Russian invasion,

98
00:09:25,200 --> 00:09:27,919
final revenge for that ancient defeat.

99
00:09:32,080 --> 00:09:35,231
This massive monument
was completed in 1927,

100
00:09:35,320 --> 00:09:38,756
a rallying symbol for Germany's ambitious right.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:00:00, 480--> 00:00:02, 232(Vụ nổ và pháo)200:00:21, 800--> 00:00:25, 679Người kể chuyện: Mặt trận phía đông là cuộc xung độtở trung tâm của Đệ nhất thế chiến.300:00:29, 840--> 00:00:34, 755Một cuộc đấu tranh tàn phá cuộc sống của miền đôngDân tộc của châu Âu, như điểm cũ đã được giải quyết,400:00:34, 840--> 00:00:36, 796mới hatreds giả mạo.500:00:38, 920--> 00:00:40, 876Một báo chiến tranh thế giới thứ hai.600:00:43, 080--> 00:00:46, 629Chưa bao giờmột cuộc chiến tranh như thế này700:00:46, 720--> 00:00:48, 676tiến hành với cơn giận dữ bestial800:01:33, 880--> 00:01:36, 792Đây là một cuộc chiến tranh chủng tộcgiữa Teuton và Slav.900:01:37, 840--> 00:01:41, 276Giữa Đức và áo-Hungarytrên một mặt,1000:01:41, 360--> 00:01:44, 033và Nga và Slav của bà đồng minh Serbiamặt khác.1100:01:48, 400--> 00:01:55, 112Bắt gặp giữa những người khổng lồ tạo là Ba Lan,Người Ukraina, Litva, Croatians, người Do Thái,1200:01:56, 400--> 00:01:58, 356mà không có trở thành tiểu bang hoặc giọng nói,1300:01:58, 440--> 00:02:00, 670với không có phương tiện bảo hộ.1400:02:03, 760--> 00:02:07, 639Trung úy cũng là một cuộc chiến tranh của liên minhkéo dài đến điểm phá vỡ.1500:02:09, 760--> 00:02:12, 672Đức, tay đầy đủ về phía tây,1600:02:12, 760--> 00:02:15, 877nhìn Austria-Hungarychịu đựng gánh nặng tấn công Nga.1700:02:15, 960--> 00:02:18, 918Nhưng đế chế Áo-Hungđược đổ nát và yếu.1800:02:19, 000--> 00:02:23, 073Họ là một quan hệ đối tác với chương trình nghị sự khác nhau,nhiều kẻ thù.1900:02:24, 800--> 00:02:30, 158Sườn phía đông của Đức giáp trực tiếpvào Nga, xuống những gì bây giờ là Ba Lan.2000:02:30, 240--> 00:02:33, 596Phía nam của Áo-Hunglay của mình đối phương sợ hãi Serbia.2100:02:34, 640--> 00:02:39, 236Xung quanh, một vòng neutralsnhư được nêu ra chưa quyết định mà phụ để tham gia.2200:02:42, 280--> 00:02:44, 236(Thánh ca hát)2300:02:49, 960--> 00:02:53, 032Quân đội Nga được thiên nhiên ưu đãitrước khi rời cho chiến tranh.2400:02:57, 520--> 00:03:00, 956Một nhân viên trình bày của ôngvới một cơ hội lịch sử.2500:03:02, 520--> 00:03:08, 470Chào anh em của chúng tôi đối phương vĩnh cửu Đứcđang cố gắng để nô liên bang Nga2600:03:08, 560--> 00:03:13, 793nước ta đã lâu ngạttheo trọng lượng đã chết của Đức2700:03:13, 880--> 00:03:16, 758Có thời gian để kết thúc của sự cai trị Teutonic2800:03:19, 080--> 00:03:22, 595Không phải ai cũng thấy cuộc xung độttrong các điều kiện sử thi.2900:03:23, 680--> 00:03:28, 800Nga chế Vasily Mishnintrái để chống lại người Đức, đầy với nỗi sợ hãi.3000:03:33, 600--> 00:03:35, 909Một shiver chạy qua toàn bộ cơ thể của tôi3100:03:36, 000--> 00:03:37, 513Còi thứ ba3200:03:37, 600--> 00:03:38, 953Tất cả mọi người phá vỡ3300:03:40, 080--> 00:03:42, 389l hôn của tôi Nurya lần3400:03:43, 440--> 00:03:45, 396và tất cả các gia đình tôi hôn tôi3500:03:49, 120--> 00:03:54, 399Nurya shouts "sao bạn lại khóc Vasyusha?Bạn nói bạn không phải khóc!"3600:04:01, 760--> 00:04:05, 639Những thách thức để cuộc chiến này quay trở lại bênChâu Âu là hậu cần.3700:04:10, 640--> 00:04:15, 077Đã có khoảng cách rộng lớn để trang trải,từ Ural tới dãy núi Alps,3800:04:15, 160--> 00:04:18, 311với vấn đề tuyệt vọngthông tin liên lạc và cung cấp.3900:04:27, 720--> 00:04:29, 870Ngày 17 tháng 8, năm 1914,4000:04:29, 960--> 00:04:32, 679quân đội Nga đầu tiên tịch thu các sáng kiến4100:04:32, 760--> 00:04:34, 876và xâm lược Đức.4200:04:39, 840--> 00:04:41, 751Điều này sẽ là một cuộc chiến tranh điện thoại di động,4300:04:41, 840--> 00:04:44, 115và một số đơn vị năm khó từ đầu.4400:04:51, 200--> 00:04:57, 116Sĩ quan kỵ binh Nga Vladimir Littauer cóđã vượt qua biên giới, hướng đạo phía trước.4500:05:02, 240--> 00:05:06, 518Khoảng 7 giờ vào buổi sángPhi đội của chúng tôi đạt mục tiêu cho ngày4600:05:06, 600--> 00:05:08, 079một trang trại lớn của Đức4700:05:09, 280--> 00:05:12, 238Cảnh bên biên giới, Đứclà đáng sợ4800:05:13, 280--> 00:05:16, 989Cho miles trang trại haystacksvà barns đốt cháy4900:05:18, 560--> 00:05:21, 950Giống như tất cả quân đội dưới ánh mặt trờichúng tôi cướp phá và bị phá hủy5000:05:23, 000--> 00:05:24, 956và sau đó ghét phải thừa nhận nó5100:05:28, 200--> 00:05:31, 715Phạm vi cho dư tợn là lớn nhấtnơi những nơi bất ngờ thay đổi bàn tay,5200:05:32, 960--> 00:05:34, 916nơi binh sĩ sống ra khỏi đất,5300:05:35, 000--> 00:05:37, 230nơi mà bạn không chắc chắn những người đối phương.5400:05:39, 720--> 00:05:41, 676(Tiếng súng)5500:05:41, 760--> 00:05:46, 709Trung đoàn của Littauer được bắn vàotại làng Santopen ở đông phổ.5600:05:49, 360--> 00:05:53, 592Người Nga đổ lỗi cho người dân địa phươngđể chỉ đạo cuộc tấn công từ tháp nhà thờ.5700:05:56, 760--> 00:06:01, 038Groten compltely bị mất bình tĩnh của mìnhvà hét lên "bọn chúng tất cả điệp viên bắn chúng!"5800:06:02, 480--> 00:06:04, 436Trong một thời điểm họ đã tất cả chết5900:06:09, 320--> 00:06:14, 678Câu chuyện kinh dị lây lan, như tiếng Đức 12 tuổiPiete Kuhr ghi lại trong Nhật ký của cô.6000:06:15, 920--> 00:06:18, 912Toàn bộ cột của người tị nạn đông phổđi qua thị trấn của chúng tôi6100:06:19, 000--> 00:06:21, 195Nhiều người đang khóc6200:06:21, 280--> 00:06:23, 748Có là các bà mẹ với trẻ em nhỏ6300:06:24, 800--> 00:06:27, 678Họ nói người Nga buộc Đức phụ nữnhững người ở lại phía sau để cây6400:06:27, 760--> 00:06:29, 990thiết lập các Thánh giá bằng gỗ ở phía trước của họ6500:06:30, 080--> 00:06:32, 674và móng tay của trẻ em ít để họ6600:06:32, 760--> 00:06:36, 196Khi các cậu bé đã chếttrước mắt của bà mẹ'6700:06:36, 280--> 00:06:39, 113người Nga mutilate phụ nữ và tiêu diệt chúng6800:06:48, 960--> 00:06:51, 428Quân đội Đức đã giảm trở lại 100 dặm.6900:06:56, 560--> 00:07:00, 519Hai người đàn ông đã qua phòng thủ của Đứcở phía đông.7000:07:00, 600--> 00:07:04, 309Tướng Paul Von Hindenburg,đưa ra khỏi quỹ hưu trí,7100:07:04, 400--> 00:07:08, 359và tướng Erich Ludendorff,kho từ cuộc tấn công ở phía tây.7200:07:11, 800--> 00:07:15, 076Họ sẽ, trong thời gian,trở nên mạnh mẽ hơn của Kaiser.7300:07:23, 360--> 00:07:26, 875Đức có kế hoạch để đạtquân đội Nga lần thứ hai trong rừng7400:07:26, 960--> 00:07:29, 155gần các đông phổ thị xã Tannenberg,7500:07:29, 240--> 00:07:31, 629ở đâu, 500 năm trước đây,7600:07:31, 720--> 00:07:34, 029một đội quân Ba Lan đã đánh bại một lực lượng của Teutons.7700:07:37, 640--> 00:07:41, 315Các cổ phần được cao-Đức chiến đấu để bảo vệ đất bản xứ của mình.7800:07:49, 280--> 00:07:53, 114Julius Boldt Trung đoàn được gạttừ phương Tây đến mặt trận phía đông.7900:07:54, 720--> 00:07:56, 676Sau khi 60 giờ đào tạo đi xe8000:07:56, 760--> 00:08:00, 275một tháng ba nhanh chóng trong gần bốn giờthẳng đến battlfield8100:08:00, 360--> 00:08:03, 318Tôi đã có của tôi baptim lửa8200:08:03, 400--> 00:08:06, 517Kỳ quặc đủ nó còn lại tôi hoàn toàn lạnh8300:08:06, 600--> 00:08:09, 797Trong nháy mắt tôi nghĩ của nhàmột thoáng cho Thiên đàng8400:08:09, 880--> 00:08:12, 155và sau đó thẳng vào dòng lửa8500:08:19, 440--> 00:08:23, 035Khi bị thương scream trái tim của bạn trai8600:08:25,800 --> 00:08:28,997There's almost nothing leftof this hospitable town8700:08:29,080 --> 00:08:33,039What's left of the buildingsis either still burning or in ruins8800:08:34,200 --> 00:08:37,237Charred corpses lie in the streets8900:08:45,840 --> 00:08:48,559Tannenberg stopped the Russiansin their tracks,9000:08:48,640 --> 00:08:51,598and made up for the lack of German victoryin the west.9100:08:55,320 --> 00:09:00,348Hindenburg and Ludendorff were seen assaviours of the nation , as schoolgirl Piete wrote.9200:09:01,640 --> 00:09:05,155Paul von Hindenburg is mighty big and strong9300:09:05,240 --> 00:09:09,836He has a square head with a moustacheand many wrinkles in his face9400:09:11,920 --> 00:09:14,150The people here in the east worship him9500:09:17,720 --> 00:09:20,075Germany needed heroes.9600:09:20,160 --> 00:09:23,072The battle entered pan-German mythology 9700:09:23,160 --> 00:09:25,116payback for the Russian invasion,9800:09:25,200 --> 00:09:27,919final revenge for that ancient defeat.9900:09:32,080 --> 00:09:35,231This massive monumentwas completed in 1927,10000:09:35,320 --> 00:09:38,756a rallying symbol for Germany's ambitious right.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: